A catalogue of the Arabic, Persian and Hindustany manuscripts of the libraries of the King of Oudh
compiled under the order of the Government of India by A. Sprenger ; Calcutta
compiled under the order of the Government of India by A. Sprenger ; Calcutta
BASE
No more published. ; Title from caption. ; Mode of access: Internet. ; Organ of: Institut d'Égypte.
BASE
In: http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb11007509-7
comp. and publ. by H. H. Wilson ; Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- Hbor/Or.Ind. 623
BASE
In: http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015070585727
Bibliographical foot-notes. ; Recherches sur les Todjibides d'Aragon, les Benou-Háschim, rois de Saragosse, et les Benou-Comádih, rois d'Almérie.--Quelques remarques sur l'histoire de Murcie pendant la première moitié du cinquième siècle de l'hegire.--Varia.--Examen de l'ouvrage de m. Hoogvliet, sur l'histoire des Aftasides et sur la vie du poète Ibn-Abdoun. (Premier article.)--Les historiens arabes et les numismates européens.--Un relieur maladroit et les historiens de l'Espagne.--Notice sur les Becrites, seigneurs d'Huelva et de Djesírah Schaltisch, et sur la vie et les ouvragtes du célèbre géographe Abou-Obaid al-Becrí.--Histoire de Valence depuis 1061 jusqu-a 1084.--Le Cid. Textes et résultats nouveaux. ; Mode of access: Internet.
BASE
"A collection of tales designed to illustrate different religious and philosophical precepts."--Brit. mus. Catalogue of Arabic books, v. 2. ; Mode of access: Internet.
BASE
In: Cambridge library collection. Perspectives from the Royal Asiatic Society
Composed in the twelfth century by the leading Muslim jurist Burhan al-Din al-Marghinani (1135–97), the original Arabic al-Hidāyah remains a central text of Islamic personal law. This English translation, from a Persian version of the work, was prepared by the orientalist Charles Hamilton (c.1752–92) for the East India Company in 1791. Although since superseded, it remains a fascinating document in the history of colonial jurisprudence. The legal system was central to the entrenchment of British rule in India, providing the framework for active control of civil administration and the courts. Translations of Islamic texts were intended to remove the language barrier for colonial officials, and blurred British and native law for the first time. Hamilton's text is one such, and its dedication to Warren Hastings and lengthy preliminary section outline its purpose and composition. Volume 1 contains sections on zakat (alms), marriage, fosterage, divorce, slavery, and vows
Mishcàt-ul-maśábih́, or, A collection of the most authentic traditions, regarding the actions and sayings of Muhammed : exhibiting the origin of the manners and customs : the civil, religious and military policy of the Muslemans. Muḥammad, Prophet, -632—Teachings [Browse] Islam [Browse] Muslims—Social life and customs [Browse] Matthews, Arnold N. [Browse] Related work(s) Baghawī, al-Ḥusayn ibn Masʻūd, -1117?. Maṣābīḥ al-sunnah [Browse] ; The Mishcàt-ul-Masábìh (niche for lamps) by al-Khatib al-Tabrizi (also known as Wali al-Din, d. 741 AH or 1340/41 CE), a revised and expanded version of the Masábìh al-Sunnah by al-Baghawi, adding approximately 1500 hadith. This important Sunni text was first translated into English by Capt. Matthews of the Bengal Artillery. Although some of the original hadith are not included and others incorrectly translated, this attempt to publish a translation from the Arabic was a noted accomplishment for its time. The list of subscribers accounts for 122 copies, with an additional 100 copies noted as being published on order of the Governor General in Council for the Honourable Company. A statement in a 1848 issue of the Journal of Sacred Literature suggests that most copies of the work were destroyed at sea, yet it was still advertised for sale in 1817 in the Literary panorama (at the price of £4.4s).
BASE