Writing 'Home': mediating between 'the local' and 'the literary' in a selection of postcolonial women's texts
In: Third world quarterly, Band 26, Heft 3, S. 497-508
ISSN: 1360-2241
In: Third world quarterly, Band 26, Heft 3, S. 497-508
ISSN: 1360-2241
In: The Oxford literary review: OLR ; critical analyses of literary, philosophical political and psychoanalytic theory, Band 22, S. 3-8
ISSN: 0305-1498
In: The Oxford literary review: OLR ; critical analyses of literary, philosophical political and psychoanalytic theory, Band 22, Heft 1, S. 3-8
ISSN: 1757-1634
In: Izvestiya of Saratov University. Philology. Journalism, Band 11, Heft 2, S. 53-56
ISSN: 2541-898X
The subject of this article is the analysis of the complexity of literary texts perception in the beginning of the XX-th century, the epoch of change of a cultural paradigm. The author considers such new lines of literary process as «the fashionable writer», change of a publishing policy and type of reader's perception.
In: RSUH/RGGU Bulletin. "Literary Theory. Linguistics. Cultural Studies" Series, Heft 9, S. 100-115
Tezuka Osamu is one of the first manga artist, who started to transform works of classical literature into the language of Japanese comics. Among his works we can distinguish the comic adaptation of Goethe's "Faust" (1950) and "Crime and punishment" ("Tsumi to batsu", 1953) by Dostoevsky. These works, according to the assurances of Tezuka Osamu, were created by him in order to introduce the younger generation to the masterpieces of world literature. But, in fact, they are rather a courageous experiment by the author, which is based on Tezuka Osamu's personal experience with the works of American and Soviet animation and cinema ("Snow White and the Seven Dwarfs", "The Humpbacked Horse", "Moth and the Flame", "The Third Man", etc.). Being a big fan of cinema since childhood, Tezuka Osamu unwittingly transferred a set of different cinematic techniques to the art of comics, thereby expanding its capabilities. In this article we will consider in detail the mechanism of adaptation of literary texts in Tezuka Osamu's manga, starting with the indication of direct quotations from movie and animation of that time and ending with a variety of effects (Kuleshov effect) and principles of the film industry ("Star System").
In: French cultural studies, Band 21, Heft 3, S. 155-166
ISSN: 1740-2352
This article traces the cultural history of a recurrent association made in nineteenth-century French medical, scientific and literary texts between variants of 'monomania' — a broad term denoting obsessive fixation on a particular object in a subject presumed otherwise sane — and amateur scientific enthusiasm, specifically for perpetual motion, a phenomenon long acknowledged as impossible, and metonymy for similar chimera. A reading of alienist texts in conjunction with literary texts — emblematically, Zola's La Bête humaine, which links human and thermodynamic dysfunctionality — reveals that a specifically homicidal monomania is closely linked with the specific delusion that perpetual motion is possible, at the very moment when monomania is superseded, or considerably modified, by degeneration theories, when the degenerative nature of thermodynamic engines becomes widely accepted, and when disciplinary power — in Foucauldian terms — supersedes sovereignty.
In: Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2, Jazykoznanie = Lingustics, Heft 3, S. 108-117
ISSN: 2409-1979
The article presents the results of the study on the specificity of the translation strategy chosen by N.V. Vladimirova, a famous Uzbek philologist and translator. The research aims to prove that the translation strategy is a multi-level concept, which implies the algorithm of translator's actions, including thoughtful choice of the text genre, the use of one-level translation form, appreciation of artistic and esthetic value of the text, reliable reconstruction of personage image in literary translation, in particular, psychological portraying, and national authenticity of literary work representation, revealed in the unity of its form and content. The analysis of N.V. Vladimirova's translations of the Uzbek stories Novvoy qiz (Baker Girl) by Chulpan and Uloqda (On Ulak) by A. Kadyri demonstrated the application of this strategy. It was revealed that the dominant translation tactics used by N.V. Vladimirova, was transformation (replacement, omission, adding, transposition). National authenticity and emotional mode of the original are shown to be preserved due to the use of this tactics. The description of translation strategies applied by other well-known translators is viewed as a research perspective. It will contribute to revealing similarity and differences in literary text translation, thus enabling the understanding of the trajectory of translation schools development in a particular period.
