Annotation: In late 2014, the mother of a young woman who was on board the Malaysia Airlines aircraft which was shot down over eastern Ukraine in the summer of 2014 brought a case against Ukraine before the European Court of Human Rights. The applicant claimed that Ukraine had failed to close its airspace and in doing so had violated the human rights of her daughter. This raises a number of issues concerning the applicability of the European Convention on Human Rights to the current situation in parts of Ukraine which are not under the full control of the Ukrainian government. Both Russia and Ukraine are parties to the European Convention on Human Rights. Every victim of a human rights violation who was under the jurisdiction of a state party at the time in question can bring a case to the European Court of Human Rights. The issue of jurisdiction is distinct from the title to a territory under international law. It is possible that Russia, directly or indirectly, is exercising jurisdiction in some parts of Ukraine. This, however, does not mean that Ukraine would have lost all legal responsibility. There might still be a residual responsibility of Ukraine. In addition, the question has to be asked if there are domestic remedies which would have to be exhausted before bringing a case to the European Court of Human Rights. Residents of parts of Ukraine currently controlled by Russia should not be required to exhaust remedies offered by Russia in order for their case to be admissible to the European Court of Human Rights.Key words: Ukraine, Russia, Crimea, Donbass, European Convention on Human Rights, European Court of Human Rights, MH17.
Annotation: In late 2014, the mother of a young woman who was on board the Malaysia Airlines aircraft which was shot down over eastern Ukraine in the summer of 2014 brought a case against Ukraine before the European Court of Human Rights. The applicant claimed that Ukraine had failed to close its airspace and in doing so had violated the human rights of her daughter. This raises a number of issues concerning the applicability of the European Convention on Human Rights to the current situation in parts of Ukraine which are not under the full control of the Ukrainian government. Both Russia and Ukraine are parties to the European Convention on Human Rights. Every victim of a human rights violation who was under the jurisdiction of a state party at the time in question can bring a case to the European Court of Human Rights. The issue of jurisdiction is distinct from the title to a territory under international law. It is possible that Russia, directly or indirectly, is exercising jurisdiction in some parts of Ukraine. This, however, does not mean that Ukraine would have lost all legal responsibility. There might still be a residual responsibility of Ukraine. In addition, the question has to be asked if there are domestic remedies which would have to be exhausted before bringing a case to the European Court of Human Rights. Residents of parts of Ukraine currently controlled by Russia should not be required to exhaust remedies offered by Russia in order for their case to be admissible to the European Court of Human Rights.Key words: Ukraine, Russia, Crimea, Donbass, European Convention on Human Rights, European Court of Human Rights, MH17.
The article reveals the main aspects of copyright protection for a cinematographic work based on an analysis of the provisions of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works and the Universal Copyright Convention. It is noteworthy that it was the Berne Convention that laid the foundations of the international system of copyright protection for films by including the latter in the list of copyright objects following the results of the Berlin Conference in 1908. It is noted that not only the basic principles of the Convention can be applied to cinematographic works, but also a number of special provisions that directly address the protection of the latter. Thus, the peculiarities of the legal regime of a cinematographic work are taken into account when regulating such issues as: the term of protection of a cinematographic work; the procedure for determining the persons endowed with copyright to it; the procedure for transferring authors' rights to a cinematographic work to its producer etc. It is noted that, due to the high level of minimum protection established by the Berne Convention as compared to the relevant national legislations, it has long remained unacceptable for anumber of countries. As a result, the Universal Copyright Convention was adopted at the Intergovernmental Conference in Geneva in September 1952 in order to provide the necessary preconditions for further expansion of international co-operation in the field of copyright protection. The key differences in the settlement of a number of issues between the provisions of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works and the Universal Copyright Convention are highlighted. Among them are differences in determining the term of protection of literary and artistic works and the procedure for acquiring legal protection. In addition, it is emphasized that, unlike the Berne Convention, which contains a number of special provisions on the regulation and protection of copyright in a cinematographic work, the Universal Copyright Convention is limited to recognizing the latter as an object of protection. ; У статті розкрито основні аспекти охорони авторських прав на кінематографічний твір на підставі аналізу положень Бернської конвенції про охорону літературних і художніх творів та Всесвітньої конвенції про авторськеправо. Звернено увагу на те, що саме Бернська конвенція заклала підвалини міжнародної системи охорони авторських прав на кіно-твір шляхом включення останнього до переліку об'єктів авторського права за результатами Берлінської конференції у 1908 році. Відзначено той факт, що стосовно кінематографічних творів можуть застосовуватись не лише основні принципи зазначеної Конвенції, але й низка спеціальних положень, які безпосередньо вирішують питання охорони останніх. Так, особливості правового режиму кінематографічного твору враховано під час урегулювання Конвенцією таких питань: строк охорони кінотвору; порядок визначення осіб, наділених авторськими правами на нього; порядок передачі авторами своїх прав на кінематографічний твір його виробникові. Зазначено, що з огляду на високий порівняно з відповідними національними законодавствами рівень мінімальної охорони, встановлений Бернською конвенцією, протягом тривалого часу вона залишалась неприйнятною для низки країн. Як наслідок, задля забезпечення необхідних передумов для подальшого розширення міжнародного співробітництва у сфері охорони авторського права на міжурядовій конференції в Женеві у вересні 1952 року було прийнято Всесвітню конвенцію про авторське право. Виокремлено ключові відмінності у врегулюванні низки питань між положеннями Бернської конвенції про охорону літературних і художніх творів та Всесвітньої конвенції про авторське право. Серед останніх відзначено, зокрема, розбіжності у визначенні строку охорони літературних і художніх творів та порядку набуття правової охорони. До того ж у статті наголошено на тому, що, на відміну від Бернської конвенції, яка містить низку спеціальних положень, присвячених врегулюванню порядку реалізації та захисту авторських прав на кінотвір, Всесвітня конвенція про авторське право обмежується лише визнанням останнього як об'єкта охорони.
