В статье представлена рецензия на монографии E. Goodwin, в которой автор рассматривает переводы на русский язык произведений английской детской литературы за период 1918-2015 гг. ; The article reviews the monograph of the well-known British specialist in the field of history andtheory of translation of fiction Elena Goodwin. E. Goodwin analyzes translations of classic English books for children into Russian in the period of 1918-2015, thus creating a broad panorama of interaction between cultures and literatures of the period.
This article examines the specificity of a space-time continuum in Aldous Huxley's utopia. The structure of the argument is informed by the compensatory nature of the utopian imagination: the critique of the current human situation engenders visions of a better and perhaps happier society; the utopian impulse to transcend reality brings to life a perfected space-time continuum. In his last novel Island (1962), Huxley summons up a vision arguably based, among many other aspects, on the rethinking of landscape which centres around an axis mundi and enables a convergence of values. Huxley uses the term 'pragmatic dream' to describe his utopian endeavours, which find their most potent, and yet precarious, realization on the fictional island of Pala. Having designated this island as a contact zone between East and West, morals and politics, death and immortality, Huxley heralds a project of reconciliation. The 'hybridization of micro-cultures' involves a dialogue of civilizations which are harmonized through various patterns of culture – European, Hindi, Chinese, and others. Since the concept of Pala is derived from varying cultural sources, the reconciliation of their opposites constitutes a convergent model of the world, ensuring a very productive if highly vulnerable exchange of values. Yet such a perfected space-time continuum proves incompatible with the dictates of the wider world. The movement of time outside the island contests Pala's timelessness to the extent that the alien profit-seeking party eventually infringes on this untimely ideal of enlightened insularity and dissolves it almost completely. However, the framing structure of the novel, opening and concluding at the call for attention, suggests a possibility of regeneration and eternal return: if not on earth, this illuminating vision can be lived and continually resurrected in the enlightened individual's mind. Huxley's aspiration to make his utopia at least psychologically attainable underpins the space-time continuum of his novel and thereby defines his fragile 'pragmatic dream'.
Интертекстуальность в современной художественной литературе приобретает новые формы и расширяет спектр функций. Изучение новых литературных практик использования текста предшественника требует специальных методов их интерпретации. Особый интерес представляет исследование русского текста в зарубежной литературе и в поэзии в частности. Анализ стихотворений сборника современных английских поэтов Э. Крофта, В.Н. Герберта, П. Саммерса «Three Men on the Metro / Трое в метро» продемонстрировал, что в нем имеет место инкорпорирование культурно-маркированных элементов русского текста на всех уровнях – структурном, формальном, содержательном. В поэтических произведениях данного сборника содержатся единицы, обозначающие реалии разных сфер жизни российской действительности, в него включены аллюзии на литературные и историко-политические факты, цитаты из произведений, отличающихся жанровым, стилистическим и идейно-тематическим своеобразием. ; Intertextuality in modern fiction demonstrates new forms of realisation and variety of functions. Investigation of new literary practice of intertextual means requires special methods of their analysis. Russian text in foreign fiction and poetry in particular presents a great interest for readers and scholars. Collection of verses by English poets A. Croft, W.N. Herbert, P. Summers Three Men on the Metro has proved to be a bright example of the usage of Russian culture-specific elements on all textual levels – structural, formal, thematic. Poems of the collection are full of units denoting features of different spheres of Russian reality, historic, political and literary allusions, and citation from works of literature of different genres, styles and artistic value.
New historicism is still one of the most influential forms of contemporary historiography. A commitment to studying the manifestation of the political in cultural phenomena has united researchers of the non-material forms of power, culture and art, literature and linguistics. Therewith, as opponents of new historicism have correctly argued, its followers' works show the political views of the authors, a particular "confession of faith" of contemporary Western left-wing intellectuals, rather than discover the political and power elements of cultural phenomena of the past. Colonialism in early Stuart literature, and especially in Shakespeare's drama, has become one of the most popular subjects of the anticolonial vector of the new historical discourse.Shakespeare's last completed play, "The Tempest", has been the focus of special attention and become a "manifest of colonialism" at the discretion of the authors of the new historical school. Such an approach to the issue of the image of the "other" seems to be too politicized and does not allow to put it in the context of other "others" in the drama of the great Bard and his contemporaries. The article deals with comparison of the discourses of the "other" in "The Tempest" and other writings of Shakespeare as well as with studying these images as part of the Neo-Platonic Renaissance concepts of the Universe. ; Одним из самых влиятельных направлений в современной историографии остается «новый историзм». Стремление к изучению проявлений политического в культурных феноменах объединило исследователей нематериальных форм власти, культуры и искусства, литературы и лингвистики. При этом, как справедливо отмечали критики, зачастую работы этих историков не столько раскрывают властную и политическую составляющую культурных феноменов прошлого, сколько свидетельствуют о политических взглядах, своеобразном «символе веры» современного западного левого интеллектуала. Одной из весьма популярных тем антиколониального вектора неоисторического дискурса стал колониализм в раннестюартовской литературе, прежде всего — в шекспировской драме.Особым вниманием в этом отношении пользовалось последнее законченное произведение Шекспира — «Буря», превратившаяся по воле авторов неоисторического направления в «манифест колониализма». Подобный подход к проблеме образа «другого» выглядит излишне политизированным и не позволяет поместить его в контекст других «других» в драматургии Великого Барда и его современников. Сопоставлению дискурсов «другого» в «Буре» и иных произведениях Шекспира, а также изучению этих образов в рамках неоплатонических ренессансных представлений о Вселенной и посвящен представленный текст.
