The article deals with the reference to the song by Vladimir Vysotsky "Hunting for wolves" in the text of Boris Belokurov (Usov) "Hunting for sheep". The conclusion is made about the specific role of someone else's word in the strong positions of the text – in the title, refrain, final verse, on the basis of which the author's attitude is also characterized.
This essay reconstructs two "Sicilian chapters" of great success from the Dialogi by Gregorius Magnus which were enjoyed in the medieval era. These are the legend of Placido (Placido is a Benedict's young disciple mentioned in the Dialogi), which has Sicily as a background, as recounted by Pietro, Deacon of Montecassino between the XI and the XII centuries, and the Sicilian vulgarization of the work, carried out by Giovanni Campolo in the first half of the XIV century. The literary voyage of Placido and the work of Campolo are two excellent examples of the circulation and the fruition of an exemplary and authoritative text. Each highlights the complex intricacy of religion, culture and politics in the various systems of power and in the various historical settings that the medieval age explored. ; Il saggio ricostruisce due "capitoli siciliani" dell'enorme successo goduto in epoca medievale dai Dialogi di Gregorio Magno. Si tratta della leggenda, a sfondo siciliano, elaborata da Pietro diacono a Montecassino tra XI e XII secolo su Placido, un giovane discepolo di Benedetto ricordato nei Dialogi, e del volgarizzamento siciliano dell'opera, realizzato da Giovanni Campolo nella prima metà del secolo XIV. Il viaggio letterario di Placido e il lavoro di Campolo rappresentano due efficaci esempi di circolazione e fruizione di un testo con carattere di esemplarità e autorevolezza. L'uno e l'altro evidenziano il complesso intreccio di religione, cultura e politica nei vari sistemi di potere e nei diversi scenari storici che i secoli medievali sperimentano.
The article concentrates on the analysis of syntactic repetitions, their role in the structural and semantic organization of Ivan Bagryany's literary works, in particular, the novel «A person is running over the abyss», published after the author's death. The problem of grammatical expression of repetitive constructions in the idiosyncrasy of the writer needs a thorough study. This fact determines the demand in a generalized analysis of grammatical means that are used in repetitive constructions. The aim of this scientific exploration is to identify the dominant figures of stylistic syntax, based on the principle of repetition, the specifics of their functioning and grammatical content in the artistic context of the novel «A person running over the abyss». The intended purpose includes the following tasks: to identify the main means of expressive syntax based on the repetition of certain language units; to trace their stylistic and semantic load in the literary text; to find out the role of stylistic figures of repetition in the formation of individual-authorial linguistic map of the world. Describing deeply psychological pictures from the life of a Ukrainian who balanced between the Soviet military tribunal and the German occupation, equally dangerous for him during the war, Ivan Bagryany uses the expressive properties of syntactic repetition: anadiplosis, anaphora, epiphora, simplock, polysyndeton, chiasm, antithesis, «ring» and tautology. Some of the stylistic figures (especially anadiplosis, anaphora and polysyndeton) appear in the text more regularly and, therefore, play a more important role in the structural and semantic organization of the literary context, while others are less common (among them are epiphora, simplok, chiasm), but they are all important because they form the specifics of the writer's idiosyncrasy. The analyzed material shows that the repetitive constructions are various in the structure, grammatical and lexical-semantic content of the novel. They contribute to the artistic modeling of the inner world of the novel's characters, tell the author's story and serve as a powerful means of emotional impact on the reader ; Стаття присвячена аналізу синтаксичних повторів, їхньої ролі в структурно-смисловій організації художніх творів Івана Багряного, зокрема роману «Людина біжить над прірвою». У науковому дослідженні виокремлено основні засоби експресивного синтаксису, що ґрунтуються на повторі тих чи тих мовних одиниць; визначено особливості граматичного вираження різних стилістичних фігур повтору, простежено їхнє стилістичне й смислове навантаження в художньому тексті. Різноманітні за структурою, граматичним та лексико-семантичним наповненням, повторювані конструкції сприяють художньому моделюванню внутрішнього світу героїв роману, увиразнюють авторську оповідь та слугують потужним засобом емоційного впливу на читача.
