Bd. 1: Aktuelle Entwicklungslinien und Problemfelder der Wirtschaftspolitik. - 1993. - 8 S. (HWWA-Report 117); Bd. 2: Ausgewählte Probleme der Wirtschaftspolitik : Studie III. - 1993. - 60 S. (HWWA-Report 129); Bd. 3: Wirtschaftliche und soziale Entwicklung im Herbst 1994 und Programme für die Zukunft : Studie IV. - 1995. - 77 S. (HWWA-Report 149)
DER STAATSVERTRAG VON ST. GERMAIN Der Staatsvertrag von St. Germain ( - ) Einband ( - ) Titelseite ([I]) Begleitnote zu den Friedensbedingungen vom 2. September 1919. Seiner Exzellenz Herrn Dr. Renner! (III) Somaire. Inhalt. (VII) Préambule. Einleitung. (2) Partie I. Pacte de la Société des Nations. I. Teil. Völkerbundssatzung. (8) Annexe. Anhang. (32) Partie. II. Frontières d'Autriche. II. Teil. Österreichs Grenzen. (34) Partie. III. Clauses politiques europèennes. III. Teil. Politische Bestimmungen über Europa. (41) Section I. Italie. Abschnitt I. Italien. (41) Section II. État serbe-croate-slovène. Abschnitt II. Serbisch-kroatisch-slowenischer Staat. (44) Section III. État Tchéco-Slovaque. Abschnitt III. Tschecho-slowakischer Staat. (49) Section IV. Romanie. Abschnitt IV. Rumänien. (50) Section V. Protection des Minorités. Abschnitt V. Schutz der Minderheiten. (51) Section VI. Clauses concernant la nationalié. Abschnitt VI. Bestimmungen, betreffend die Staatsangehörigkeit. (54) Section VII. Clauses politiques concernan certains États d'Europe. Abschnitt VII. Politische Bestimmungen über gewisse europäische Staaten. (57) Section VIII. Dispositions Génerales. Abschnitt VIII. Allgemeine Bestimmungen. (58) Partie IV. Intérets Autrichiens hors d'Europe. IV. Teil. Außereuropäische Interessen Österreichs. (60) Section I. Maroc. Abschnitt I. Marokko. (60) Section II. Égypte. Abschnitt II. Ägypten. (62) Section III. Siam. Abschnitt III. Siam. (64) Section IV. Chine. Abschnitt IV. China. (64) Partie V. Clauses militaires, navales et aériennés. V. Teil. Bestimmungen über Land-, See- und Luftstreitkräfte. (66) Section I. Clauses militaires. Abschnitt I. Bestimmungen über das Landheer. (66) Chapitre I. Clauses généales. Kapitel I. Allgemeine Bestimmungen. (66) Chapitre II. Effectifs et encadrement de l'armée autrichienne. Kapitel II. Stärke und Einteilung des österreichischen Heeres. (67) Chapitre III. Recrutement et instruction militaire. Kapitel III. Heeresergänzung und militärische Ausbildung. (68) Chapitre IV. Écoles, Établissement d'enseignement, sociétés et associations militaires. Kapitel IV. Militärische Schulen, Unterrichtsanstalten, Gesellschaften und Vereine. (69) Chapitre V. Armement, munitions, matériel et fortifications. Kapitel V. Bewaffnung, Mution, Material und Befestigungen. (69) [Tabelle]: Tableau I. Compositions et effectifs maxima d'une division d'infanterie. Übersicht I. Zusammensetzung und Höchststände einer Infanteriedivision. (72) [2 Tabellen]: (1)Tableau II. Composition et effectifs maxima d'une division de cavalerie. Übersicht II. Zusammensetzung und Höchststände einer Kavalleriedivision. (2)Tableau III. Composition et effectifs maxima d'une brigade mixte. Übersicht III. Zusammensetzung und Höchststände einer gemischten Brigade. (73) [2 Tabellen]: (1)Tableau IV. Effectif minimum des unités