Раздел 4. Литературоведение, перевод и интерпретация текста = Section 4. Literature studies, translation and text interpretation ; Проведенный анализ английских политически корректных слов и словосочетаний позволил выделить основные способы перевода англоязычной политкорректной лексики на русский язык. Представлена их краткая характеристика и примеры. Главная трудность перевода англоязычной политкорректной лексики на русский язык заключается в сохранении коннотации политической корректности в тех случаях, когда это необходимо. ; The undertaken analysis of English politically correct words and phrases allowed to identify the main ways of translating politically correct vocabulary from English into Russian. Their brief description and examples are highlighted. The main difficulty of translating English-language politically correct vocabulary into Russian is preserving the connotation of political correctness when necessary.
The paper focuses on the first stage in adaptation of the Japanese cultural tradition in American literature at the end of the 19th – the beginning of the 20th Century, represented by Lafcadio Hearn – a prolific American writer, translator, oriental culturologist and journalist, who is underevaluated in contemporary criticism. He was the first interpreter of Japanese and Anglophone culture for the East and for the West, representing the most important link between two disparate cultures. The paper outlines his main cultural, aesthetic and artistic discoveries of Japan with reference to how his nonfictional booksand translations of Japanese prose and poetry influenced the aesthetic climate of incipient literary modernism. The history of his critical reception is a combination of upsets and admirations provoked by his adoration of Japan – the country viewed as militaristic in the West. In his numerous writings he gives a panoramic interpretation of Japan and its culture, penetrating deeply into the totality of this living spirit of Japan. The analysis of Hearn's achievements in interpreting Japanese culture and in understanding the Japanese literature, provided in the paper, challenges the authoritative view of comparative literaryscholar Earl Miner who refuses Hearn the role of influential figure in the history of aesthetic climate of incipient literary modernism in the West. The main argument of the paper is that the English-language poets have much to learn from the Japanese discoveries made by Lafcadio Hearn.Keywords: Japanese poetry, modernism, imagism, Lafcadio Hearn, transnational phenomenon, interpretation, Kulturträger. ; Рассмотрен начальный этап освоения японской культуры в американской литературе начала ХХ ст., изучена малоизвестная у нас деятельность японского литератора и переводчика Лафкадио Хёрна – интерпретатора японской и англоязычной культуры на Востоке и Западе, ставшего связующим звеном между культурами двух стран. В истории литературы незамеченной осталась двунаправленность культуртрегерской активности Хёрна: он не только открывал культуру Японии Западу, но, являясь преподавателем английской литературы в Токийском императорскомуниверситете и в университете Васеда, знакомил Японию с западной культурой. Его культурологическая, литературная, переводческая деятельность, и прежде всего его интерпретация особенностей японского художественного мышления, обогащала почву, на которой зарождалась модернистская поэзия. Это происходило за счет кумулятивного эффекта многочисленных вживлений японской поэтики и эстетики, развития на этой литературной почве новых поэтических форм. Изучение роли Хёрна – остается одной из малоисследованных и актуальных проблем истории модернизма на Западе. Анализ работ Хёрна о культуре и литературе Японии дает основание подвергнуть сомнению мнение авторитетного компаративиста-литературоведа Э. Минера, который отказывает Хёрну в роли влиятельного культуртрегера, одного из немногих, кто представлял один из истоков «ориентального» модернизма на Западе. Для англо-американских поэтов-модернистов японские открытия Лафкадио Хёрна не прошли бесследно.