This presentation aims to retrace the development of my current research project, going back to my doctoral thesis in 2012-2018, which constitutes its first stage. The topic of my doctoral research was the depiction of digital media in contemporary German literature from 1990 to 2018. One of the key findings of this study is that the topical integration of this kind of media in printed literary texts almost always goes hand in hand with a political statement about digital culture, its effect on the world we inhabit and its relationship to the so-called book culture. The second stage began where the first one ended: Indeed, the idea of obsolescence is central to the literary works that stage this kind of media, particularly to the type of texts I call "gamer novels". On the one hand, they deal with the issue of printed literature possibly becoming obsolescent in a context of perceived concurrence with digital products such as video games. On the other hand, they largely describe digital culture as being itself essentially obsolescent because of the rapid superseding of always new hardware and software. Thus, the study of the cultural concept of obsolescence in both printed as well as electronic literature seems to be a gateway to understanding the production context of cultural artifacts in the 21th century. As I started investigating that concept within the framework of my postdoctoral project, I was struck by the existence of a particular kind of contemporary literary works, namely gamer poetry, i.e. poems taking the act of gaming as their main topic. Their analysis constitutes the third and current stage of my research, led by numerous and still unanswered questions. For instance, given the fact that these works almost exclusively consist of a recollection of past time experiences to which gaming and the remembrance of gaming moments seem to be the only access, is this genre only an exacerbation of the tenets of the gamer novel or something conceptually new? The future is always presented as non-existent in these works, or only in the form of future-in-the-past, but does it mean that they merely constitute a dead end of gamer literature as a whole, or rather a new movement towards the fulfilling of a literature of obsolescence? This talk leaves this questioning open for further research, which should thus try to locate gamer poetry within, outside of beyond the concept of cultural obsolescence.
The text KBo III, 6 is a very important text in the Hittite tables. This text is about the history of the Hittite empire, its people, rulers and architecture.This text shows the political intrigues of the time. From Hattushili's autobiography, we learned about the danger of the Gashka country for the Hittite empire. The text shows how central authority was established in the Hittite empire.The work on the deciphering of cuneiform text KBo III, 6 begins in 1906, when during the archaeological expedition, archaeologists Hugo Winckler and Theodore Makridi found many cuneiform texts in the Bogazkoja temple number one. They suggested that these texts are very important, however, they, like many other archaeologists, who later worked with the found cuneiform texts, could not decipher them, they did not know on what language these texts were written.Fredrich Hrozny, linguist – philologist, deciphered the language of the found cuneiform texts. He discovered that it was Hittite, and proved that it belongs to Indo-European languages, like other Anatolian languages.Subsequently, other philologists began to work on the text of the KBo III, 6, and interpret the main topic of the text from their point of view, focusing on the topic of religion, arteology, apology, autobiography or chronicle. For example, Goetze A. discussed this text, focusing on aretology, covering all events from a religious point of view. E. Sturtevant interpreted the text of the KBo III 6 from the point of view of apology. Hans G. Güterbock argued that the text of the KBo III, 6 is an edict, a regulatory act. G. M. Wolf, as well as E. Sturtevant, interpreted the text of the KBo III, 6 from the point of view of apology. Annelise Kammenhuber said that this text is both Hattushili's autobiography and his chronicle. All the above-listed philologists had their own interpretation of the meaning of the text of the KBo III, 6. All philologists agreed on the legal position of Hattushili in government and on the importance of the goddess Ishtar in Hattushili's life.Subsequent philologists deciphered further the cuneiform texts found in Bogazkoi, and so in the world learned about the Hittite empire, rulers and civilization.Having analyzed literary sources, I agree that the text of KBo III, 6 is Hattushili's autobiography, since the text very much focuses on the personal qualities of his character, it is shown how strong and wise the ruler of the Hittite empire was. Hattushili constantly considered himself good, and his actions were correct. He also led a successful policy in his empire and beyond its borders.The text of Hattushili's autobiography shows how important it is and how much Hattushili's family contributed to the history of the Hittite empire. ; В собрании клинописних