The aim of the work is to study the experience and features of the implementation of the MEDICRIME Convention in Ukraine and to develop recommendations for improving the organization in Ukraine of counteracting the falsification of medical products.Results. An analysis of research, both by Ukrainian scientists and foreign ones, testifies to the one-sidedness of counteracting the circulation of falsified medical products. Most studies deal only with counteracting the circulation of counterfeit medicines. Although the MEDICRIME Convention deals with other types of counterfeit pharmaceutical products, including medical devices in the form of medical devices and medical equipment. That is, without attention, including domestic scientists, the problem of the circulation of other pharmaceutical products other than medicines remained, which also negatively affected the implementation of the MEDICRIME Convention. Meanwhile, the use of the concept of "falsified medical products" in Ukrainian legislation does not comply with international legal definitions of such products. And although Ukraine was part of the 13 countries that signed the Convention on the day of its adoption, October 28, 2011, and is one of the first to ratify and enforce the Convention, de facto ratification did not take place in full.Conclusions. That is, the study of the international mechanism to counter the falsification of medical products requires, first of all, a clear definition of the concept of «falsified medical products.» Since international practice, this term is understood not only by counterfeit medicines, but also medical devices and medical equipment. Meanwhile, if the concept of "counterfeit medicines" is defined in the Law of Ukraine "On Medicines", then the full implementation of the MEDICRIME Convention is possible only after the legislative definition of the concepts of "counterfeit medical devices" and "counterfeit medical equipment" precisely at the level of a special law. ; Целью работы является исследование опыта и особенностей имплементации Конвенции MEDICRIME в Украине и выработки рекомендаций по совершенствованию в Украине организации противодействия фальсификации медицинской продукции.Результаты. Анализ исследований как украинских ученых, так и зарубежных свидетельствует об однобокости противодействия обороту фальсифицированной медицинской продукции. В большинстве исследований речь идет лишь о противодействии обращения фальсифицированных лекарственных средств. Хотя Конвенция MEDICRIME имеет ввиду и другие виды фальсифицированной фармацевтической продукции, включая и медицинские изделия в виде изделий медицинского назначения и медицинского оборудования. То есть без внимания, в том числе и отечественных ученых, осталась проблема обращения иной фармацевтической продукции, кроме лекарственных средств, что также негативно отразилось и на вопросе имплементации Конвенции MEDICRIME. Между тем использование в украинском законодательстве понятия «фальсифицированная медицинская продукция» не соответствует международно-правовым определениям такой продукции. И хотя Украина была в составе 13 стран, подписавших Конвенцию в день ее принятия 28 октября 2011 года, и является одной из первых, где Конвенция была ратифицирована и введена в действие, все равно де-факто ратификация состоялась не в полном объеме.Выводы. Исследования международного механизма противодействия фальсификации медицинской продукции требуют прежде всего четкого определения понятия «фальсифицированная медицинская продукция». Так как международная практика под этим термином понимает не только фальсифицированные лекарственные средства, но и изделия медицинского назначения и медицинскую технику. Между тем, если понятие фальсифицированные лекарственные средства» определено в Законе Украины «О лекарственных средствах», то и полноценная имплементации Конвенции MEDICRIME возможна только после законодательного определения понятия «фальсифицированные изделия медицинского назначения» и «фальсифицированная медицинская техника» именно на уровне специального закона. ; Метою роботи є дослідження досвіду та особливостей імплементації Конвенції MEDICRIME в Україні та вироблення рекомендацій щодо вдосконалення в Україні організації протидії фальсифікації медичної продукції.Результати. Аналіз досліджень як українських науковців, так і закордонних свідчить про однобокість протидії фальсифікації медичної продукції. У більшості досліджень мова йде лише про протидію обігу фальсифікованих лікарських засобів. Хоча Конвенція MEDICRIME передбачає й іншу фальсифіковану фармацевтичну продукцію, що включає і медичні вироби у вигляді виробів медичного призначення та медичного обладнання. Тобто поза увагою, в тому числі вітчизняних науковців, залишилася проблема обігу іншої фармацевтичної продукції, окрім лікарських засобів, що такожнегативно відобразилося і на питанні імплементації Конвенції MEDICRIME. Між тим використання в українському законодавстві поняття «фальсифікована медична продукція» не відповідає міжнародно-правовим визначенням такої продукції. І хоча Україна була в складі 13 країн, які підписали Конвенцію в день її ухвалення 28 жовтня 2011 року, та однією з перших, де Конвенція була ратифікована і введена в дію, однак де-факто ратифікація відбулася не в повному обсязі.Висновки. Тобто, дослідження міжнародного механізму протидії фальсифікації медичної продукції потребує, насамперед, чіткого визначення поняття «фальсифікована медична продукція». Так як міжнародна практика під цим терміном розуміє не лише фальсифіковані лікарські засоби, а і вироби медичного призначення та медичну техніку. Між тим якщо поняття «фальсифіковані лікарські засоби» визначені у спеціальному Законі України «Про лікарські засоби», то і повноцінна імплементації Конвенції MEDICRIME можлива лише після законодавчого визначення поняття «фальсифіковані вироби медичного призначення» та «фальсифікована медична техніка» саме на рівні спеціального закону.