Ключевые слова: японская поэзия, модернизм, имажизм, Лафкадио Хёрн, транцациональный феномен, интерпретация, Kulturträger. ; Розглянуто початковий етап освоєння японської культури в американській лі-тературі початку ХХ ст., вивчено маловідому у нас діяльність японського літератора і перекладача Лафкадіо Херна – інтерпретатора японської та англомовної культури на Сході й Заході, що став сполучною ланкою між культурами двох країн. В історії літератури непоміченою залишилася двоспрямованість культуртрегерської активності Херна: він не лише відкривав культуру Японії Заходові, але, будучи викладачем англійської літератури в Токійському імператорському університеті і в університетіВаседа, знайомив Японію із західною культурою. Його культурологічна, літературна, перекладацька діяльність, і перш за все його інтерпретація особливостей японського художнього мислення, збагачувала те підґрунтя, на якому зароджувалася модерністська поезія. Це відбувалося за рахунок кумулятивного ефекту численних імплантацій японської поетики й естетики, розвитку на цьому літературному підґрунті нових поетичних форм. Вивчення ролі Херна залишається однією з малодосліджених і актуальних проблем історії модернізму на Заході. Аналіз робіт Херна про культуру і літературу Японії дає підстави сумніватися щодо думки авторитетного компаративіста-літературознавця Е. Мінера, коли він відмовляє Херну в ролі впливового культуртрегера, одного з небагатьох, хто представляв один з витоків «орієнтального» модернізму на Заході. Для англо-американських поетів-модерністів японські відкриття Лафкадіо Херна не пройшли безслідно.Ключові слова: японська поезія, модернізм, імажизм, Лафкадіо Херн, транснаціональний феномен, інтерпретація, Kulturträger.
The article introduces the creative work of the famous American playwright Sam Shepard, whose works are almost unknown to our Uzbek reader. His plays are wellknown throughout the world; they influenced the formation of the worldview of readers of different nations and show the peculiarities of American culture. Despite the worldwide fame of Sam Shepard's works, they are not studied well by literary critics. In America and Europe his works have been studied in details for a long period, and even several monographs in English have been written. However, neither in the Russianspeaking, nor in the domestic literary criticism there is yet no major work on Shepard's works. The article also deals with the artistic features of the political myth of the "American dream" in one of the most scandalous plays, "The God of Hell," dedicated to the protest against the war in Iraq. Thus, this study, which touches upon some issues of Shepard's creative work in connection with his innovative artistic originality, to a certain extent, seeks to fill this gap.
The article actualizes the problem of the formation of the speech culture of cadets. The author considers this problem in the framework of the formation of the orthoepic competence of future military personnel. The article substantiates the growing importance of the formation of orthoepic competence, lists the main reasons indicating the need to improve professionally oriented oral speech. The author pays attention to the structure of orthoepic competence of cadets, shows the main possibilities of teaching the discipline «Russian language» for the formation of this competency. The article also presents the methodological means of forming the orthoepic competence of cadets, provides examples of their use. The author substantiates that the formation of the orthoepic competence of cadets at the stage of initial professional self-realization is an important and constant task, since the formation of stable pronunciation standards and the proper level of development of speech culture will ensure the normal functioning of monologic and dialogical oral speech activity in the future.