текстов из Богазкьоя, в частности, среди собранных там хеттских таблиц, текст КВо III, 6 занимает исключительно важное место. В этом тексте рассказано об истории Хеттской империи, об её народе, правителях, архитектуре. Этот текст показывает политические интриги того времени. В статье из автобиографии Хаттушили мы узнали об опасности страны Гашка для Хеттской империи. Текст раскрывает, как была установлена центральная власть в империи хеттов. Также текст автобиографии Хаттушили показывает, насколько он был важной личностью, и какой вклад внесла для истории Хеттской империи семья Хаттушили. ; В собрании клинописних текстов из Богазкьоя, в частности, среди собранных там хеттских таблиц, текст КВо III, 6 занимает исключительно важное место. В этом тексте рассказано об истории Хеттской империи, об её народе, правителях, архитектуре. Этот текст показывает политические интриги того времени. В статье из автобиографии Хаттушили мы узнали об опасности страны Гашка для Хеттской империи. Текст раскрывает, как была установлена центральная власть в империи хеттов. Также текст автобиографии Хаттушили показывает, насколько он был важной личностью, и какой вклад внесла для истории Хеттской империи семья Хаттушили.
The text KBo III, 6 is a very important text in the Hittite tables. This text is about the history of the Hittite empire, its people, rulers and architecture.This text shows the political intrigues of the time. From Hattushili's autobiography, we learned about the danger of the Gashka country for the Hittite empire. The text shows how central authority was established in the Hittite empire.The work on the deciphering of cuneiform text KBo III, 6 begins in 1906, when during the archaeological expedition, archaeologists Hugo Winckler and Theodore Makridi found many cuneiform texts in the Bogazkoja temple number one. They suggested that these texts are very important, however, they, like many other archaeologists, who later worked with the found cuneiform texts, could not decipher them, they did not know on what language these texts were written.Fredrich Hrozny, linguist – philologist, deciphered the language of the found cuneiform texts. He discovered that it was Hittite, and proved that it belongs to Indo-European languages, like other Anatolian languages.Subsequently, other philologists began to work on the text of the KBo III, 6, and interpret the main topic of the text from their point of view, focusing on the topic of religion, arteology, apology, autobiography or chronicle. For example, Goetze A. discussed this text, focusing on aretology, covering all events from a religious point of view. E. Sturtevant interpreted the text of the KBo III 6 from the point of view of apology. Hans G. Güterbock argued that the text of the KBo III, 6 is an edict, a regulatory act. G. M. Wolf, as well as E. Sturtevant, interpreted the text of the KBo III, 6 from the point of view of apology. Annelise Kammenhuber said that this text is both Hattushili's autobiography and his chronicle. All the above-listed philologists had their own interpretation of the meaning of the text of the KBo III, 6. All philologists agreed on the legal position of Hattushili in government and on the importance of the goddess Ishtar in Hattushili's life.Subsequent philologists deciphered further the cuneiform texts found in Bogazkoi, and so in the world learned about the Hittite empire, rulers and civilization.Having analyzed literary sources, I agree that the text of KBo III, 6 is Hattushili's autobiography, since the text very much focuses on the personal qualities of his character, it is shown how strong and wise the ruler of the Hittite empire was. Hattushili constantly considered himself good, and his actions were correct. He also led a successful policy in his empire and beyond its borders.The text of Hattushili's autobiography shows how important it is and how much Hattushili's family contributed to the history of the Hittite empire. ; В собрании клинописних текстов из Богазкьоя, в частности, среди собранных там хеттских таблиц, текст КВо III, 6 занимает исключительно важное место. В этом тексте рассказано об истории Хеттской империи, об её народе, правителях, архитектуре. Этот текст показывает политические интриги того времени. В статье из автобиографии Хаттушили мы узнали об опасности страны Гашка для Хеттской империи. Текст раскрывает, как была установлена центральная власть в империи хеттов. Также текст автобиографии Хаттушили показывает, насколько он был важной личностью, и какой вклад внесла для истории Хеттской империи семья Хаттушили. ; В собрании клинописних текстов из Богазкьоя, в частности, среди собранных там хеттских таблиц, текст КВо III, 6 занимает исключительно важное место. В этом тексте рассказано об истории Хеттской империи, об её народе, правителях, архитектуре. Этот текст показывает политические интриги того времени. В статье из автобиографии Хаттушили мы узнали об опасности страны Гашка для Хеттской империи. Текст раскрывает, как была установлена центральная власть в империи хеттов. Также текст автобиографии Хаттушили показывает, насколько он был важной личностью, и какой вклад внесла для истории Хеттской империи семья Хаттушили.