In: American behavioral scientist: ABS, Band 48, Heft 7, S. 822-839
ISSN: 1552-3381
Drawing on Marcuse's analysis of one-dimensional society, this article investigates the relationship between text and fan in its cultural micro and macro framing. The article explores the semiotic conditions through which texts function as objects of fandom and juxtaposes the reflective reading of fan texts based on their immediate concretization and normalization with the reflexive engagement demanded by the textual "blanks" in literary texts Iser described. The aesthetic relevance of fan texts, thus, lies not in any specific meanings but in their lack thereof as manifestation of a social and cultural status quo.
In: Politeja: pismo Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politycznych Uniwersytetu Jagiellońskiego, Band 18, Heft 3(72), S. 5-20
ISSN: 2391-6737
In this paper the author tries to answer the question of what factors caused the great German author Thomas Mann to accept the official goals of World War I by focusing on his Reflections of a Non-political Man. It also discusses Thomas Mann's disagreements with his brother Heinrich Mann and his polemics with the ideas specific to the mainstream liberal thinking. Additionally, the article considers the context of the Polish reception of Thomas Mann. The author also discusses the problem of the topicality of the writer's attitude.
In: Journal of world history: official journal of the World History Association, Band 16, Heft 2, S. 246-248
ISSN: 1527-8050
In: AWEJ for Translation & Literary Studies, Band Volume4
SSRN
Working paper
SSRN
In: Dissent: a journal devoted to radical ideas and the values of socialism and democracy, Band 2, Heft 5, S. 35-44
ISSN: 0012-3846
ACTION MEANS ACTION WITH RESPECT TO TEXTS. ON OCCASIONS WHEN ONE CAN SENSE OTHER INTERESTS AT WORK, THE EFFECT IS VERY CURIOUS. IN A POLEMICAL EXCHANGE, FOR INSTANCE, BETWEEN A MARXIST CRITIC AND A POSTSTRUCTURALIST, ONE MAY KNOW WHAT SORT OF EVENT IS BEING STAGED; BUT, AS ONE LISTENS TO THE PRESENTATIONS, AND COMPARES THE ELOQUENCE ON BOTH SIDES WITH ITS APPARENT SUBJECT, ONE SEES THAT CRITICISM IS NOT THE POINT AT ALL. THEY ARE REALLY ARGUING ABOUT SOMETHING ELSE-A SOCIAL QUESTION OF SOME KIND-THOUGH NEITHER KNOWS IT YET. SKEPTICS LIKE TO REPLY THAT THE UNDERGROUND QUALITY OF SUCH ENCOUNTERS IS A SIGN OF A HOPELESS CULTURAL MOMENT.
In: Slavic review: interdisciplinary quarterly of Russian, Eurasian and East European studies, Band 50, Heft 4, S. 827-835
ISSN: 2325-7784
In the search for meaning which its conclusion provokes, a life, inevitably, is scrutinized for patterns, symbols, and general themes; it is read, in short, as a text. Suicide becomes a bloody signature on the bottom of a ragged page, the final and incontrovertible assertion of authorial control over one's own life. At the same time, however, the suicide relinquishes all future control over everything, including future interpretations of his or her life-as-text. As a Pyrrhic means of giving the planned, narrative structure of a text to life, suicide functions as an uncanny fulcrum between "meaningful" life and "meaningless" death; hence its fascination. The supreme instance of human will triumphing over cruel nature's whims is also the moment of greatest surrender to death's lack of meaning. Witnesses and analysts rush in to provide interpretation and theory.
In: Review of European studies: RES, Band 14, Heft 2, S. 1
ISSN: 1918-7181
This article investigates two literary texts, House of Day, House of Night (2002) by Olga Tokarczuk and Piaskowa Góra [Sand Mountain] (2009) by Joanna Bator and how they overcome the divisive and politicized narration of the post-WWII population expulsions and resettlement in Poland. The article argues that by employing the “tender narrator,” (Tokarczuk, 2019) e.g. directing readers’ attention to the former German items of everyday use and their stories, the writers create a more empathetic version of this period of history, thus recovering the memories of the, largely silenced, Polish and German experiences of displacement. Adopting postcolonial approaches, the article draws from affect theories and studies of how displaced populations relate emotionally to the changing material environment (Svašek, 2012) to examine the attitudes and emotions of the Poles dealing with the objects, landscape and property of the German deportees. These texts raise important questions about the foundations of the communities in the Polish-German borderlands, and their wider implications for Polish-German relations.