quelle que soit l'organisation adoptée dans l'armée. (Division, brigades mixtes, etc.) Übersicht IV. Mindeststände der Einheiten ohne Rücksichtnahme auf die im Heere eingeführte Organisation. (Division, gemischte Brigade etc.) (2)Tableau V. Maximum d'armement et d'approvisionnement en munitions autorisées. Übersicht V. Zugelassene Höchststände an Waffen und Munition. (74) Section II. Clauses navales. Abschnitt II. Bestimmungen über die Seestreitkräfte. (75) Section III. Clauses concernant l'aéronautique militaire et navale. Abschnitt III. Bestimmungen über militätische und Seeluftfahrt. (76) Section IV. Commission interalliées de controle. Abschnitt IV. Interalliierte Überwachungsausschüsse. (78) Section V. Clauses générales. Abschnitt V. Allgemeine Bestimmungen. (80) Partie VI. Prisonniers de guerre et sépultures. Teil VI. Kriegsgefangene und Grabstätten. (81) Section I. Prisonniers de guerre. Abschnitt I. Kriegsgefangene. (81) Section II. Sépultures. Abschnitt II. Grabstätten. (84) Partie VII. Sanctions. Teil V. Strafbestimmungen. (84) Partie VIII. Réparations. VIII. Teil. Wiedergutmachungen. (86) Section I. Dispositions générales. Abschnitt I. Allgemeine Bestimmungen. (86) Annexe I. Anlage I. (90) Annexe II. Anlage II. (92) Annexe III. Anlage III (100) Annexe IV. Anlage IV. (103) Annexe V. Anlage V. (106) Annexe VI. Anlage VI. (107) Section II. Dispositions particulières. II. Abschnitt. Besondere Bestimmungen. (108) Annexe I. Anlage I. (110) Annexe II. Anlage II. (111) Annexe III. Anlage III. Annexe IV. Anlage IV. (112) Partie IX. Clauses Financières. IX. Teil. Finanzielle Bestimmungen. (112) Annexe. Anlage. (117) Annexe. Anlage. (123) Partie X. Clauses économiques. Teil X. Wirtschaftliche Bestimmungen. (129) Section I. Relations commerciales. Abschnitt I. Handeslbeziehungen. (129) Chapitre I. Réglementation, taxes et restrictions donanières. Kapitel I. Zollregeleung, Zollabgaben und Zollbeschränkungen. (129) Chapitre II. Traitement de la navigation. Kapitel II. Behandlung der Schiffahrt. (133) Chapitre III. Concurrence déloyale. Kapitel III. Unlauterer Wettbewerb. (133) Chapitre IV. Traitement des ressortissants des puissances alliées et associées. Kapitel IV. Behandlung der Staasangehörigen der alliierten und assoziierten Mächte. (134) Chapitre V. Clauses génerales. Kapitel V. Allgemeine Bestimmungen. (135) Section II. Traités. Abschnitt II. Staatsverträge. (136) Section III. Dettes. Abschnitt III. Schulden. (142) Annexe. Anlage. (145) Section IV. Biens, Droits ét Intérets. Abschnitt IV. Güter, Rechte und Interessen. (151) Annexe. Anlage. (156) Section V. Contrats, prescriptions, jugements. Abschnitt V. Verträge, Verjährung, Urteile. (162) Annexe. Anlage. (165) I. Dispositions génerales. I. Allgemeine Vorschriften. (165) II. Dispositions particulières à certains catégories de contrats. II. Besondere Vorschriften über bestimmte Vertragsgattungen. (166) III. Contrats d'assurances. III. Versicherungsverträge. (168) Section VI. Tribunal Arbitral Mixte. Abschnitt VI. Gemischter Schiedsgerichtshof. (172) Annexe. Anlage. (174) Section VII. Propriété industrielle. Abschnitt VII. Gewerbliches Eigentum. (175) Section VIII. Dispositions spéciales aux territoires