In masterpieces of literature of different times and nations, in scientific works, in everyday life – practically in all spheres –we come across vivid, witty, memorable utterances. Some of them are frequently reproduced in speech by a definite number of speakers, others are just seldom quoted, but are not widely used. Such utterances usually express an interesting or unusual idea, convey a moral principle or a unique judgement. No doubt, that such utterances have their creators, but very often they lose their associative connection with the author; but there are also cases when the name of the author and the utterance are closely connected and go side by side. Such utterances are often called aphorisms. In everyday life the word "aphorism" is used to define any laconic and vivid utterance of a well-known author or an anonymous one (including those of folklore origin). The aphorism is a complex phenomenon of human creative activity that belongs both to language and speech. The article deals with the aphorism as a word and a notion and semantic peculiarities and thematic variety of aphorisms in W. Shakespeare's sonnets. The semantics of the aphorisms singled out from W. Shakespeare's sonnets are rich. Sometimes the aphorism taken from the sonnet conveys the main idea of the whole verse, sometimes contradicts it. Practically all of the sonnets deal with such topics as Love, Death, Time, Fame, Immortality, Good and Evil. The biggest thematic groups of the aphorisms analysed in the research are "Love" (32%) and "Human soul. Good and Evil in human soul" (28%). The most insignificant in quantity is the group "Power, wars and politics" (less than 2%). It is also necessary to mention that very often aphorisms as intertextual elements are transformed in this or that way. So, it was taken into consideration in the process of singling out the aphorisms out of the sonnets. ; Статья посвящена результатам изучения семантики и структуры индивидуально-авторских афоризмов в сонетах УильямаШекспира. В основе содержания большинства афоризмов лежат философские понятия Любовь, Время, Смерть, Красота, Искусство, Добро и Зло. В большинстве афоризмов преобладают предметные темы «Любовь» (32%) и «Добро и Зло» (28%). Большинство афоризмов в сонетах трансформировано. Выделены и ранжированы по продуктивности способы встраивания афоризма в текст сонета и основные виды трансформаций, которым подвергаются афоризмы в контексте. ; Статтю присвячено результатам вивчення семантики і структури індивідуально-авторських афоризмів у сонетах Вільяма Шекспіра. Зміст афоризмів ґрунтовано на філософських поняттях Любов, Час, Смерть, Краса, Мистецтво, Добро і Зло. У переважній кількості афоризмів превалюють предметні теми «Любов» (32%) та «Добро і Зло» (28%). Значну частину афоризмів у сонетах трансформовано. Виокремлено й ранговано за продуктивністю засоби вбудовування афоризму в текст сонету й основні різновиди трансформацій, яким піддаються афоризми в контексті.
Today our guest is a double Doctor of Philosophy (in Franco-Russian Studies and in Mathematics), Associate Professor, Head of Russian Studies at the School of Language and Global Studies of the University of Central Lancashire in the English city of Preston, Olga Tabachnikova. Olga Tabachnikova is the author of numerous articles and books on Russian literature and culture, the founder and director of the Research Centre for the Study of Russian Language and Culture named after Vladimir Vysotsky at the University of Central Lancashire, as well as the author of two collections of poetry. Her continuous and multifaceted activity of bringing the two cultures closer together, has made Russia more comprehensible for the Western audience. It demonstrated that our country is a complex, but enticing cultural and sociopolitical space, fully knowable for the world community. Today, in the context of difficult political relations between Russia and Britain, this is a truly significant achievement which is hard to overestimate. We present to you an interview with Olga Tabachnikova, in which we aimed to elucidate the main issues pertaining to the study of Russian culture abroad.
It has recently been marked that the figure of king Arthur in Scottish literature is rather controversial: on the one hand, Arthur is a noble and valiant knight; on the other hand, he is an arrogant invader whose aim is to conquer the whole world. The contradictory nature of the figure of the legendary king results from the differences between English and Scottish political mythology: in Scotland by the late Middle Ages there had been developed its own legendary history, and the historical myth about Arthur as a king of the whole Britain had been interpreted as a threat to the national sovereignty. The paper focuses on the analysis of linguistic means of depicting king Arthur in one of the two surviving Scottish Arthurian romances, Golagros and Gawain written in the XVth century by an anonymous author. Golagros and Gawain continues the tradition of Middle English alliterative revival in Scotland in a local variety of the English language; the diction and style of this tradition are characterized by the use of substantive epithets, formulas, attributive complexes with alliterating elements. The research has shown that in Golagros and Gawainking Arthur is depicted as an honorable and generous, almost ideal ruler who returns to Golagros the independence he had earlier been deprived of. Kings dignity and nobility are emphasized in the poem with the help of traditional linguistic means of alliterative poetry: the qualities expressed in attributes are repeated several times with variations in poetic formulas and fixed in substantive epithets. ; В исследованиях последних лет неоднократно отмечалось, что король Артур в памятниках шотландской словесности фигура неоднозначная: с одной стороны, он благородный и отважный воитель, с другой надменный захватчик, стремящийся овладеть всем миром. Противоречивость образа легендарного короля в шотландских памятниках во многом обусловлена историко-политическими различиями и их рефлексами в мифологии Англии и Шотландии: в последней в эпоху позднего Средневековья сложилась своя концепция легендарной истории, а миф об Артуре как законном властителе всей Британии воспринимался в том числе и как угроза собственной национальной независимости. Настоящая статья посвящена изучению языковых средств создания образа Артура в одном из двух сохранившихся шотландских романов артуровского цикла в романе Голагр и Гавейн анонимного автора, созданном в XV в. Голагр и Гавейн памятник, продолжающий традиции возрождения английского аллитерационного стиха в Шотландии на местном языке скотс; язык и стиль поэмы характеризуется использованием таких традиционных средств, как субстантивные эпитеты, формулы, повторяющиеся атрибутивные комплексы с аллитерирующими между собой компонентами. Исследование показало, что в данной поэме легендарный король изображен великодушным и справедливым, практически идеальным правителем, возвращающим Голагру (и Шотландии в его лице) отнятую было независимость. Величие и благородство короля неоднократно подчеркивается в тексте поэмы при помощи традиционных средств аллитерационной поэзии: качества, отраженные в хвалебных эпитетах, повторяются раз за разом, с многочисленными вариациями, в реализациях поэтических формул и закрепляются в субстантивированных прилагательных.