The aim of the work is to study the experience and features of the implementation of the MEDICRIME Convention in Ukraine and to develop recommendations for improving the organization in Ukraine of counteracting the falsification of medical products.Results. An analysis of research, both by Ukrainian scientists and foreign ones, testifies to the one-sidedness of counteracting the circulation of falsified medical products. Most studies deal only with counteracting the circulation of counterfeit medicines. Although the MEDICRIME Convention deals with other types of counterfeit pharmaceutical products, including medical devices in the form of medical devices and medical equipment. That is, without attention, including domestic scientists, the problem of the circulation of other pharmaceutical products other than medicines remained, which also negatively affected the implementation of the MEDICRIME Convention. Meanwhile, the use of the concept of "falsified medical products" in Ukrainian legislation does not comply with international legal definitions of such products. And although Ukraine was part of the 13 countries that signed the Convention on the day of its adoption, October 28, 2011, and is one of the first to ratify and enforce the Convention, de facto ratification did not take place in full.Conclusions. That is, the study of the international mechanism to counter the falsification of medical products requires, first of all, a clear definition of the concept of «falsified medical products.» Since international practice, this term is understood not only by counterfeit medicines, but also medical devices and medical equipment. Meanwhile, if the concept of "counterfeit medicines" is defined in the Law of Ukraine "On Medicines", then the full implementation of the MEDICRIME Convention is possible only after the legislative definition of the concepts of "counterfeit medical devices" and "counterfeit medical equipment" precisely at the level of a special law. ; Целью работы является исследование опыта и особенностей имплементации Конвенции MEDICRIME в Украине и выработки рекомендаций по совершенствованию в Украине организации противодействия фальсификации медицинской продукции.Результаты. Анализ исследований как украинских ученых, так и зарубежных свидетельствует об однобокости противодействия обороту фальсифицированной медицинской продукции. В большинстве исследований речь идет лишь о противодействии обращения фальсифицированных лекарственных средств. Хотя Конвенция MEDICRIME имеет ввиду и другие виды фальсифицированной фармацевтической продукции, включая и медицинские изделия в виде изделий медицинского назначения и медицинского оборудования. То есть без внимания, в том числе и отечественных ученых, осталась проблема обращения иной фармацевтической продукции, кроме лекарственных средств, что также негативно отразилось и на вопросе имплементации Конвенции MEDICRIME. Между тем использование в украинском законодательстве понятия «фальсифицированная медицинская продукция» не соответствует международно-правовым определениям такой продукции. И хотя Украина была в составе 13 стран, подписавших Конвенцию в день ее принятия 28 октября 2011 года, и является одной из первых, где Конвенция была ратифицирована и введена в действие, все равно де-факто ратификация состоялась не в полном объеме.Выводы. Исследования международного механизма противодействия фальсификации медицинской продукции требуют прежде всего четкого определения понятия «фальсифицированная медицинская продукция». Так как международная практика под этим термином понимает не только фальсифицированные лекарственные средства, но и изделия медицинского назначения и медицинскую технику. Между тем, если понятие фальсифицированные лекарственные средства» определено в Законе Украины «О лекарственных средствах», то и полноценная имплементации Конвенции MEDICRIME возможна только после законодательного определения понятия «фальсифицированные изделия медицинского назначения» и «фальсифицированная медицинская техника» именно на уровне специального закона. ; Метою роботи є дослідження досвіду та особливостей імплементації Конвенції MEDICRIME в Україні та вироблення рекомендацій щодо вдосконалення в Україні організації протидії фальсифікації медичної продукції.Результати. Аналіз досліджень як українських науковців, так і закордонних свідчить про однобокість протидії фальсифікації медичної продукції. У більшості досліджень мова йде лише про протидію обігу фальсифікованих лікарських засобів. Хоча Конвенція MEDICRIME передбачає й іншу фальсифіковану фармацевтичну продукцію, що включає і медичні вироби у вигляді виробів медичного призначення та медичного обладнання. Тобто поза увагою, в тому числі вітчизняних науковців, залишилася проблема обігу іншої фармацевтичної продукції, окрім лікарських засобів, що такожнегативно відобразилося і на питанні імплементації Конвенції MEDICRIME. Між тим використання в українському законодавстві поняття «фальсифікована медична продукція» не відповідає міжнародно-правовим визначенням такої продукції. І хоча Україна була в складі 13 країн, які підписали Конвенцію в день її ухвалення 28 жовтня 2011 року, та однією з перших, де Конвенція була ратифікована і введена в дію, однак де-факто ратифікація відбулася не в повному обсязі.Висновки. Тобто, дослідження міжнародного механізму протидії фальсифікації медичної продукції потребує, насамперед, чіткого визначення поняття «фальсифікована медична продукція». Так як міжнародна практика під цим терміном розуміє не лише фальсифіковані лікарські засоби, а і вироби медичного призначення та медичну техніку. Між тим якщо поняття «фальсифіковані лікарські засоби» визначені у спеціальному Законі України «Про лікарські засоби», то і повноцінна імплементації Конвенції MEDICRIME можлива лише після законодавчого визначення поняття «фальсифіковані вироби медичного призначення» та «фальсифікована медична техніка» саме на рівні спеціального закону.
