Correspondence exhanged between Antonio Galván Duque, Chief Clerk of the Private Secretariat an Mr. Fernando Torreblana, in which the first reports of bombings against the House of Representatives and the Obregonista Headquarters. Response of acknowledgement. / Correspondencia entre Antonio Galván Duque, Oficial Mayor de la Secretaría Particular y el Sr. Fernando Torreblanca, en la que el primero informa de atentados dinamiteros contra Cámara y Centro Director Obregonista. Respuestas de enterado.
Correspondence exchanged between telegraphist Antonio Galván Duque and Gen. Alvaro Obregón, in which the former describes the political situation in the Telegraph administration from which some workers have been fired. / Correspondencia entre el telegrafista Antonio Galván Duque y el Gral. Alvaro Obregón, en la que el primero informa sobre la situación política en la administración del Telégrafo donde han sido despedidos algunos trabajadores de dicho ramo.
"Antonio Galván Duque informs Fernando Torreblanca, Undersecretary of Foregin Afffairs that the matter concerning the synthetic rubber has delayed so much to the point that the shareholders of Hulera Mexicana feel disoriented and demoralized. He also tells him that having allowed Téllez Girón to work for Mr. Doherty's Labs was a big mistake, because they can't pressure him now. He states that under those circumstances, he resumed his conversations with the Alliance of truck drivers, who agreed to establish a new company called Compañía Hulera El Popo, S.A. (Rubber Manufacturing El Popo Co. Ltd.). The board of directors of the new company is composed by Epigmenio Ibarra Jr., president; Antonio Díaz Lombardo, Vice president; Manuel Otalora, treasurer, and that Antonio Galván Duque, Engr. Ramón D. Cruz, Manuel F. Barragán and Alfonso Rivas were appointed advisers. Also, they appointed Martín Ruiz and Enrique Lafontaine as commissioners. He also informs of the possible merger with the "Euzcadi" company, which will become the sole largest and strongest rubber manufacturing company in the country. Moreover, he informs that a bank called "Banco Mexicano, S.A." was established and is managed by Epigmenio Ibarra Jr. and said bank will take care of the new Hulera Company. Galván Duque also informs that Aarón Saénz offered him a job as Undersecretary of the Government of Mexico City, but he declined that proposal. He expresses his respect to Torreblanca and sends his New Year's greetings to him. Fernando Torreblanca requests Montero to send his condolences to the Galván Duque family for the passing of Don Antonio. / Antonio Galván Duque informs Fernando Torreblanca, Undersecretary of Foregin Afffairs that the matter concerning the synthetic rubber has delayed so much to the point that the shareholders of Hulera Mexicana feel disoriented and demoralized. He also tells him that having allowed Téllez Girón to work for Mr. Doherty's Labs was a big mistake, because they can't pressure him now. He states that under those circumstances, he resumed his conversations with the Alliance of truck drivers, who agreed to establish a new company called Compañía Hulera El Popo, S.A. (Rubber Manufacturing El Popo Co. Ltd.). The board of directors of the new company is composed by Epigmenio Ibarra Jr., president; Antonio Díaz Lombardo, Vice president; Manuel Otalora, treasurer, and that Antonio Galván Duque, Engr. Ramón D. Cruz, Manuel F. Barragán and Alfonso Rivas were appointed advisers. Also, they appointed Martín Ruiz and Enrique Lafontaine as commissioners. He also informs of the possible merger with the "Euzcadi" company, which will become the sole largest and strongest rubber manufacturing company in the country. Moreover, he informs that a bank called "Banco Mexicano, S.A." was established and is managed by Epigmenio Ibarra Jr. and said bank will take care of the new Hulera Company. Galván Duque also informs that Aarón Saénz offered him a job as Undersecretary of the Government of Mexico City, but he declined that proposal. He expresses his respect to Torreblanca and sends his New Year's greetings to him. Fernando Torreblanca requests Montero to send his condolences to the Galván Duque family for the passing of Don Antonio. / Antonio Galván Duque informa a Fernando Torreblanca, Subsecretario de Relaciones Exteriores, que el asunto del hule sintético se ha retrasado al grado que los socios de la Hulera Mexicana están desorientados y desmoralizados. Comunica que el que Téllez Girón fuera a trabajar a los laboratorios de Mr. Doherty fue un error porque ya no se le puede presionar. Informa que ante esta perspectiva reanudó sus arreglos con la Alianza de Camioneros quedando constituida una