Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Alternativ können Sie versuchen, selbst über Ihren lokalen Bibliothekskatalog auf das gewünschte Dokument zuzugreifen.
Bei Zugriffsproblemen kontaktieren Sie uns gern.
350 Ergebnisse
Sortierung:
In: Saarbrücker Beiträge zur vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft Bd. 53
In: Studies in comparative literature 59
WOS: 000440377800001 ; Tahsin Yucel, who is one of the essential authors of Turkish Literature, dedicated his all life to researches of French Literature, leaded the drive for semiotics and structuralism to be accepted as a science field in Turkey and made vital contributions to this field as a literary man. At the same time, he gained an important position as a translator by translating about a hundred French works of the authors such as Camus, Sartre, Flaubert, Montherland, Gide, Proust, Baudelaire, Levi-Strauss, Duras, Balzac, Tournier, Malraux, Saint-Exupery and M. Ayme to Turkish Language. In addition to his literature researcher and translator identity, Tahsin Yucel is a novelist and a short story author well-known and read mostly in the whole country. Up to now, he has published 10 short stories, 8 novels, 1 fairy tale, and about 20 research and essay books. He is the owner of so many significant awards such as Sait Faik Short Story Award (1956), Orhan Kemal Novel Award (1993), French Government Palmes Academiques (1997), Yunus Nadi Novel Award (2003). As Yucel dedicated his whole life to researches of French Literature, French Literature played a decisive role in his works both on style and on content. In this study, the impact of French Literature and authors on his novels will be traced and this impact will be displayed with some samples from his works.
BASE
In: http://hdl.handle.net/2027/njp.32101073442079
"Extrait des Mémoires publiés par la Classe des lettres et des sciences morales et politiques et la Classe des beaux-arts de l'Académie royale de Belgique." 2. sér., collection in-8o, t.IX, 1913. ; "Bibliographie": p. 209-226. ; Mode of access: Internet.
BASE
In: http://hdl.handle.net/2027/coo.31924009741624
"Mémoire couronné par la Classe des lettres et des sciences morales et politiques dans sa séance du 6 février 1922." ; Bibliographical foot-notes. ; Mode of access: Internet.
BASE
International audience Can the exile literature, as a literary production of a social minority, become a minor literature? Analyzing the example of the Persian speaker authors who write in French, this article tries to depict the various aspects of the minor literature and the exile literature, for instance: political context which determines the act of writing, collective character of the literatures in question, difficulties related to the choice of language, importance of writer's and readers' doxa, image that the society imposes on the author. These reflections show a seeming resemblance between the two types of literature just to contrast one with the other and examine the reasons, as well as the consequences, of the differences that can be observed. ; Les exilés forment une minorité dans le pays d'accueil, mais est-ce que cela veut dire que leur littérature aussi peut devenir une littérature mineure ? Ce que nous appelons ici la « littérature d'exil » désigne la production littéraire créée par un auteur ayant quitté son pays à cause d'une difficulté politique ou sociale et qui aborde une problématique concernant son pays d'origine. Cette littérature se subdivise en deux groupes majeurs : les textes écrits dans la langue maternelle de l'auteur et ceux écrits dans la langue du pays d'accueil ; c'est une différence capitale car le choix de la langue intervient dans la détermination de ce que nous pouvons appeler avec Umberto Eco le « lecteur modèle ». Nous nous limi-terons dans cette étude au deuxième groupe, et plus précisément aux auteurs persanophones de ce groupe. ; Czy literatura emigracyjna jako literacka twórczosc mniejszosci społecznej moze stac sie literatura mniejszosciowa? Posługujac sie przykładem perskojezycznych autorów piszacych po francusku, niniejszy artykuł stara sie przedstawic rózne aspekty literatury emigracyjnej oraz mniejszosciowej, jak chociazby: kontekst polityczny warunkujacy jej powstanie, jej wydzwiek kolektywny, trudnosci zwiazane z wyborem jezyka utworu, znaczenie doxa pisarza ...