The aim of the work is to study the experience and features of the implementation of the MEDICRIME Convention in Ukraine and to develop recommendations for improving the organization in Ukraine of counteracting the falsification of medical products.Results. An analysis of research, both by Ukrainian scientists and foreign ones, testifies to the one-sidedness of counteracting the circulation of falsified medical products. Most studies deal only with counteracting the circulation of counterfeit medicines. Although the MEDICRIME Convention deals with other types of counterfeit pharmaceutical products, including medical devices in the form of medical devices and medical equipment. That is, without attention, including domestic scientists, the problem of the circulation of other pharmaceutical products other than medicines remained, which also negatively affected the implementation of the MEDICRIME Convention. Meanwhile, the use of the concept of "falsified medical products" in Ukrainian legislation does not comply with international legal definitions of such products. And although Ukraine was part of the 13 countries that signed the Convention on the day of its adoption, October 28, 2011, and is one of the first to ratify and enforce the Convention, de facto ratification did not take place in full.Conclusions. That is, the study of the international mechanism to counter the falsification of medical products requires, first of all, a clear definition of the concept of «falsified medical products.» Since international practice, this term is understood not only by counterfeit medicines, but also medical devices and medical equipment. Meanwhile, if the concept of "counterfeit medicines" is defined in the Law of Ukraine "On Medicines", then the full implementation of the MEDICRIME Convention is possible only after the legislative definition of the concepts of "counterfeit medical devices" and "counterfeit medical equipment" precisely at the level of a special law. ; Целью работы является исследование опыта и особенностей имплементации Конвенции MEDICRIME в Украине и выработки рекомендаций по совершенствованию в Украине организации противодействия фальсификации медицинской продукции.Результаты. Анализ исследований как украинских ученых, так и зарубежных свидетельствует об однобокости противодействия обороту фальсифицированной медицинской продукции. В большинстве исследований речь идет лишь о противодействии обращения фальсифицированных лекарственных средств. Хотя Конвенция MEDICRIME имеет ввиду и другие виды фальсифицированной фармацевтической продукции, включая и медицинские изделия в виде изделий медицинского назначения и медицинского оборудования. То есть без внимания, в том числе и отечественных ученых, осталась проблема обращения иной фармацевтической продукции, кроме лекарственных средств, что также негативно отразилось и на вопросе имплементации Конвенции MEDICRIME. Между тем использование в украинском законодательстве понятия «фальсифицированная медицинская продукция» не соответствует международно-правовым определениям такой продукции. И хотя Украина была в составе 13 стран, подписавших Конвенцию в день ее принятия 28 октября 2011 года, и является одной из первых, где Конвенция была ратифицирована и введена в действие, все равно де-факто ратификация состоялась не в полном объеме.Выводы. Исследования международного механизма противодействия фальсификации медицинской продукции требуют прежде всего четкого определения понятия «фальсифицированная медицинская продукция». Так как международная практика под этим термином понимает не только фальсифицированные лекарственные средства, но и изделия медицинского назначения и медицинскую технику. Между тем, если понятие фальсифицированные лекарственные средства» определено в Законе Украины «О лекарственных средствах», то и полноценная имплементации Конвенции MEDICRIME возможна только после законодательного определения понятия «фальсифицированные изделия медицинского назначения» и «фальсифицированная медицинская техника» именно на уровне специального закона. ; Метою роботи є дослідження досвіду та особливостей імплементації Конвенції MEDICRIME в Україні та вироблення рекомендацій щодо вдосконалення в Україні організації протидії фальсифікації медичної продукції.Результати. Аналіз досліджень як українських науковців, так і закордонних свідчить про однобокість протидії фальсифікації медичної продукції. У більшості досліджень мова йде лише про протидію обігу фальсифікованих лікарських засобів. Хоча Конвенція MEDICRIME передбачає й іншу фальсифіковану фармацевтичну продукцію, що включає і медичні вироби у вигляді виробів медичного призначення та медичного обладнання. Тобто поза увагою, в тому числі вітчизняних науковців, залишилася проблема обігу іншої фармацевтичної продукції, окрім лікарських засобів, що такожнегативно відобразилося і на питанні імплементації Конвенції MEDICRIME. Між тим використання в українському законодавстві поняття «фальсифікована медична продукція» не відповідає міжнародно-правовим визначенням такої продукції. І хоча Україна була в складі 13 країн, які підписали Конвенцію в день її ухвалення 28 жовтня 2011 року, та однією з перших, де Конвенція була ратифікована і введена в дію, однак де-факто ратифікація відбулася не в повному обсязі.Висновки. Тобто, дослідження міжнародного механізму протидії фальсифікації медичної продукції потребує, насамперед, чіткого визначення поняття «фальсифікована медична продукція». Так як міжнародна практика під цим терміном розуміє не лише фальсифіковані лікарські засоби, а і вироби медичного призначення та медичну техніку. Між тим якщо поняття «фальсифіковані лікарські засоби» визначені у спеціальному Законі України «Про лікарські засоби», то і повноцінна імплементації Конвенції MEDICRIME можлива лише після законодавчого визначення поняття «фальсифіковані вироби медичного призначення» та «фальсифікована медична техніка» саме на рівні спеціального закону.
