Literary prizes and cultural transfer
In: Studies on cultural transfer and transmission Volume 9
In: Studies on cultural transfer and transmission Volume 9
In: Humanities ; Volume 1 ; Issue 1 ; Pages 72-79
This essay reflects on the many different strategies involved in translation, which is both a linguistic and a cultural-historical strategy. Examples from the Middle Ages and the Modern Age are adduced to illustrate the huge impact which translations have had on peoples and societies throughout time.
BASE
In: Problems of communism, Band 38, Heft 5, S. 96
ISSN: 0032-941X
World Affairs Online
In: Immigrants & minorities, Band 30, Heft 2-3, S. 190-210
ISSN: 1744-0521
In: Immigrants & minorities, Band 30, Heft 2-3, S. 122-151
ISSN: 1744-0521
Dynastic marriage in the Europe of the ancien régime is built upon the assumption that a high-born woman will leave her natal family and the territory she grew up in and travel to the court and territory of her spouse. Were these foreign-born queens consort able to graft elements that they had brought with them onto the culture they found when they arrived in their new country and so create a new cultural synthesis? What elements from their marital court did they send back home? In other words, did these women function as agents of cultural transfer between their natal and their marital courts, and to what extent was this an ongoing process? What were the factors—personal and political—that enabled one queen to be an active cultural agent and another not? What theories of cultural transfer are useful in examining the influence of these queens? Are there specific features of court culture that distinguish cultural transfer between courts from other cases of transfer? By the mid-eighteenth century is the influence of France so pervasive that the court has become a transnational space? The example chosen to illuminate these questions is Maria Amalia, Princess of Saxony and Poland (1724–1760), who on her marriage in 1738 became Queen of the Two Sicilies and from 1759 was Queen of Spain.
BASE
In: Exporting Culture, S. 149-159
In: Transculturalisms, 1400-1700
In: Transculturalisms, 1400-1700 Ser.
Cover Page -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- List of Illustrations -- List of Tables -- Notes on Contributors -- Acknowledgments -- Introduction: Bargaining Chips: Strategic Marriages and Cultural Circulation in Early Modern Europe -- PART I: PRINCESSES ACROSS BORDERS -- 1 CATALINA MICAELA (1567-97), DUCHESS OF SAVOY: "She Grows Careless": The Infanta Catalina and Spanish Etiquette at the Court of Savoy -- 2 MARÍA TERESA (1638-83), QUEEN OF FRANCE: The Queen of France and the Capital of Cultural Heritage
In: Intercultural communication, Band 9, Heft 3, S. 1-11
ISSN: 1404-1634
Different nations in the world have their own cultures, and these cultures are characterized by both universality and particularity. The former provides a foundation and guarantee for intercultural communication, while the latter often leads to negative cultural transfer in communication if the speakers are unconscious of cultural differences. This paper makes a comparative study of negative cultural transfer in communication between Chinese and Americans from two aspects: the negative transfer of surface-structure culture in language forms and speech acts and the negative transfer of deep-structure culture in values, thought patterns, religious beliefs and ethics. It holds that failure in intercultural communication will occur if inadequate attention is paid to cultural differences in the process of language and culture learning.