Includes bibliography. ; I have taken my notion of 'Post-Environmentalism' from John Young's book of the same name which seemed to me to provide an eclectic and essentially deconstructive approach to the debate surrounding 'the environmentalist crisis'. As the term suggests, the debate is one subject to essentialist thinking which constitutes it as simple and singular. In particular I am interested in the ways in which that logic is one of specularity, forwarded by a scientific privileging of ocular epistemology. I therefore use the strategy of 'Post-Environmentalism' in so far as it provides a way of making use of the historical and political importance of all the discourses involved, in particular Deep-Ecology and Ecofeminism, without privileging one over another. However, I also point out ways in which this mapping project is subject to the same specular logic. In so far as Surfacing is a postmodernist text which constantly relativizes the discourses of, in particular but not exclusively, ecofeminism and science, it functions like 'Post-Environmentalism' to deconstruct the specific problems of each. In particular I look at the way in which the narrator uses metaphor to deconstruct rational masculinist thought and create the possibility of an empowering subject position for women, nature and fiction as a marginalized genre.
Da kein Abstract des Artikels vorhanden ist, finden Sie hier den Beginn des Artikels:
The Ubiquitous Carnival in Tim Burton's MoviesTim Burton's cinematic work has been described with a wide array of adjectives and proven very resistant to categorizing and pigeonholing. However, there are certain qualities that can be found within most of his works. In fact, Burton's movies often contain elements that are exuberantly colorful, gay, hallucinogenic, childlike and chaotic. Summarizing these elements best as carnevalesque, they can be found for example in Peewee Herman's house, Charlie's chocolate factory or the Penguin's clownesque entourage. While at first sight these attributes only seem significant because of their stylistic and visual qualities, they carry in fact a much deeper meaning. The Russian philosopher and literary critic Mikhail Bakhtin analyzed in his book Rabelais and his World (1965) how the Renaissance's carnival served as an opportunity for the inversion of the existing power hierarchy. Within the few days of carnival, the people from the lower classes were for once in power because they were able to dress up and to parody the official culture. Thus, carnival is characterized by «an attitude in which the high, the elevated, the official, even the sacred, is degraded and debased, but as a condition of popular renewal and regeneration». With respect to Burton's work, the movies' carnevalesque qualities seem to serve the function of renewal and regeneration as well. Especially – as will be shown henceforth – Batman and Batman Returns contain elements of the carnevalesque that carry the above mentioned political dimension. Thus, analyzing Batman and Batman Returns with Bakhtin's concept, I will argue that the Joker's, the Penguin's, and Catwoman's carnevalesque demeanor and antics all serve the purpose of inverting the existing power relations.
