Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Alternativ können Sie versuchen, selbst über Ihren lokalen Bibliothekskatalog auf das gewünschte Dokument zuzugreifen.
Bei Zugriffsproblemen kontaktieren Sie uns gern.
In: Qing nian gong chan zhu yi zhe cong kan di 8 ji
In: 青年共产主义者从刊
In: 第8集
In: Qing yu zhong 37
In: Queer Asia
Documenting how nationalism and colonial modernity reconfigured Chinese discourses on sex between men in the early 20th century Wenqing Kang has amassed a wealth of material previously overlooked by scholars, such as the entertainment news and opinion pieces related to same-sex relations published in the tabliod press
"Sun Bin bing fa" chu tan (dai qian yan) / Zhan Libo -- Sun Bin bing fa (shi wen ji jian zhu) shang xia bian -- Linyi Yinqueshan Han mu fa jue jian bao / Shandong Sheng bo wu guan Linyi wen wu zu -- Cong Yinqueshan zhu jian kan Qin Shihuang fen shu / Wei Jin -- fu "Shi ji, Sunzi Wu Qi lie zhuan" jie lu
Con la globalización económica y cultural, la movilidad demográfica se ha convertido en un fenómeno muy frecuente. Dentro de este marco, España, siendo un país desarrollado, se ha transformado en un destino popular de inmigración de ciudadanos chinos. En virtud de los datos proporcionados por el Instituto Nacional de Estadística (INE) hasta el año 2018, la población china que reside en España asciende a 215.970, representando 4,6 % de toda población extranjera en España. Por su parte, las leyes son un elemento esencial tanto para el Estado de un país, como para los ciudadanos, dado a que estas ayudan a garantizar la estabilidad social. Por ello, es imprescindible que los inmigrantes acumulen conocimientos en materia de legislaciones y normativas locales del país al que emigran, sobre todo cuando acaban de llegar a su destino. Sin embargo, la mayoría de los inmigrantes chinos jamás ha recibido formación lingüística, es decir, el idioma vendría siendo un importante obstáculo durante el proceso de aprender acerca de las leyes y normativas del país de destino. En estos casos, los intérpretes y traductores jurídicos desempeñan un rol relevante con el que son capaces de dar apoyo a los inmigrantes. Sin embargo, a pesar del avance de las investigaciones en materia de la traducción jurídica, todavía existen algunas limitaciones y carencias. De forma paralela, el sistema de seguridad social tiene se caracteriza por ser una cimentación cada vez más indispensable para la estabilidad social, para la promoción de la integración social y para garantía de la integridad de la vida de los individuos. Al igual que otros sistemas de seguridad, el sistema correspondiente para satisfacer las necesidades de personas discapacitadas también ha experimentado un largo proceso de evolución. Empero, si comparamos el avanzado sistema español de Seguridad Social que atiende los derechos de las personas con discapacidad con su equivalente sino, en el sistema de China aún queda mucho por mejorar. Ahora, en cuanto a la concepción que se tiene ...
BASE
Ng Chin Pang. ; Thesis (M.Div.)--Chinese University of Hong Kong, 2000. ; Includes bibliographical references (leaves 85-91). ; Abstracts in English and Chinese. ; Acknowledgments --- p.i ; Abstract --- p.iii ; Chapter Chapter1 --- Introduction --- p.1 ; Chapter Chapter2 --- Theories on Sex and the Emergence of Sexual Identity --- p.4 ; Chapter 2.1 --- "Origins and Development on the Concept of Sex in the ""Western"" World" ; Chapter 2.1.1 --- Augustine's Notion on Sexual Desire ; Chapter 2.1.2 --- Protestant Theology of Sex ; Chapter 2.1.3 --- "Emergence of ""Western"" Sexual Identity" ; Chapter 2.2 --- The Concept of Sexual Desire in China ; Chapter 2.2.1 --- The Discourse of Sexual Desire in Late Imperial China ; Chapter 2.2.2 --- Transformation of Sexual Identity in Modern China: Male Homosexuality as the Verdict ; Chapter Chapter3 --- Queer Theory- a Post-colonial Perspective --- p.38 ; Chapter 3.1 --- Postcolonial Theory as a source of Theology Discourse ; Chapter 3.1.1 --- From Colonialism to Post-colonialism ; Chapter 3.1.2 --- Building a Hybridized Sexual Ethics ; Chapter 3.2 --- Queer Theory as a Source of Theology Discourse ; Chapter 3.2.1 --- Queer Theory and Queer Politics ; Chapter 3.2.2 --- Queering the Socially Constructed Sexual Identities ; Chapter Chapter4 --- A Post-colonial Sexual Theology --- p.59 ; Chapter 4.1 --- The Modes of Discourse ; Chapter 4.1.1 --- Transgressive Metaphors ; Chapter 4.1.2 --- Hybrid Sexual Theologies ; Chapter 4.2 --- A New Framework about Sexual Desire ; Chapter 4.2.1 --- Building our Relations in Erotic Desire ; Chapter 4.2.2 --- Beyond Sexuality and Spirituality Dichotomy ; Chapter 4.3 --- Conclusion: Building an Inclusive Community ; Bibliography --- p.85