An article devoted to the study of the involvement of the structure and identification of trends in the formation of local budget revenues in the context of the coronavirus pandemic (COVID-19). Features of replenishment of the revenue side of local budgets, the main sources of revenue in the process of budget decentralization: data on income of individuals, promotional data, land fees, uniform data and data on real estate, other than land. A number of budget monetary units of the legislation aimed at counteracting pandemics and their impact on the input part of the budgets of the united territorial communities are described. The receipts of the budgets of the united territorial communities for 9 months of 2019-2020 were analyzed and the impact of the COVID-19 pandemics on the achievement of local budget revenues was assessed. A detailed analysis of the formation of local budgets' own revenues showed that in terms of local budgets in 2019-2020, the highest growth rate of personal income tax and local taxes and fees in local budgets of the united territorial communities. These results indicate the participation and interest of local authorities in accumulating most of the revenues of the budgets of the united territorial communities, taking measures to find reserves for their revenues in the context of the COVID-19 coronavirus pandemic and the effectiveness of the fiscal role of taxes and fees. The authors substantiate the directions of overcoming the negative consequences of the COVID-19 pandemic on the revenue side of local budgets through the fiscal mechanism and the settlement of inter-budgetary relations. The methodological basis of this study are such methods as empirical research (monitoring, comparison measurement); theoretical research (deductive and axiomatic method, idealization); general methods used at the empirical and theoretical level of research (analysis, analogy, abstraction, concretization, synthesis, induction, deduction). ; Стаття присвячена дослідженню з'ясування структури та виявлення тенденцій формування доходів місцевих бюджетів в умовах пандемії коронавірусу (COVID-19). Розглянуто особливості наповнення дохідної частини місцевих бюджетів, основними джерелами надходжень до яких у процесі проведення бюджетної децентралізації є: податок на доходи фізичних осіб, акцизний податок, плата за землю, єдиний податок та податок на нерухоме майно, відмінне від земельної ділянки. Охарактеризовано ряд бюджетних новацій чинного законодавства спрямованих на протидію пандемії та їх вплив на дохідну частину бюджетів об'єднаних територіальних громад. Проаналізовано надходження бюджетів об'єднаних територіальних громад протягом 9 місяців 2019-2020 рр. та здійснено оцінку впливу пандемії COVID-19 на обсяг доходів місцевих бюджетів. Детальний аналіз формування власних доходів місцевих бюджетів показав, що в розрізі місцевих бюджетів у 2019-2020 рр. найвищим є темп зростання податку з доходів фізичних осіб та місцевих податків та зборів у місцевих бюджетах об'єднаних територіальних громад. Такі результати свідчать про участь та зацікавленість органів місцевої влади у акумулюванні більшої частини доходів бюджетів об'єднаних територіальних громад, здійснення заходів щодо пошуку резервів їх надходжень в умовах пандемії коронавірусу COVID-19 та ефективності фіскальної ролі податків і зборів. Авторами обґрунтовано напрями подолання негативних наслідків пандемії COVID-19 на дохідну частину місцевих бюджетів за допомогою фіскального механізму та врегулювання міжбюджетних відносин. Методологічною основою даного дослідження є такі методи, як емпіричне дослідження (моніторинг, вимірювання порівняння); теоретичне дослідження (дедуктивний та аксіоматичний метод, ідеалізація); загальні методи, що використовуються на емпіричному та теоретичному рівні досліджень (аналіз, анологія, абстракція, конкретизація, синтез, індукція, дедукція).