The Harlem Renaissance and the Black Arts Movement were two periods, characterized by an artistic and editorial outburst, which contributed to outline the African-American literary canon. This dissertation examines the editorial history of magazines and anthologies published during these periods in order to shed light on various canon-formation processes specific to this literature. Studying publications which, on the whole, have seldom elicited comments reveals that the circumstances of production, reproduction and preservation of texts influence how the latter are evaluated from a literary and aesthetic standpoint.The present work highlights how multiple social, political, economic, intellectual or editorial factors have had a direct sway on the African-American literary production, by serving as thematic inspiration, by limiting spaces of expression or, on the contrary, by fostering the creation of new publications. Thanks to the successive reproductions of the same texts, it is possible to see a literary tradition emerge almost imperceptibly. However, anthologists have repeatedly offered various interpretations of this tradition, reducing or expanding its scope. It betrays the instability of this tradition which changes from one volume to the next, and from era to era. The different methods involved in the preservation of literature are practices and policies which are likely to alter substantially the status of literary works and, by extension, to allow for the African-American literary canon to be redefined ; La Renaissance de Harlem et le Black Arts Movement furent deux périodes d'ébullition artistique et éditoriale qui ont fortement contribué à dessiner les contours du canon littéraire africain-américain. Cette thèse examine l'histoire éditoriale de magazines et d'anthologies publiés au cours de ces périodes afin de mettre en lumière divers processus de canonisation propres à cette littérature. L'étude de publications qui, dans l'ensemble, ont fait l'objet de relativement peu de commentaires révèle que ...
Michael Agricola's main work is the New Testament, published in 1548, a magnificent quarto volume of 700 pages with a hundred woodcuts. The basic text used was the Greek text published by Erasmus, Erasmus' Latin translation, the Vulgate, the Luther Bible and the Swedish Bible from 1541. The 450 marginal glosses come from the Luther Bible and the Swedish Bible. In his translation, Agricola distinguished "the Holy Spirit's own words," i.e. H. the Bible text, the prefaces and marginal glosses, which were only intended to provide "clearer understanding". The word of God is much more valuable than the word of man, so that the translator was closely tied to the text. A free translation was out of the question, let alone consciously improving the text. He was able to proceed more freely with the prefaces and marginal glosses. Most of the time he translated verbatim, but did not shy away from omissions, additions and changes when he deemed them appropriate. In this critical edition, Agricola's marginal glosses on the New Testament are printed in parallel with their sources.
Although much headway has been made since the Derridean notion of the 'general text' was recuperated by eco-critics to imbue the philosophy of life with deconstructive rigor, the recent publication of Jacques Derrida's Life Death seminar provides an opportunity for a renewed engagement. Parallel to his sustained elaboration of a non-dialectical reckoning with life (death) were a series of developments in the study of thermodynamic complex systems that similarly sought to demystify the pervasive vitalism within the life sciences. Derrida's grammatological interrogation of the life/death dialectic takes the 'textualization' of genetic life as a starting point for articulating a logic of supplementarity that reorients our position in relation to our lived environments. 'Writing', however, cannot help but invoke the archive along with all its destructive impulses ( Destruktionstrieb). If the archive invokes the law of the house ( oikos), then the archive perhaps names the archive of the archive, which Derrida was all too aware of as the site for the annihilation of memory and the release of pure loss. A grammatological reading of this entropic textuality would thus consider how the irreducibility of absolute destruction might nevertheless offer a path 'toward the incalculability of another thought of life.'