BASE
In: Medien- und Gestaltungsästhetik 6
Der Film ist heute als Kunstform anerkannt; das Kino hat sich als Institution etabliert. Gemeinsam haben sie mit ihren medialen und darstellerischen Möglichkeiten früh auf andere Künste gewirkt - insbesondere auf die Bildende Kunst und die Literatur. Der Impuls einer ästhetischen und ideologischen Abgrenzung spielt dabei eine ebenso große Rolle wie der Versuch, filmische Verfahren zu übertragen. Derartige ästhetische Transfers geschehen nicht nur als medieninterne Analogie, sondern auch als bewusste Übernahme bestimmter ästhetischer Prinzipien und Verfahren.Wie Film und Kino mit ihren spezifischen Mustern in Kunst und Literatur reflektiert werden können, verhandelt der durchgängig zweisprachige Band (deutsch/französisch) aus einer interdisziplinären, intermedialen und kulturgeschichtlichen Perspektive.
In: Europäische Hochschulschriften / Reihe 18, Vergleichende Literaturwissenschaften = Littérature comparée = Comparative literature, 51
Klappentext: La critique n'avait jamais songé à rapprocher Simone de Beauvoir et Ingeborg Bachmann: deux femmes de lettres tellement différentes. Les différences n'excluent pas l'influence: le présent ouvrage montre qu'il faut lire "Ein Schritt nach Gomorrha" comme une oeuvre réagissant à un roman de Simone de Beauvoir, "L'invitée". Les différences n'excluent pas non plus l'existence d'une parenté profonde: l'oeuvre littéraire est pour Simone de Beauvoir comme pour Ingeborg Bachmann le lieu où s'exprime et tente de se réaliser la quête essentielle et opiniâtre de l'autre, l'autre à la fois en soi et hors de soi, pressenti et approché pour un instant dans le regard, dans le face à face. Là où les regards se croisent, là où les mains se touchent, là où le mot cherche à dire l'utopie de cette rencontre, est le lieu où, pour un instant, s'accomplit l'androgynie.
World Affairs Online
Etant l'un des écrivains les plus importants de la littérature turque, Tahsin Yücel est un universitaire et écrivain qui a consacré toute sa vie à la recherche de la littérature française et à faire établir la sémiologie et le structuralisme en tant que des domaines scientifiques dans notre pays. Il est également le traducteur d'une centaine d'oeuvres françaises importantes des écrivains comme Camus, Sartre, Flaubert, Montherlant, Gide, Proust, Baudelaire, Lévi-Strauss, Duras, Balzac, Tournier, Malraux, Saint-Exupéry, Colette et Marcel Aymé. Il occupe aujourd'hui une place très importante en tant que traducteur à coté de ses identités d'écrivain et de professeur universitaire. Outre son identité de chercheur de littérature et de traducteur, il est également un romancier et nouvelliste connu qui a un grand nombre de lecteurs. Il a publié, jusqu'aujourd'hui, 10 recueils de nouvelles, 8 romans, 1 conte et une vingtaine de livres de recherches et d'essais dont certains ont été traduits en français et en suédois. Il a obtenu également le Prix de Nouvelle de Sait Faik (1956), le Prix de Roman d'Orhan Kemal (1993), le Lauréat des Palmes d'or de La République Française (1997) et le Prix de Roman de Yunus Nadi (2003). Ayant consacré toute sa vie à la recherche de la littérature française, Tahsin Yücel a été bien influencé de cette littérature et ses oeuvres en portent bien les traces. Dans ce travail, nous allons étudier les traces de la littérature française dans son oeuvre romanesque et essayer de les montrer avec des exemples empruntés aux oeuvres de l'auteur. ; Çağdaş Türk edebiyatının en önemli yazarlarından biri olan Tahsin Yücel, tüm yaşamını Fransız edebiyatı araştırmalarına adamış, göstergebilim ve yapısalcılığın bir bilim dalı olarak Türkiye'de yerleşmesine öncülük etmiş ve bu konuda önemli katkılar sağlamış bir yazın adamıdır. Aynı zamanda, Camus, Sartre, Flaubert, Montherland, Gide, Proust, Baudelaire, Lévi-Strauss, Duras, Balzac, Tournier, Malraux, Saint-Exupéry, Colette ve M. Aymé gibi yazarlardan yüze yakın önemli Fransız yapıtını Türk diline kazandırarak çevirmen olarak da önemli bir yer edinmiştir. Tahsin Yücel, yazın araştırmacısı ve çevirmen kimliğinin yanında, tüm ülkede yakından tanınan ve çok okunan bir öykücü