Bahsamori: o tempo, as estações e as etiquetas sociais dos Yepamahsã (Tukano)
In: Coleção Reflexividades indígenas
20 results
Sort by:
In: Coleção Reflexividades indígenas
In: Coleção reflexividades indígenas
"The crusading movements provoked a vast and diverse mass of reactions in the medieval West. While Latin sources provide official versions of its preaching, organisation and events, the vernacular lyrics of the troubadours and trouvères present a secular perspective, through a cornucopia of on-the-spot responses in France, Occitania, Italy, the Iberian Peninsula, Cyprus, Syria and Greece. This book constitutes the first comprehensive, modern analysis of Old French and Occitan lyric texts relating to the crusades. It brings out their full range, from propaganda for the crusades, to criticisms of crusading and crusaders through vituperation, humour or cynicism, to their use as a pretext for political or personal wrangling. It also shows how they shed light on many aspects of medieval life, among them chivalric and courtly values (often in tension with clerical ones), regional politics, sexual behaviour, personal experiences of crusading and captivity, the complex interaction of Christians, Greeks and Muslims, and bafflement in the face of failure and God's imponderable purposes"--Back cover image
In: Textes littéraires français 644
Ecrite entre 1386 et 1389 pour le jeune roi français Charles VI dans une situation d'instabilité extrême causée par la guerre avec l'Angleterre et le Grand Schisme, cette oeuvre d'un clerc et juriste provençal constitue un miroir de prince très particulier. Sur la base de sources latines, les quatre livres réunissent un abrégé de l'histoire d'Israël et de l'Eglise catholique, un résumé de l'histoire des quatre royaumes de l'Antiquité et un traité sur les problèmes juridiques de la guerre. L'auteur insiste sur les conséquences dévastatrices des conflits guerriers, sociaux ou religieux. Il incite le jeune roi à exercer le pouvoir de manière juste et à rétablir la paix dans le monde chrétien. Le texte s'est répandu immédiatement parmi la noblesse, du Sud de l'Europe jusqu'en Ecosse, et principalement à Paris. Parmi les quatre-vingt-sept manuscrits conservés, celui qui sert de base à l'édition présente est le plus ancien manuscrit daté et localisé (Paris, 1397).
In: I libri di Viella 190
L'elogio della sconfitta: Le Divisions sur la maniere des richeces et povretez de ce monde e il sogno imperiale di Teodoro Paleologo / Marco Di Branco -- Enseignments e le Divisions di Teodoro Paleologo tra la Francia Valois e la corte borgognona (XIV secolo) / Angelo Izzo -- Divisions sur la maniere des richeces et povretez de ce monde -- Riflessioni sui modi della ricchezza e della povertà di questo mondo
In: Mémoires et documents de l'École des Chartes 98
"Published through the Recovering Languages and Literacies of the Americas initiative, supported by the Andrew W. Mellon Foundation. The rich storytelling traditions of the Ashéninka Perené Arawaks of eastern Peru are showcased in this bilingual collection of traditional narratives, ethnographic accounts, women's autobiographical stories, songs, chants, and ritual speeches. The Ashéninkas are located in the colonization frontier at the foot of the eastern Andes and the western fringe of the Amazonian jungle. Unfortunately, their language has a slim chance of surviving because only about three hundred fluent speakers remain. This volume collects and preserves the power and vitality of Ashéninka oral and linguistic traditions, as told by thirty members of the Native community. Upper Perene Arawak Narratives of History, Landscape, and Ritual covers a range of themes in the Ashéninka oral tradition, through genres such as myths, folk tales, autobiographical accounts, and ethnographic texts about customs and rituals, as well as songs, chants, and oratory. Transcribed and translated by a specialist in Ashéninka language varieties, Elena Mihas, and grounded in the actual performances of Asheninka speakers, this collection makes these stories available in English for the first time. Each original text in Ashéninka is accompanied by an English translation and each theme is introduced with an essay providing biographical, cultural, and linguistic information. The result is a masterful, authoritative, yet entertaining and provocative collection of oral literature that vividly testifies to the power of Ashéninka storytelling"--
Huni kuin xenipabu hiwenibuki = Como viviam os antepassados Caxinauás = Cómo vivían los antepasados Cashinahuas -- Huni kuin yami nawaki nukuniki = Caxinauás encontrando Iaminauás = Cashinahuas encontrando a Yaminahuas -- Huni kuinen nawa kayabiki nukunibukiaki = Os Caxinauás e os Nauás verdadeiro = Los Cashinahuas y los Nahuas verdaderos -- Nawa anua = Na terra dos Nauás = En la terra de los Nahuas -- Paxkanibudan = Dispersão = Dispersión -- Hakatxu heneadan = Anexos = Anexos
In: Studies in medieval and reformation traditions 167
In: Encuentros y saberes