In the article the issue of the day of possibility of limitation of right for access rises to ecological information by the use of the mechanisms envisaged by Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters (Aarhus Convention). Rewied the history of development and legislative fixing of right for access to ecological information. Systematizated limitations in the field of access to ecological information. Analyzed some grounds for denying access to environmental information.Keywords: ecolaw, right on access to ecological information, limitation of right on access to ecological information ; У статті піднімається актуальна проблема можливості обмеження права доступу до екологічної інформації шляхом використання механізмів, передбачених Конвенцією про доступ до інформації, участь громадськості в процесі прийняття рішень та доступ до правосуддя з питань, що стосуються довкілля (Орхуська конвенція). Розглянуто ґенезу розвитку і законодавчого закріплення права на доступ до екологічної інформації. Наведено систематизацію обмежень у сфері доступу до екологічної інформації. Здійснено дослідження окремих підстав для відмови у доступі до екологічної інформації.Ключові слова: екологічне право, право на доступ до екологічної інформації, обмеження права на доступ до екологічної інформації
The article is devoted to the analysis of the adaptation version of the UN Convention on the Rights of the Child text in various countries and, in particular, in Ukraine. Although the Convention was created primarily as a political and legal tool, its provisions compliance largely depends on the level of familiarization with it of people at large – including parents and teachers. Therefore, it is important to consider the use of the adapted text of the Convention in the pedagogical process.In Ukraine, there are complex social changes. Under these conditions, it is important to anticipate possible negative consequences for children, as well as to resist them. Children's interests are taken into account primarily in the framework of the family policy of the state. However, this does not take into account all the requests of children as individuals: for example, communication, obtaining information, productive activities, development of individual abilities, creativity, cultural ties. Often this is cannot be developed due to the lack of conditions in families and society as a whole.The interest in child protection issues has increased recently. For example, the question of introducing optional mini-courses on children's rights in schools has been considered. But, besides schools, leisure associations, clubs, and cultural centers play a huge role in the process of educating children and youth. Therefore, it is important to familiarize the pedagogical community and parents with European experience in interpreting and adapting the text of the Convention, and its implementation in the pedagogical process. The adopted text appeared almost immediately after the adoption of the Convention. During almost 30 years of its development, versions of the text have appeared in all European countries and in the USA. Public, governmental and non-governmental organizations have published the paper and virtual text versions, game, animated films, literary works, and comics. The article deals with Italian, French, Spanish, Ukrainian versions of text adaptation.As a result of the analysis, it was concluded that the Convention should become part of the children's life values system and help them evaluate their own actions in a wider life context. This is possible under the conditions of using the best text versions that are understandable and available for children of different ages. ; Статтю присвячено аналізу варіантів адаптації тексту Конвенції ООН про права дитини в різних країнах Європи, зокрема в Україні. Хоча Конвенцію було створено, передусім, як політичний і юридичний інструмент, дотримання її положень багато в чому залежить від рівня ознайомленості з нею широких верств суспільства, у тому числі батьків і педагогів. Тому актуальним є розгляд використання адаптованого тексту Конвенції в педагогічному процесі.
The article is devoted to the analysis of the adaptation version of the UN Convention on the Rights of the Child text in various countries and, in particular, in Ukraine. Although the Convention was created primarily as a political and legal tool, its provisions compliance largely depends on the level of familiarization with it of people at large – including parents and teachers. Therefore, it is important to consider the use of the adapted text of the Convention in the pedagogical process.In Ukraine, there are complex social changes. Under these conditions, it is important to anticipate possible negative consequences for children, as well as to resist them. Children's interests are taken into account primarily in the framework of the family policy of the state. However, this does not take into account all the requests of children as individuals: for example, communication, obtaining information, productive activities, development of individual abilities, creativity, cultural ties. Often this is cannot be developed due to the lack of conditions in families and society as a whole.The interest in child protection issues has increased recently. For example, the question of introducing optional mini-courses on children's rights in schools has been considered. But, besides schools, leisure associations, clubs, and cultural centers play a huge role in the process of educating children and youth. Therefore, it is important to familiarize the pedagogical community and parents with European experience in interpreting and adapting the text of the Convention, and its implementation in the pedagogical process. The adopted text appeared almost immediately after the adoption of the Convention. During almost 30 years of its development, versions of the text have appeared in all European countries and in the USA. Public, governmental and non-governmental organizations have published the paper and virtual text versions, game, animated films, literary works, and comics. The article deals with Italian, French, Spanish, Ukrainian versions of text adaptation.As a result of the analysis, it was concluded that the Convention should become part of the children's life values system and help them evaluate their own actions in a wider life context. This is possible under the conditions of using the best text versions that are understandable and available for children of different ages. ; Статтю присвячено аналізу варіантів адаптації тексту Конвенції ООН про права дитини в різних країнах Європи, зокрема в Україні. Хоча Конвенцію було створено, передусім, як політичний і юридичний інструмент, дотримання її положень багато в чому залежить від рівня ознайомленості з нею широких верств суспільства, у тому числі батьків і педагогів. Тому актуальним є розгляд використання адаптованого тексту Конвенції в педагогічному процесі.
The purpose of the article is to substantiate the features, problems and mechanisms to ensure the safety of tourism in a pandemic COVID-19. During the study, dialectical and abstract-logical methods, methods of a systematic approach, comparison, observation, analysis, synthesis, induction, deduction, etc. were used. The information base of the study is domestic and international regulations, information from the United Nations World Tourism Organization, the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey, scientific publications, Internet sources. A set of circumstances has been identified that indicate the need to address the issues of ensuring a sufficient level of security for tourism development in the context of the COVID-19 pandemic. The current state of the industry is analyzed and trends that affect the development of tourism during periods of quarantine or restrictive measures related to the spread of coronavirus disease are identified. The factors that allow to stimulate the growth of the level of security of tourism development are identified. The problems of security in tourism that hinder the tourism industry development are described. It is substantiated that the peculiarities of the functioning of the tourism industry in the context of the COVID-19 pandemic largely depend on the coordinated actions of governments on travel security, harmonization of safety protocols and effective communications, in the context of which state policy measures are implemented. It is proved that the need to provide preventive measures to prevent risks in the field of tourism is an important task of each individual country and international organizations. Measures, instructions and methods of tourist protection, which were identified by international organizations as necessary, are analyzed. The measures implemented by the countries of the world to minimize the negative consequences of the crisis in the tourism industry and ensure its further functioning and adaptation to the restrictive economic conditions ...