ve romancıdır. Bugüne kadar, 10 öykü, 8 roman, 1 masal, 20'ye yakın araştırma ve deneme kitabı yayınlamıştır. Sait Faik Hikâye Armağanı (1956), Orhan Kemal roman Armağanı (1993), Fransız Hükümeti Palmes Académiques (1997), Yunus Nadi Roman Ödülü (2003) gibi çok sayıda önemli ödülün sahibidir ve eserleri İsveççe ve Fransızcaya çevrilmiştir. Yücel tüm yaşamını Fransız edebiyatı araştırmalarına adadığı için, Fransız yazını onun yapıtlarında hem biçim hem de içerik düzleminde belirleyici bir rol oynamıştır. Bu çalışmada, yazarın romanlarındaki Fransız yazınının ve yazarlarının izleri sürülerek, bu etki yapıtlardan örneklerle gösterilmeye çalışılacaktır. ; Tahsin Yücel, who is one of the essential authors of Turkish Literature, dedicated his all life to researches of French Literature, leaded the drive for semiotics and structuralism to be accepted as a science field in Turkey and made vital contributions to this field as a literary man. At the same time, he gained an important position as a translator by translating about a hundred French works of the authors such as Camus, Sartre, Flaubert, Montherland, Gide, Proust, Baudelaire, Lévi-Strauss, Duras, Balzac, Tournier, Malraux, Saint-Exupéry and M. Aymé to Turkish Language. In addition to his literature researcher and translator identity, Tahsin Yücel is a novelist and a short story author well-known and read mostly in the whole country. Up to now, he has published 10 short stories, 8 novels, 1 fairy tale, and about 20 research and essay books. He is the owner of so many significant awards such as Sait Faik Short Story Award (1956), Orhan Kemal Novel Award (1993), French Government Palmes Academiques (1997), Yunus Nadi Novel Award (2003). As Yücel dedicated his whole life to researches of French Literature, French Literature played a decisive role in his works both on style and on content. In this study, the impact of French Literature and authors on his novels will be traced and this impact will be displayed with some samples from his works.
BASE
In: Abhandlungen zur Sprache und Literatur, 66
World Affairs Online
Comparative study of David Lloyd George's and Winston Churchill's war speechesAs objects of communication, even of propaganda, war speeches acquired a leading role in the 20th century thanks to the ideological values they carry and the impact they have, at the time of mass communication. As an ancient art, public speaking obeys the rules of rhetoric, so as to best convey a message, which, in wartime, might prove decisive.Two worldwide conflicts in which democratic powers faced authoritarian regimes occurred last century. If democracies eventually won, their political systems had to evolve, temporarily, thanks to the emergence of charismatic leaders. This thesis aims to study the war speeches of two of these leaders, David Lloyd George and Winston Churchill, the Prime Ministers of the only country which, throughout the two wars, stood firm against the totalitarian threat. They both came up with a new vision in which they tried to go beyond the traditional British political approach by centralizing power and embodying their nation.Two world wars produced two British Prime Ministers with augmented powers, strong personalities and unrivalled oratory talent. However, their political destinies and the different ways they are remembered, in spite of their victories, are completely different. Lloyd George became Prime Minister when his party won the 1918 general election and he managed to wield power until 1922. Churchill, on the other hand, suffered a terrible defeat in 1945 and he had to wait until 1951 to be Prime Minister once again, this time democratically. In the long run, the opposite is true. Lloyd George is almost wiped off from collective memory whereas Churchill has remained a heroic figure in Great Britain, and in the Anglo-Saxon world at large.Our study seeks to understand if these mirror destinies can be accounted for by the speeches the two men delivered during their wartime premierships. Comparing their speeches will help us better understand their respective leaderships and the political myth each of ...