"Jedrzej Kitowicz was a parish priest in central Poland with a military and worldly past. In his later years, after putting the affairs of his parish in order, he composed a colorful chronicle of all aspects and walks of life under King August III. He seems to have written mostly from memory, creating in the process the most complete record that exists of society in eighteenth-century Poland. A man with omnivorous tastes, a keen sense of observation, and a wry--at times bawdy--sense of humor, Kitowicz's realistic and robust literary technique has been compared in its earthiness and evocativeness to Flemish genre painting. A noteworthy example of eighteenth-century writing and narrative talent, his Opis reveals an astounding visual memory and a modern ethnographer's eye for material culture. The present book consists of fifty-one chapters, including all of the most celebrated ones, from Father Kitowicz's Opis, complete with a comprehensive introduction. Topics include religious beliefs, customs and institutions, child-rearing, education, the judiciary and the military. Particularly vivid are the descriptions of the lives of the nobility, ranging from cooking through men's and women's wear to household entertainments and drinking habits. A commentary by the editor introduces each chapter"--
The article is devoted to the analysis of the adaptation version of the UN Convention on the Rights of the Child text in various countries and, in particular, in Ukraine. Although the Convention was created primarily as a political and legal tool, its provisions compliance largely depends on the level of familiarization with it of people at large – including parents and teachers. Therefore, it is important to consider the use of the adapted text of the Convention in the pedagogical process.In Ukraine, there are complex social changes. Under these conditions, it is important to anticipate possible negative consequences for children, as well as to resist them. Children's interests are taken into account primarily in the framework of the family policy of the state. However, this does not take into account all the requests of children as individuals: for example, communication, obtaining information, productive activities, development of individual abilities, creativity, cultural ties. Often this is cannot be developed due to the lack of conditions in families and society as a whole.The interest in child protection issues has increased recently. For example, the question of introducing optional mini-courses on children's rights in schools has been considered. But, besides schools, leisure associations, clubs, and cultural centers play a huge role in the process of educating children and youth. Therefore, it is important to familiarize the pedagogical community and parents with European experience in interpreting and adapting the text of the Convention, and its implementation in the pedagogical process. The adopted text appeared almost immediately after the adoption of the Convention. During almost 30 years of its development, versions of the text have appeared in all European countries and in the USA. Public, governmental and non-governmental organizations have published the paper and virtual text versions, game, animated films, literary works, and comics. The article deals with Italian, French, Spanish, Ukrainian versions of text adaptation.As a result of the analysis, it was concluded that the Convention should become part of the children's life values system and help them evaluate their own actions in a wider life context. This is possible under the conditions of using the best text versions that are understandable and available for children of different ages. ; Статтю присвячено аналізу варіантів адаптації тексту Конвенції ООН про права дитини в різних країнах Європи, зокрема в Україні. Хоча Конвенцію було створено, передусім, як політичний і юридичний інструмент, дотримання її положень багато в чому залежить від рівня ознайомленості з нею широких верств суспільства, у тому числі батьків і педагогів. Тому актуальним є розгляд використання адаптованого тексту Конвенції в педагогічному процесі.
The article is devoted to the analysis of the adaptation version of the UN Convention on the Rights of the Child text in various countries and, in particular, in Ukraine. Although the Convention was created primarily as a political and legal tool, its provisions compliance largely depends on the level of familiarization with it of people at large – including parents and teachers. Therefore, it is important to consider the use of the adapted text of the Convention in the pedagogical process.In Ukraine, there are complex social changes. Under these conditions, it is important to anticipate possible negative consequences for children, as well as to resist them. Children's interests are taken into account primarily in the framework of the family policy of the state. However, this does not take into account all the requests of children as individuals: for example, communication, obtaining information, productive activities, development of individual abilities, creativity, cultural ties. Often this is cannot be developed due to the lack of conditions in families and society as a whole.The interest in child protection issues has increased recently. For example, the question of introducing optional mini-courses on children's rights in schools has been considered. But, besides schools, leisure associations, clubs, and cultural centers play a huge role in the process of educating children and youth. Therefore, it is important to familiarize the pedagogical community and parents with European experience in interpreting and adapting the text of the Convention, and its implementation in the pedagogical process. The adopted text appeared almost immediately after the adoption of the Convention. During almost 30 years of its development, versions of the text have appeared in all European countries and in the USA. Public, governmental and non-governmental organizations have published the paper and virtual text versions, game, animated films, literary works, and comics. The article deals with Italian, French, Spanish, Ukrainian versions of text adaptation.As a result of the analysis, it was concluded that the Convention should become part of the children's life values system and help them evaluate their own actions in a wider life context. This is possible under the conditions of using the best text versions that are understandable and available for children of different ages. ; Статтю присвячено аналізу варіантів адаптації тексту Конвенції ООН про права дитини в різних країнах Європи, зокрема в Україні. Хоча Конвенцію було створено, передусім, як політичний і юридичний інструмент, дотримання її положень багато в чому залежить від рівня ознайомленості з нею широких верств суспільства, у тому числі батьків і педагогів. Тому актуальним є розгляд використання адаптованого тексту Конвенції в педагогічному процесі.