Cover -- Table of contents -- Preface -- Introduction -- The Citational Universe of Swedish Literary Scholarship: Transmitting and Reproducing an Unequal World in the Periphery -- Sámi Storytelling as a Survival Strategy -- Translation History: Between Micro- and Macro-narratives -- Translations and Translators in Swedish Literary History -- The Reception of Scandinavian Literature in the Netherlands and Flanders, 1860-1940: Some Preliminary Reflections onthe Role of Networks -- Peripheral Autonomy/Mutual Sympathy? Women Translators in Flanders, 1870-1914 -- Gendering Cultural Transfer and Transmission History -- Die Freundin and Other Relationships: A Proposal for a Comparative Study of the Role of Lesbian Magazines within the Process of Cultural Transfer and Transmission -- Multicultural Literature: Exotic or Mainstream? A Proposal for a Comparative Study of Swedish Multicultural Literature in Translation -- About the Authors -- Bibliography -- Index -- About the Studies on Cultural Transfer and Transmission series
Title Page -- Copyright -- Table of Contents -- Body -- Acknowledgments -- Gillian R. Overing and Ulrike Wiethaus: Introduction: The Making of American/Medieval -- Medievalism and the American/Medieval -- American/Medieval: The Challenge of Definition -- A/M: Old Trauma, New Archives, and Creatures on the Move -- New Archives -- Creatures on the Move -- Conclusion -- Select Bibliography -- Part One: Old Trauma -- Tina Marie Boyer: Medieval Imaginations and Internet Role-Playing Games -- Introduction -- Slender Man -- American Imaginations of the Medieval and Slender Man -- Bibliography -- Sol Miguel-Prendes: Medieval Iberian Studies: Borders, Bridges, Fences -- Boundaries -- Bridges -- Fences -- Bibliography -- Ulrike Wiethaus: "Yet another group of cowboys riding around the same old rock": Religion and the German-American Genesis of a Capitalist Stereotype -- Introduction -- From Mammon to Letzter Mensch -- Indigeneity and Doomed Pre-capitalist Wholeness -- The Natural Habitat, Race, and Sexual Threat of Homo capitalisticus -- The Puritan Spirit and the Desires of the Id -- Contemporary American Mutations of Medieval DNA -- Bibliography -- Part Two: New Archives -- Joshua Davies: "Beyond the Profane": Machine Gothic and the Cultural Memory of the Future -- Gothic Origins -- American Gothic -- Railroad Gothic -- Colonial Gothic -- Bibliography -- Mary Kate Hurley: "Scars of History": Game of Thrones and American Origin Stories -- Scars of History: Time, Nostalgia, and the Wounds of the Past -- Scars of Fantasy: Westerosi History and Time's Wounds -- Scars of Time: Martin's "Medieval" World -- Scars of History: Toward the American/Medieval -- Bibliography -- Gale Sigal: At What Price Arthur? Academic Autobiography, Medieval Studies, and the American Medieval -- Introduction -- In the Middle or On the Margins?
In: Studies on cultural transfer and transmission Volume 8
Travelling Ideas in the Long Nineteenth Century' is about how ideas travel on the waves of cultural transfer. The volume focuses in particular on the exchange of ideas, knowledge and culture between the Nordic countries and continental Europe. It includes reflections on travelling and transmitting ideas through various forms, and takes a step further in scrutinising how new theories in literary, cultural and historical studies, as well as new methods, are influencing research in the field of cultural transfer and transmission.00In the first part of the volume, the authors examine the export and import of ideas through literature in translation, travel letters, international education strategies and the establishment of artists' colonies. Attention is paid to how writers, artists and cultural transmitters used their cross-border mobility in transferring ideas and how they were connected to each other in new contact zones.00The second part is dedicated to new research approaches, such as the use of digital instruments, and research on the strategies and politics behind translated literature. Here, translation bibliographies and the bibliographical data of national libraries, which today are often accessible in digital form, come under scrutiny. These sources are valuable objects of study in the mining of translation flows
"Science" is part of Western cultural history and expansion. The "Western" scientific approach based on the separation of subject and object over centuries has led to manifold constructive achievements to ease life as well as to systematic exploitation and destruction of the earth and its inhabitants. Scientists are change agents and many seriously interfere with traditional values, for better of for worse, at a speed which people cannot cope with. Today, more than before, scientists are asked to identify problems of science-based cross-cultural interaction which may be more destructive than helpful. This is as true for the fields of medical science and its applications, though less conspicious at the first glance, as for other sciences. Although the natural science paradigm of medicine is universally relevant, the practical applications of it in terms of medical care are not at all. Many sociocultural, economic, educational and political barriers exist, as well as differences in explanatory models of health, causes of disease and healing in different cultures, including the Western one. A dialogue between cultures, between sciences and humanities, is urgently meeded to make science, and scientific medicine for that matter, universally relevant to mankind.
BASE