Aufsatz(elektronisch)27. Juni 2021

Measuring recovery in Arabic countries: Translation of the self-efficacy for personal recovery scale

In: The international journal of social psychiatry, Band 68, Heft 7, S. 1428-1434

Verfügbarkeit an Ihrem Standort wird überprüft

Abstract

Self-efficacy – positive beliefs about one's own competencies and mastery – is associated with better recovery outcomes for people using mental health services. Aim: To translate the Self-Efficacy for Personal Recovery Scale (SEPRS) into Arabic and evaluate the psychometric properties of the Arabic version. Methods: An established translation methodology was employed, involving back-translation, comparison, forward-translation, comparison, and piloting. The pre-final version of the Arabic translated scale was tested for clarity with young people with a primary diagnosis of mental health problem. The final Arabic version and standardized measures of hope and loneliness were administered to 119 young people in two rounds. Results: Internal consistency was adequate (Cronbach's alpha = 0.87 in round 1, 0.91 in round 2). Consistent with the English version, a one-factor solution best fitted the data. The correlation between SEPRS and hope was R = 0.60 (round 1) and R = 0.61 (round 2), indicating convergent validity. The correlation between SEPRS and loneliness was R = −0.52 (round 1) and R = −0.60 (round 2). Correlation between test and retest was R = −0.998 indicated adequate test-retest reliability. Minimal floor and ceiling effects were detected. Conclusion: The use of the Arabic SEPRS with Arabic-speaking samples is supported. Further research to investigate divergent validity is warranted.

Sprachen

Englisch

Verlag

SAGE Publications

ISSN: 1741-2854

DOI

10.1177/00207640211028604

Problem melden

Wenn Sie Probleme mit dem Zugriff auf einen gefundenen Titel haben, können Sie sich über dieses Formular gern an uns wenden. Schreiben Sie uns hierüber auch gern, wenn Ihnen Fehler in der Titelanzeige aufgefallen sind.