nueva compañía con la razón social de Compañía Hulera El Popo, S.A. con un capital de dos millones de pesos, parte del cual fue suscrito por los antiguos accionistas del Popo. La mesa directiva de la nueva compañía está constituida por Epigmenio Ibarra Jr. como Presidente, Antonio Díaz Lombardo como Vicepresidente, Manuel Otálora como Tesorero; como Vocales Antonio Galván Duque, el Ing. Ramón D. Cruz, Manuel F. Barragán y Alfonso Rivas; y como Comisarios Martín Ruiz y Enrique Lafontaine. Informa de la posible fusión con la empresa ""Euzkadi"", lo que traería como consecuencia que hubiera una sola grande y fuerte organización hulera en el país. Informa también que se fundó un banco denominado ""Banco Mexicano, S.A."" con Epigmenio Ibarra Jr. como Gerente y que dicho banco manejará los asuntos de la Compañía Hulera. Comunica que Aarón Sáenz le ofreció la Subtesorería del Distrito Federal pero que él declinó el ofrecimiento. Le manifiesta su aprecio y lo felicita por el Año Nuevo. Fernando Torreblanca solicita a Montero que sean presentadas a la familia Galván Duque sus condolencias por la muerte de Don Antonio."
Verlagsinfo: À data da sua morte, em 2004, António Champalimaud construíra uma fortuna incomparável entre os mais ricos de Portugal. Aos 19 anos pegara nos negócios do pai e multiplicara o seu valor várias vezes com apostas bem-sucedidas na banca, cimentos e seguros. A sua vida foi, no entanto, muito mais do que gerir negócios e acumular riqueza. Tinha uma personalidade forte e carismática que marcou familiares e amigos e lhe deu visibilidade na sociedade portuguesa. Um temperamento apaixonado, que se comprazia com a natureza africana e o mato brasileiro. Uma curiosidade intelectual grande, que o fez ter interesses variados e aprofundar gostos. Sempre, uma vontade de deixar marca para a posteridade, que o levou a entregar-se de corpo e alma a tudo o que fez, e a enveredar no final da vida pela filantropia. Ninguém melhor do que Jaime Nogueira Pinto para retratar esta personalidade fascinante, seu percurso, obra e legado. Tendo privado com António Champalimaud e conhecendo muitos dos seus familiares, amigos e colaboradores chegados, Jaime Nogueira Pinto escreveu este Olhar para dar a conhecer histórias desconhecidas e fotografias nunca antes vistas de um dos portugueses que mais marcou a sociedade e a economia do século XX português.
Telegram from Mr. Antonio M. Palacios, President of the Obregonista Unifier Club of the state of Chiapas, to Gen. Alvaro Obregón, inviting him to visit that state. Reply indicating that the General will only visit towns located near railroad stations. / Telegrama del Sr. Antonio M. Palacios, Presidente del Club Unificador Obregonista del estado de Chiapas al Gral. Alvaro Obregón, invitándolo para que visite esa entidad. Respuesta indicando que sólo visitará los pueblos ubicados cerca de las vías del ferrocarril.
Correspondence between Col. Antonio López and Gen. Alvaro Obregón in which Gen. Obregón thanks Col. López for his participation in his political campaign. Col. López's letter of reply informing of his propaganda work in Nuevo León. / Correspondencia entre el Corl. Antonio López y el Gral. Alvaro Obregón, en la cual el Gral. Obregón agradece al primero su participación en la campaña política. Respuesta informándole de sus trabajos de propaganda en el estado de Nuevo León.
This paper analyses the first attempt to introduce in Portugal economic studies based on a neoclassical approach. António Horta Osório wrote in 1910 a textbook, A Mathematica na economia pura [Mathematics in pure economics], in the context of an attempt to get a chair of Political Economy at the Lisbon Politechnical School. He failed to get the chair, and though the book was translated into French under the title Théorie mathématique de l'échange, and praised as a good elementary presentation of the basic framework of the general equilibrium theory of Leon Walras and Vilfredo Pareto, it had almost no effect on the Portuguese intellectual scene. Neoclassical economics would only become a standard paradigm in Portuguese universities in the 1940s. ; N/A
Letter from Mr. Antonio Enciso Ulloa to Gen. Alvaro Obregón commenting on the political situation in the country and the situation of the "obregonistas"; he also informed Gen. Obregón of the exploitation of the commerce workers in the capital city. Reply by thanking for the information. / Carta del Sr. Antonio Enciso Ulloa al Gral. Alvaro Obregón comentando la situación política en el país y la situación de los obregonistas; le informa también de la explotación de que son sujetos los empleados de comercio de la capital. Respuesta agradeciendo los informes.