transférés. Abschnitt VIII. Sonderbestimmungen für übertragene Gebiete. (181) Partie XI. Navigation Aérienne. Teil XI. Luftschiffahrt. (187) Partie XII. Ports, voies d'eau et voies ferrées. Teil XII. Häfen, Wasserstraßen und Eisenbahnen. (188) Section I. Dispositions génerales. Abschnitt I. Allgemeine Bestimmungen. (188) Section II. Navigation. Abschnitt II. Schiffahrt. (191) Chapitre I. Liberté de navigation. Kapitel I. Freiheit der Schiffahrt. (191) Chapitre II. Clauses relatives an Danube. Kapitel II. Bestimmungen über die Donau. (192) Chapitre III. Régime des eaux. Kapitel III. Wasserrechtliche Fragen. (197) Section III. Chemins de fer. Abschnitt III. Eisenbahnen. (198) Chapitre I. Liberté de transit pour l'Autriche vers l'Adriatique. Kapitel I. Freiheit der Durchfuhr für Österreich gegen das Adriatische Meer. (198) Chapitre II. Clauses relatives aux transports internationaux. Kapitel II. Bestimmungen über zwischenstaatliche Beförderung. (199) Chapitre III. Matériel roulant. Kapitel III. Rollendes Material. (201) Chapitre IV. Transfert de lignes de chemins de fer. Kapitel IV. Übertragung von Eisenbahnlinien. (201) Chapitre V. Dispositions concernant certaines lignes de chemins de fer. Kapitel V. Bestimmungen über einzelne Eisenbahnlinien. (202) Chapitre VI. Dispositions transitoires. Kapitel VI. Übergangsgbestimmungen. (205) Chapitre VII. Télégraphes et téléphones. Kapitel VII. Telegraph und Fernsprecher. (205) Section IV. Jugement des litiges et révision des clauses permanentes. Abschnitt IV. Entscheidung von Streitigkeiten und Nachprüfung der Bestimmungen mit dauernder Geltung. (207) Section V. Disposition particulière. Abschnitt V. Sonderbestimmung. (209) Part XIII. Labour. Partie XIII. Travail. XIII. Teil. Arbeit. (208) Section I. Organisation of Labour. Section I. Organisation du Travail. Abschnitt I. Organisation der Arbeit. (208) Chapter I. Organisation. Chapitre Premier. Organisation. Kapitel I. Organisation. (210) Chapter II. Procedure. Chapitre II. Fonctionnement. Kapitel II. Verfahren. (218) Chapter III. General. Chapitre III. Prescriptions Générales. Kapitel III. Allgemeine Vorschriften. (232) Chapter IV. Transitory Provisions. Chapitre IV. Mesures transitoires. Kapitel IV. Übergangsbestimmungen. (234) Annex. Annexe. Anlage. (234) Section II. General principles. Section II. Principes générales. Abschnitt II. Allgemeine Grundsätze. (236) Partie XIV. Clauses diverses. XIV. Teil. Verschiedene Bestimmungen. (240) Annexe. Anhang. (241) Protocole. Protokoll. (247) Déclaration. Erklärung. (249) Déclaration particulière. Besondere Erklärung. (250) Protocole de signature. Vollziehungsprotokoll. (251) Alphabetisches Nachschlageverzeichnis zum Staatsvertrag von St. Germein. ([I]) Inhaltsübersicht. (III) Vorwort zum Nachschlageverzeichnis. (IV) A. Verzeichnis der im Friedensvertrage genannten Verträge, Übereinkommen, Aktenstücke und historische Daten. (1) B. Übersicht über die Hinweise innerhalb des Friedensvertrages. (6) C. Alphabetisches Namensverzeichnis. (9) A. (9) B. (14) C. (18) D. (18) E. (20) F. (23) G. (26) H. (31) I. (33) J. (35) K. (36) L. (40) M. (42) N. (45) O. (46) P. (48) Q. (51) R. (51) S. (54) T. (62) U. (64) V. (66) W. (72) Z. (75)