Les enjeux de la traduction : traduire les penseurs politiques florentins de l'époque des guerres d'Italie
Abstract
Titre du fascicule : La circulation internationale des idées ; Cet article, publié en décembre 2002 dans les Actes de la recherche en sciences sociales, part d'une pratique de traducteurs qui nous a amenés à procurer des éditions françaises commentées de Savonarole, de Francesco Guicciardini et de Machiavel. Il envisage successivement la place des œuvres traduites dans un moment historique particulier, celui des guerres d'Italie et les caractéristiques de la langue politique de cette époque ; les règles de traductions que nous avons suivies ; le lien entre exégèse et traduction, à partir d'exemples précis ; enfin il énonce l'hypothèse de la tension du sens présente dans les textes.
Themen
Sprachen
Französisch
Verlag
HAL CCSD; Editions du Seuil
Problem melden