Open Access BASE2021

Migrationsdiskurse in deutschen und italienischen Zeitungen: eine interlinguale datengeleitete Untersuchung ; Migration Discourse in German and Italian Newspapers: an Interlingual Data-driven Study

Abstract

Mit folgender Untersuchung möchten wir einen Beitrag zur interlingualen Diskursanalyse leisten und ausgehend von einem ad hoc erstellten Vergleichskorpus bestehend aus Pressetexten politisch unterschiedlich orientierter Zeitungen («Die Zeit»; «Süddeutsche Zeitung»; «Focus»; «La Repubblica»; «La Stampa»; «Libero Quotidiano») zeigen, wodurch sich der Migrationsdiskurs in Deutschland und Italien auszeichnet. Dabei werden wir uns auf die Rekurrenz ausgewählter konkurrierende Lexeme - Asylant, Asylbewerber, Asylsuchender, Einwanderer, Flüchtling, Geflüchteter, Immigrant, Migrant, Vertriebener, Zuwanderer und immigrato ('Einwanderer'), migrante, ('Migrant'), profugo ('Flüchtling'), richiedente asilo ('Asylbewerber'), rifugiato ('Flüchtling') – und auf ihre bevorzugten Verbindungen konzentrieren. Ausgehend von der Tatsache, dass die Benutzung von spezifischen Lexemen oder die Wahl einer Kollokation unterschiedliche Frames und kognitive Metaphern (vgl. u. a. Fillmore 1982 und Lakoff/Johnson 1980) aktivieren kann, werden wir die Gemeinsamkeiten und Unterschiede des jeweiligen Migrationsdiskurs beleuchten. ; The following study is intended as a contribution to interlingual discourse analyses. We used an ad hoc comparable corpus including press texts from newspapers representing different political orientations ("Die Zeit"; "Süddeutsche Zeitung"; "Focus"; "La Repubblica"; "La Stampa"; "Libero Quotidiano") in order to show how the discourse on migration is shaped in both countries Germany and Italy. We will focus on the recurrence of selected competing lexemes - Asylant ('asylum seeker'), Asylbewerber ('asylum seeker'), Asylsuchender ('asylum seeker'), Einwanderer ('immigrant'), Flüchtling ('refugee'), Geflüchteter ('refugee'), Immigrant ('immigrant'), Migrant ('immigrant'), Vertriebener ('displaced person'), Zuwanderer ('immigrant') and immigrato ('immigrant'), migrante, ('immigrant'), profugo ('refugee'), richiedente asilo ('asylum seeker'), rifugiato ('refugee') - and on their preferred combinations. Considering the fact that specific lexemes or the choice of a collocation can activate frames and different cognitive metaphors (see among others Fillmore 1982 and Lakoff/Johnson 1980), we will use this approach to shed light on the similarities and differences between the respective discourses on migration.

Problem melden

Wenn Sie Probleme mit dem Zugriff auf einen gefundenen Titel haben, können Sie sich über dieses Formular gern an uns wenden. Schreiben Sie uns hierüber auch gern, wenn Ihnen Fehler in der Titelanzeige aufgefallen sind.