BASE
Comparative study of David Lloyd George's and Winston Churchill's war speechesAs objects of communication, even of propaganda, war speeches acquired a leading role in the 20th century thanks to the ideological values they carry and the impact they have, at the time of mass communication. As an ancient art, public speaking obeys the rules of rhetoric, so as to best convey a message, which, in wartime, might prove decisive.Two worldwide conflicts in which democratic powers faced authoritarian regimes occurred last century. If democracies eventually won, their political systems had to evolve, temporarily, thanks to the emergence of charismatic leaders. This thesis aims to study the war speeches of two of these leaders, David Lloyd George and Winston Churchill, the Prime Ministers of the only country which, throughout the two wars, stood firm against the totalitarian threat. They both came up with a new vision in which they tried to go beyond the traditional British political approach by centralizing power and embodying their nation.Two world wars produced two British Prime Ministers with augmented powers, strong personalities and unrivalled oratory talent. However, their political destinies and the different ways they are remembered, in spite of their victories, are completely different. Lloyd George became Prime Minister when his party won the 1918 general election and he managed to wield power until 1922. Churchill, on the other hand, suffered a terrible defeat in 1945 and he had to wait until 1951 to be Prime Minister once again, this time democratically. In the long run, the opposite is true. Lloyd George is almost wiped off from collective memory whereas Churchill has remained a heroic figure in Great Britain, and in the Anglo-Saxon world at large.Our study seeks to understand if these mirror destinies can be accounted for by the speeches the two men delivered during their wartime premierships. Comparing their speeches will help us better understand their respective leaderships and the political myth each of them developed. In both myths, which are totally different, we will find the answers to our questions. ; Étude comparative des discours de guerre de David Lloyd George et Winston ChurchillObjets de communication, voire de propagande, les discours de guerre ont pris une place prépondérante au cours du 20ème siècle grâce aux valeurs idéologiques qu'ils véhiculent et à leur portée, à l'heure de la communication de masse. Art millénaire, la prise de parole en public obéit à des codes, la rhétorique, afin de transmettre au mieux un message qui, en temps de guerre, peut s'avérer décisif.Le siècle dernier a été le théâtre de deux conflits mondiaux qui ont vu les puissances démocratiques s'opposer à des régimes autoritaires. Si les démocraties ont triomphé au final, le système politique de ces pays a toutefois dû évoluer, temporairement, avec l'émergence de leaders charismatiques. Cette thèse vise à étudier les discours de guerre de deux de ces leaders, David Lloyd George et Winston Churchill, Premiers ministres du seul pays qui, tout au long des deux guerres mondiales, est resté ferme face à la menace totalitaire. Ils ont tous deux apporté une vision nouvelle où ils ont tenté de dépasser l'approche politique traditionnelle britannique en centralisant le pouvoir et en essayant d'incarner leur pays.Deux guerres mondiales ont produit deux Premiers ministres britanniques aux pouvoirs accrus, à la personnalité très forte et au talent oratoire inégalé. Cependant, le destin politique et la mémoire collective des deux hommes, malgré leur victoire, sont diamétralement opposés. Lloyd George est devenu Premier ministre lorsque son parti a remporté les élections de 1918 et s'est maintenu aux rênes du pouvoir jusqu'en 1922. Churchill, lui, a subi une cuisante défaite en 1945 et a dû attendre 1951 pour redevenir Premier ministre, de façon démocratique cette fois-ci. Sur le long terme, la situation s'inverse. Lloyd George est presque sorti de la mémoire collective alors que Churchill reste une figure héroïque en Grande-Bretagne, et dans le monde anglo-saxon en général.Notre étude cherche à comprendre si ces destins en miroir peuvent être expliqués par les discours que les deux hommes ont prononcés durant leur mandat en temps de guerre. La comparaison entre leurs discours nous permettra de mieux comprendre leur leadership respectif ainsi que les mythes politiques qu'ils ont développés. C'est dans ces mythes, totalement différents, que nous trouverons la réponse à nos interrogations.
BASE