Suchergebnisse

292 Ergebnisse

Sortierung:

Open Access#12018

Psycholinguistic Computerized Tools of Linguistic and Translation Studies Discourse Analysis

BASE

Aufsatz(elektronisch)#22021

TRANSLATION OF LEGAL NEOLOGISMS ON THE EXAMPLE OF THE TERM "INSIGNIFICANT CASE"

In: Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Legal Studies, Heft 117, S. 10-14

Verfügbarkeit an Ihrem Standort wird überprüft

Open Access#32020

Use of Ukrainian Vocal Translations in Musical Education ; Використання українських вокальних перекладів у музичній освіті

BASE

Open Access#42020

Use of Ukrainian Vocal Translations in Musical Education ; Використання українських вокальних перекладів у музичній освіті

BASE

Open Access#52019

LEXICAL-SEMANTIC FEATURES OF MILITARY TERMINOLOGY TRANSLATION ; ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВІЙСЬКОВОГО ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ

BASE

Open Access#62021

PECULIARITIES OF TERMS' TRANSLATION OF ENGLISH DIPLOMATIC DOCUMENTS ; ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНІВ АНГЛОМОВНИХ ДИПЛОМАТИЧНИХ ДОКУМЕНТІВ

BASE

Open Access#72021

THE POWER AND VIOLENCE OF TRANSLATION ; La puissance et la violence de la traduction ; Сила й насилля перекладу

BASE

Open Access#82018

Особливості перекладу англійських фразеологічних одиниць у політичному дискурсі ; Translation features of english phraseological units in the political discourse

BASE

Open Access#92019

SOME PECULIARITIES OF TRANSLATION OF MILITARY TEXTS: THE SYNTACTICAL LEVEL ; ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ВІЙСЬКОВИХ ТЕКСТІВ: СИНТАКСИЧНИЙ РІВЕНЬ

BASE

Open Access#102019

VASYL STEFANYK'S NOVELLAS IN RUSSIAN TRANSLATIONS: TRANSLATABILITY, UNTRANSLATABILITY, CENSORSHIP ; НОВЕЛИ ВАСИЛЯ СТЕФАНИКА В РОСІЙСЬКІЙ ТРАНСКРИПЦІЇ: ПЕРЕКЛАДНІСТЬ, НЕПЕРЕКЛАДНІСТЬ, ЦЕНЗУРА

BASE

Open Access#112015

Лукіан "Як писати історію": досвід перекладу і коментування ; Lucian "How to write history": the experience of translation and comment

In: Українська мова. - 2015. - № 2.

BASE

Open Access#122021

ON THE NATURE OF EXISTENCE IN UKRAINIAN: Laboratory of Academic Translation ; ПРО ПРИРОДУ ІСНУВАННЯ ПО-УКРАЇНСЬКИ: Лабораторія наукового перекладу

BASE

Open Access#132015

Лукіан, "Як писати історію": досвід перекладу і коментування ; LUCIAN, «HOW TO WRITE HISTORY»: THE EXPERIENCE OF TRANSLATION AND COMMENT

In: Українська мова, 2015, № 2

BASE

Open Access#142017

DIALECTES AND TRANSLATIONS OF THE TRUTH OF THE EVENT ; ПРОИЗНОШЕНИЯ И ПЕРЕВОДЫ ИСТИНЫ СОБЫТИЯ ; ВИМОВИ І ПЕРЕКЛАДИ ІСТИНИ ПОДІЇ

BASE

Open Access#152019

Upbringing – why? (translation, abstract and notes by Vitalii Bryzhnik) ; Виховання – навіщо? (переклад, анотація і примітки Віталія Брижніка)

BASE