The process of the Aarhus Convention implementation is the subject of this article. The article is a result of a long going interest of the author in the issues of green democracy, as well as a professional experience working in the Maltese environmental NGO (BirdLife Malta), whose big share of work is dedicated to the implementation of the Aarhus Convention provisions. The author aims at making an attempt to compare the specifics of the Aarhus Convention implementation process in Ukraine and the EU country (Malta) to define particularities and tendencies, as well as to suggest certain recommendations to improve or foster the state of implementation. The grounds of the article rests on such fundamental categories as green (environmental) democracy, the right to environmental information and free access to justice on environmental matters, mechanisms of public participation in decision making process. The comparison is built upon the study of the last available national reports on the progress of implementation in Ukraine and Malta, as well as on the results of two expert surveys conducted by the author in years 2013 and 2020. Firstly, certain important formal and procedural aspects of implementation process in the two countries are explained: institutional particularities and distribution of responsibilities; legislative framework formed by the countries to embed Convention principles into the national legislation. The next part of the article is divided into several paragraphs – each of them focuses on the specifics of different ecological rights guarantees and exercise in Malta and Ukraine: the right to access environmental information; participate in decision making; access to justice on environmental matters. Apart from comparing the Maltese and Ukrainian experience, the author also tries to define some trends and changes relevant for Ukraine itself ; Предметом статті є процес реалізації положень Конвенції ЄЕК ООН «Про доступ до інформації, участі громадськості в процесі прийняття рішень та доступі до правосуддя з питань, що стосуються довкілля» (Орхуської конвенції). Дана стаття є результатом багаторічного інтересу автора до питань екологічної демократії, а також досвіду роботи в мальтійській природоохоронній НУО (BirdLife Malta), велика частина роботи якої здійснюється саме на виконання Орхуської конвенції. Автор ставить за мету зробити спробу загального порівняння процесу імплементації документу в Україні та державі ЄС (Мальті) з тим, щоб виявити певну специфіку та тенденції, а також запропонувати рекомендації для покращення стану імплементації. Стаття базується на таких фундаментальних поняттях як зелена (екологічна) демократія, право на інформацію та вільний доступ до правосуддя з питань довкілля, механізми участі громадськості в процесі прийняття рішень. Порівняння будується на вивченні останніх наявних доповідей двох країн щодо прогресу імплементації конвенції, а також приймаючи до уваги результати двох експертних опитувань, проведених автором в 2013 та 2020 роках. Перш за все розкриваються деякі важливі формально-процесуальні аспекти процесу імплементації: інституційні особливості та розподіл відповідальності, нормативно-правовий каркас, сформований країнами з метою імплементації принципів конвенції. Наступна частина статті поділена на підрозділи, кожен з яких фокусується на особливостях реалізації кожного з прав, які захищає Орхуська конвенція на Мальті та в Україні: права на доступ до інформації, участь громадськості в процесі прийняття рішень та доступ до правосуддя з питань, що стосуються довкілля. Крім порівняння мальтійського та українського досвідів у відповідній сфері, автор також намагається виявити деякі тенденції та зміни, характерні саме для України.
The process of the Aarhus Convention implementation is the subject of this article. The article is a result of a long going interest of the author in the issues of green democracy, as well as a professional experience working in the Maltese environmental NGO (BirdLife Malta), whose big share of work is dedicated to the implementation of the Aarhus Convention provisions. The author aims at making an attempt to compare the specifics of the Aarhus Convention implementation process in Ukraine and the EU country (Malta) to define particularities and tendencies, as well as to suggest certain recommendations to improve or foster the state of implementation. The grounds of the article rests on such fundamental categories as green (environmental) democracy, the right to environmental information and free access to justice on environmental matters, mechanisms of public participation in decision making process. The comparison is built upon the study of the last available national reports on the progress of implementation in Ukraine and Malta, as well as on the results of two expert surveys conducted by the author in years 2013 and 2020. Firstly, certain important formal and procedural aspects of implementation process in the two countries are explained: institutional particularities and distribution of responsibilities; legislative framework formed by the countries to embed Convention principles into the national legislation. The next part of the article is divided into several paragraphs – each of them focuses on the specifics of different ecological rights guarantees and exercise in Malta and Ukraine: the right to access environmental information; participate in decision making; access to justice on environmental matters. Apart from comparing the Maltese and Ukrainian experience, the author also tries to define some trends and changes relevant for Ukraine itself ; Предметом статті є процес реалізації положень Конвенції ЄЕК ООН «Про доступ до інформації, участі громадськості в процесі прийняття рішень та доступі до правосуддя з питань, що стосуються довкілля» (Орхуської конвенції). Дана стаття є результатом багаторічного інтересу автора до питань екологічної демократії, а також досвіду роботи в мальтійській природоохоронній НУО (BirdLife Malta), велика частина роботи якої здійснюється саме на виконання Орхуської конвенції. Автор ставить за мету зробити спробу загального порівняння процесу імплементації документу в Україні та державі ЄС (Мальті) з тим, щоб виявити певну специфіку та тенденції, а також запропонувати рекомендації для покращення стану імплементації. Стаття базується на таких фундаментальних поняттях як зелена (екологічна) демократія, право на інформацію та вільний доступ до правосуддя з питань довкілля, механізми участі громадськості в процесі прийняття рішень. Порівняння будується на вивченні останніх наявних доповідей двох країн щодо прогресу імплементації конвенції, а також приймаючи до уваги результати двох експертних опитувань, проведених автором в 2013 та 2020 роках. Перш за все розкриваються деякі важливі формально-процесуальні аспекти процесу імплементації: інституційні особливості та розподіл відповідальності, нормативно-правовий каркас, сформований країнами з метою імплементації принципів конвенції. Наступна частина статті поділена на підрозділи, кожен з яких фокусується на особливостях реалізації кожного з прав, які захищає Орхуська конвенція на Мальті та в Україні: права на доступ до інформації, участь громадськості в процесі прийняття рішень та доступ до правосуддя з питань, що стосуються довкілля. Крім порівняння мальтійського та українського досвідів у відповідній сфері, автор також намагається виявити деякі тенденції та зміни, характерні саме для України.