Correspondence between Mr. Antonio F. Herrera from Tapachula, Chiapas and Gen. Alvaro Obregón, in which the former endorsed Gen. Obregón's presidential campaign, complimented him on his MANIFESTO TO THE NATION and informed of the persecution he had suffered by the Gonzalistas. / Correspondencia entre el Sr. Antonio F. Herrera de Tapachula, Chis. y el Gral. Alvaro Obregón, en la que el primero le da su apoyo para la campaña presidencial, lo felicita por su MANIFIESTO A LA NACION y le informa de persecusiones que ha sufrido por los gonzalistas.
Telegram from Mr. Antonio Pérez R., President of the Radical Club of Tabasco, to Gen. Alvaro Obregón, welcoming him upon his arrival to the state of Tabasco and inviting him to visit the city of Tenosique. Reply thanking him and indicating that the General will not be able to visit them. / Telegrama del Sr. Antonio Pérez R., Presidente del Club Radical de Tabasco al Gral. Alvaro Obregón, felicitándolo por su arribo al estado de Tabasco e invitándolo para que conozca la ciudad de Tenosique. Respuesta agradeciendo e indicando que no podrá visitarlos.
Correspondence of Fernando Torreblanca, Antonio Galván Duque, Chief Clerk of the Private Secretariat of the Presidency, Concepción T. de González, and Jula Salido de Raya, regardig reports about the health of the Torreblanca and Salido families and on Fernando Torreblanca's trip to Sonora. / Correspondencia entre Fernando Torreblanca, Antonio Galván Duque, Oficial Mayor de la Secretaría Particular de la Presidencia, Concepción T. de González y Julia Salido de Raya, relativa a informes que sobre la salud de las familias Torreblanca y Salido pide y le dan a Fernando Torreblanca durante su viaje a Sonora.
Transcription made by Gen. Francisco R. Serrano of a telegram sent by Mr. Antonio P. Castro, President of the Committee of the Liberal Party in Ciudad Victoria, Tamaulipas. The telegram informs Gen. Alvaro Obregón that the party has designated him as Presidential candidate. Reply acknowledging receipt and thanking Mr. Castro. / Transcripción que hace el Gral. Francisco R. Serrano del telegrama del Sr. Antonio P. Castro, Presidente del Comité del Partido Liberal en Cd. Victoria, Tamps. al Gral. Alvaro Obregón, informándole que lo han designado como candidato a la Presidencia. Respuesta de enterado y agradeciendo.
Antonio C. López, President of the Party of Proprietor Businessmen and Farmers of Atzcapotzalco, informs the President of the Mexican Republic, A.B. Emilio Portes Gil that former captain Candelario Saldívar told him that Mr. Topete gave him a private note to Gen. Gonzalo Escobar / Antonio C. López, Presidente del Partido de Comerciantes Propietarios y Agricultores de Atzcapotzalco, informa al Presidente de la República, Lic. Emilio Portes Gil, que el ex-capitán Candelario Saldívar, le platicó que el Sr. Topete le entregó una comunicación con carácter de reservada para el Gral. Gonzalo Escobar.
Correspondence between Engr. Antonio Madrazo and Gen. Alvaro Obregón in which the former informs Gen. Obregón of the political situation prevailing in Guanajuato State; makes an account of the persecutions started by Governor Agustín Alcocer against the Obregón's supporters (Obregonistas). Reply of acknowledgement and regretting the situation. / Correspondencia entre el Ing. Antonio Madrazo y el Gral. Alvaro Obregón, en la que el primero informa al Gral. Obregón de la situación política que impera en el estado de Guanajuato; hace una relación de la persecusiones desatadas por el Gobernador Agustín Alcocer contra los obregonistas. Respuesta de enterado lamentando la situación.