Das Lehnrecht des Duisburger Sachsenspiegels von 1385: Edition und Materialien
In: Göppinger Arbeiten zur Germanistik 768
8 Ergebnisse
Sortierung:
In: Göppinger Arbeiten zur Germanistik 768
In: Beiträge zur Geschichte der Stadt Goslar Band 52
In: Kleine Schriften des Staatsarchivs Bremen Heft 49
In: Suomi
Michael Agricola's main work is the New Testament, published in 1548, a magnificent quarto volume of 700 pages with a hundred woodcuts. The basic text used was the Greek text published by Erasmus, Erasmus' Latin translation, the Vulgate, the Luther Bible and the Swedish Bible from 1541.
The 450 marginal glosses come from the Luther Bible and the Swedish Bible. In his translation, Agricola distinguished "the Holy Spirit's own words," i.e. H. the Bible text, the prefaces and marginal glosses, which were only intended to provide "clearer understanding". The word of God is much more valuable than the word of man, so that the translator was closely tied to the text. A free translation was out of the question, let alone consciously improving the text.
He was able to proceed more freely with the prefaces and marginal glosses. Most of the time he translated verbatim, but did not shy away from omissions, additions and changes when he deemed them appropriate.
In this critical edition, Agricola's marginal glosses on the New Testament are printed in parallel with their sources.
Das Traktat Von der Freiheit eines Christenmenschen ist eine der im Jahre 1520 erschienenen "Reformatorischen Schriften" Martin Luthers. Es fand umgehend weiteste Verbreitung im deutschsprachigen Raum. Allein für die Jahre zwischen 1520 und 1531 sind nicht weniger als 20 verschiedene Frühdrucke bekannt. Demgegenüber erschien die niederdeutsche Übersetzung Van der fryheyt eynes Christen mynschen nur ein einziges Mal, und zwar 1523 bei Melchior Lotter d. J. in Wittenberg. Auch seither wurde sie – im Gegensatz zum hochdeutschen Original – nie wieder gedruckt. Von den wenigen erhaltenen Exemplaren wird hier das der Rostocker Universitätsbibliothek in Faksimile wiedergegeben. Es ist das einzige, das sich für eine Reproduktion eignet. Durch die hier vorgelegte Edition wird Luthers Freiheitstraktat in seiner niederdeutschen Fassung jetzt erstmals wieder zugänglich. Die beigegebene Transkription ermöglicht auch jüngeren Lesern, die mit der Lektüre einer Frakturschrift vielleicht nicht mehr so vertraut sind, einen leichteren Zugang zu diesem Text. (Verlagsinformation)
In: Tietolipas
"Matthias Alexander Castrén's (1813–1852) Luentoja suomalaisesta mytologiasta ('Lectures on Finnish Mythology', originally Swedish 'Föreläsningar i finsk mytologi') is a key work in the research history of Finnish mythology. This is the first Finnish translation of it. Despite 'Lectures' in the label, the work is a coherent book. It makes a systematic approach to ancient Finnish religion on the basis of earlier mythographers, Castrén's fieldwork among Finnic peoples and the latest European research trends of the first half of the 19th century. Even though Castrén's Lectures significantly developed Finnish mythography and it served as a standard work for half a century, its significance was largely forgotten when new research paradigms were introduced in the course of the 20th century. The work is an important part of the history of Finnish research in religions, linguistics and ethnography and it also reflects the state of the study of mythology in Europe in the middle of the 19th century. The book is lively written and therefore, it meets the taste of the general public in addition to researchers. This edition includes a concise introduction to Lectures' historical context, a scientific commentary and exhaustive indexes.
M. A. Castrén is renown especially as a linguist and explorer who worked among Siberian peoples but his work was marked also by interest in Finnishness at a time when the idea of a Finnish nation was developing. Lectures was Castrén's last work. He finished the book in his deathbed, and it was published posthumously in 1853.
The translator and editor of the Lectures, Joonas Ahola, PhD, is an expert in Old Norse language and mythology as well as kalevala-meter poetry. The other author of the introduction, Karina Lukin, PhD, is an expert of North Siberian cultures and 19th century expeditions among them.
"