Processes upon termination of the second world war, which resulted in the «third wave» of Ukrainian political emigration which most assisted development of Ukrainian political, public, cultural and religious life in a diaspora, are exa-mined In the article. Exactly it became that clamping bar of idea of independence and collegiality of Ukraine. Exactly it constantly argued against russification of Ukrainian and culture, objected against repressive actions against the Ukrainian dissidents. Therefore in full logical is that the most meaningful publishing and informative projects belong to this wave of emigration exactly. Important, from the scientific point of view, is research and analysis of the Ukrainian ethnic press of North America and evolution of regulative processes in the environment of it professional organizations. The article gives an answer, how it was succeeded to carry out self-regulation a professional journalistic environment through certain principles which this press followed in the activity and what value it had for integration of Ukrainians to democratic societies of countries of dwelling without the loss of national self-identification. This understanding is important enough for modern Ukrainian journalism which is in the endless evolutional process of reformation and search of subsequent ways of development. Summarizing the results of leadthrough of First convention of the Ukrainian journalists of North America, it is necessary to mark that the article of discussions and discussions on convention were issues of the day, which touched professional labour of the Ukrainian journalists in emigration and its role in life of the Ukrainian association, and also proved that without regard to a generous amount ideological political or confessional divergences it is possible to find common language in the matters of journalistic ethics, and main – to accede to that the ideas of the Ukrainian state system can be widened in various ways, which conduce to one purpose – liberation of Ukraine. Keywords: diaspora, emigration, Ukrainian press, journalist surroundings, charter, union. ; Із закінченням Другої світової війни почалася третя хвиля української політичної еміграції, яка стала основним чинником розвитку політичного, громадського, культурного і релігійного життя, української мови в діаспорі. Саме ця хвиля української еміграції постійно виступала проти русифікації української мови і культури, протестувала проти репресивних дій супроти українських дисидентів. Тому цілком логічно, що й найбільш значущі публікації та інформаційні проекти належать представникам саме цієї хвилі еміграції. Досить важливим, з наукового погляду, може стати аналіз української етнічної преси Північної Америки й еволюції регулюючих процесів в українському журналістському середовищі та професійних організаціях. Стаття доводить те, що, незважаючи на різні ідеологічні, політичні або конфесійні розбіжності, журналістам і видавцям удалося порозумітися в одній з головних проблем – що ідеї української державності можуть бути досягнуті різними шляхами, які ведуть до основного – звільнення України. Ключові слова: діаспора, еміграція, українська преса, журналістське середовище, статут, спілка.
The article considers some features of implementation of international conventions, in particular, in the field of maritime law into national legislations of the states parties, as well as analyzes the problematic issues that arise in the process of such an implementation. It is noted that the resolution of issues of implementation is impossible without studying the issue of prevailing of international law over domestic law. There are two methods of enabling of provisions of a convention into national law: monistic and dualistic. Thus, the process of implementation of an international convention rules into domestic law of the state party is based upon the national legal theory of a particular country. The issue of interpretation of international conventions rules in different states is also important, due to the fact that different interpretations may lead to the use of conventions in a «wrong» way, without taking regard to their genuine meaning. Based on the foregoing, the author concludes that the diversity of existing legal systems, different approaches to the order of implementation of international conventions into domestic law lead to a number of difficulties, which inevitably arise in the process of giving legal effect to international conventions. ; В статье рассмотрены некоторые особенности имплементации норм международных конвенций, в частности, в сфере морского права, в национальные законодательства государств-участников, а также проанализированы проблемные вопросы, которые возникают при такой имплементации. Отмечается, что разрешение вопросов имплементации невозможно без изучения вопроса верховенства норм международного права над нормами внутригосударственного права. Включение норм конвенции в национальное право отдельного государства может происходить двумя методами: монистическим и дуалистическим. Таким образом, процесс имплементации правил международной конвенции во внутреннее законодательство страны-участницы основывается на теории, которой придерживаются в конкретной стране. Важным также является вопрос интерпретации (толкования) норм международных конвенций различными государствами, поскольку неодинаковое толкование приводит к тому, что нормы конвенции могут применяться «неправильно», то есть без учета того смысла, которым наделяли ее создатели. На основании всего вышеизложенного автор делает вывод о том, что разнообразие существующих правовых систем, неодинаковость подходов государств к порядку имплементации норм международных конвенций во внутреннее законодательство приводят к ряду трудностей, которые неизбежно возникают в процессе придания международным конвенциям законной силы на территории договорных государств. ; У статті аналізуються проблемні питання, які постають при імплементації норм міжнародних морських конвенцій у внутрішньодержавне право країн-учасниць, зазначено методи імплементації конвенцій та особливості їх застосування. Приділяється увага питанням, які виникають під час тлумачення міжнародних конвенцій.