BASE
Wen zhou mo shi zui da xian du di bi mian le liang fang nong cun xian dai hua de tong ku li cheng, que jian you qi xiao shuai de you dian ; tong shi ye ke fu le gu dian she hui zhu yi nong cun xian dai hua chang shi de bi duan, er ti xian le xian dai she hui zhu yi bao hu yu zheng que fa yang nong min qian li de you yue xing. ben shu tong guo zhong xi li shi dui bi, zuo le fen xi yu zhi shi
En las últimas décadas, la educación superior se sitúa en el cruce de la investigación, la educación y la innovación, y constituye el eje central de la economía y de la sociedad del conocimiento, así como el factor clave para la competitividad de cada país. Hoy en día, con el rápido desarrollo de la globalización, la internacionalización de la educación superior se está convirtiendo en una estrategia fundamental del desarrollo para los institutos educativos superiores de los países de todo el mundo, incluso para los de China y de España, dado el creciente intercambio entre ellos. Sin duda alguna, la investigación de las leyes españolas y las chinas respecto a la educación superior consiste en la necesaria condición previa para los intercambios y el desarrollo entre ambos países, y también es imprescindible llevarse a cabo una traducción concerniente a los documentos jurídicos. A estos se suma que son escasos los documentos existentes tanto en español como en chino acerca de la educación superior. El presente trabajo tiene como objetivo analizar las dificultades de la traducción chinoespañol sobre los textos legislativos y las diferencias de dichos textos, y después intentar plantear unas soluciones. Para ello, tomamos la Ley de Educación Superior de China y la Ley relativa de España como corpus de la investigación, utilizando la metodología cualitativa, en que usamos técnicas de la etnografia y del análisis del discurso y libros, analizamos los datos estableciendo un contraste de la educación superior de ambos países. Asimismo, con el objetivo de obtener las estrategias para la traducción de la Ley de Educación Superior, por medio de la teoría de equivalencia dinámica planteada por Eugene A. N ida, un gran traductor estadounidense, estudiamos y comparamos las características de lenguaje del derecho educativo superior chino y el español, y las dificultades durante la traducción, aplicando la metodología contrastiva. Los resultados revelan que existen muchas diferencias entre dos lenguas, de ahí que, es menester ...
BASE
Ben shu ji lu le kang lian de fa zhan shi mo, fan ying le kang lian yu zhong guo gong chan dang he guang da ren min qun zhong zai kang ri dou zheng zhong de guan xi, ken ding le guang da ren min he ai guo guan bing fan kang ri ben qin lue zhe de re chen he ying yong dou zheng shi ji, ping jia le kang lian zai dong bei kang ri zhan zheng zhong de li shi zuo yong, tong shi ye zhi chu le qi zhu yao que xian
In: Qiu ye dong nan de min zu cong shu (xi lie er)
In: 艽野东南的民族丛书 (系列二)
yan shi ren chu bu ke que shao de yuan su. xi cang zi zhi qu mang kang xian de zhi yan fang fa du te. zi tu fan qi, bu tong shi li wei le zheng duo yan li zai ci zhan kai bo yi. ben shu zai tian ye diao cha de ji chu shang, jie he li shi wen xian jin xing jie du, li shi yu gong shi xiang jie he, fen xi ren kou, zhi yan ji shu, zhi du san zhe dui yan ye fa zhan qi dao le jue ding xing zuo yong. tong guo mo xing de jian gou, ti chu le yan ye sheng chan de qiang du yu zheng zhi quan li zhi jian cheng xian ou he guan xi
Ben yan jiu cong jie gou hua de shi jiao, yi she hui xue zhong di jie gou hua fen xi wei zhu xian, chang shi jin xing yi xia ji ge fang mian de yan jiu: 1) dui fan xiang nong min gong chuang ye de jie gou hua te zheng jin xing miao shu, jin yi bu ming que wen ti; 2) dui fan xiang nong min gong chuang ye de nei zai ji li jin xing jie gou hua chan shi, yi bian wei jie jue wen ti ti gong ji chu; 3) cong chuang ye zhu ti, she hui he zheng fu san ge ceng mian dui fan xiang nong min gong chuang ye de zai jie gou hua jin xing fen xi