Open Access BASE2017

Lost in translation: Translating low carbon experiments into new spatial contexts viewed through the mobile-transitions lens

In: Journal of Cleaner Production (2017) (In press).

Abstract

Low carbon urban transition experiments are emerging across cities globally. These experiments are socio-technical innovations with a high potential to contribute to a low carbon. Through the Global Intelligence Corps knowledge of these experiments is being disseminated across a variety of spatial contexts. Foreign cities are keen to replicate these examples of best practice; whilst technical experts, technology providers and governments are keen to export their expertise and technologies. However, the factors influencing the successful translation - movement, transformation and adaptation - of these experiments across spatial contexts requires deeper investigation. This paper explores the process using a mobile transitions conceptualisation. In this paper we develop a theoretical conceptualisation of the mobile transition process and test it using two low carbon experiments - Hammarby Sjostad (Stockholm) and BedZed (London). We identify the type of knowledge that is translatable (in the global form), and how this is modified both by the global and local assemblages throughout the process. The implication of our findings is that greater clarity is needed throughout the translation process if outcomes are to improve. Firstly, in order to determine the potential for an urban experiment to translate into a new spatial context the practitioner must understand the context from which it emerged and the context into which it will be translated. Secondly practitioners need to clearly define the translatable global form emerging from an experiment. It must be possible to decontextualise and re-contextualise the global form if it is to translate successfully. In some cases it may be impossible to decontextualise the global form without undermining the fundamental principles underlying the experiment. Thirdly, practitioners need to be aware of how the global form can be manipulated and re-represented by the global and local assemblages during the translation process. The global form is not fixed. Finally practitioners should be aware that new socio-technical systems (adopting the fundamental principles developed in the experiment) will emerge from the translation process.

Problem melden

Wenn Sie Probleme mit dem Zugriff auf einen gefundenen Titel haben, können Sie sich über dieses Formular gern an uns wenden. Schreiben Sie uns hierüber auch gern, wenn Ihnen Fehler in der Titelanzeige aufgefallen sind.