The paper deals with the analysis of the concept "regional complex" by three mainstream approaches in the IR theory, namely, neorealism, neoliberalism, and social constructivism. In the English-speaking world the concept is mostly associated with the Regional Security Complexes Theory (RSCT) developed by Barry Buzan and Ole Wæver. However, such understanding reads the concept too narrow. Russian scholars (Alexei D. Voskressenski, Ekaterina V. Koldunova) broaden this understanding by engaging developmental issues. Yet, it seems that the concept "regional complex" still needs further elaboration. The author aims to analyze the use of the concept in the available English and Russian academic literature in order to reveal its scientific value. Having found that existing interpretations do not identify unambiguously the meaning of the "regional complex", the author suggests her own definition of the regional complex as an integrated ("mature") regional subsystem, which possesses its own actorness based on the feeling of a specific regional identity that is shared by peoples of the region as well as extra-regional observers. The paper offers an analytic comparison of the notions "region", "regional subsystem", "regional complex". The main conclusion drawn by the author implies that the concept of "regional complex", virtually ignored by English-speaking academic community, deserves an entry in the Russian political science thesaurus because it helps to conceptualise a promising field of international relations, that is, regional and interregional interaction. It seems that the use of this term is meaningful and productive for further development of the RussianschoolofWorld Regional Studies. ; Настоящая статья посвящена рассмотрению понятия «региональный комплекс» (regional complex) с позиций трёх доминирующих на данный момент в теории международных отношений парадигмальных подходов ‒ неореализма, неолиберализма и конструктивизма. В англоязычной литературе понятие «региональный комплекс» ассоциируется, прежде всего, с теорией региональных комплексов безопасности, выдвинутой Б. Бузаном и О. Уэвером; однако, такая трактовка значительно обедняет его содержание. В отечественной литературе предпринята попытка отойти от узкого понимания данного термина, расширив его содержание за счёт добавления проблематики развития (см. работы А.Д. Воскресенского, Е.В. Колдуновой и др.). Вместе с тем, представляется, что с концептуальной точки зрения данное понятие всё ещё недостаточно проработано. Автор статьи ставит своей целью проанализировать применение термина «региональный комплекс» в доступной ему англоязычной и русскоязычной литературе с тем, чтобы выявить его научную ценность. Признавая, что существующие трактовки не позволяют однозначно зафиксировать значение рассматриваемого термина, автор предлагает своё определение регионального комплекса как интегрированной («зрелой») региональной подсистемы, обладающей собственной субъектностью, основанной на чувстве региональной (само)идентичности, разделяемой населением конкретного региона и внерегиональными наблюдателями. В статье приводится аналитическое сравнение понятий «регион», «региональная подсистема», «региональный комплекс», характеризуются их смысловые отличия. Основной вывод автора заключается в том, что понятие регионального комплекса, несмотря на его практическую невостребованность англоязычными исследователями, заслуживает своего места в русскоязычном политологическом словаре, поскольку позволяет концептуализировать многообещающую сферу международных отношений – региональные и межрегиональные взаимодействия. Представляется, что использование данного термина является значимым и продуктивным для дальнейшего развития отечественной школы мирового комплексного регионоведения.
The relevance of the topic is primarily related to the increase in the amount of used electrical and electronic equipment in the world. Most of this equipment has a complex configuration, namely it consists of both non-toxic and toxic materials, making it difficult to define a common approach to legal regulation of its storage, transportation and disposal. The object of the study is the transboundary movement of e-waste, the subject is international legal and regional standards in the field of transboundary movement. The purpose of this work is to study existing international and regional regulatory acts to establish international standards applicable to the transportation of waste electrical and electronic equipment (WEEE), as well as to identify their shortcomings and to study best practices to improve the existing approach to managing e-waste. The main tasks of the work: to determine the content of the concept "waste electrical and electronic equipment", as well as to identify the reasons why they create problems not only at the environmental level, but also at the societal, political and legal ones; investigate in detail and apply extended producer responsibility (EPR) to management of e-waste. Using such methods as comparative, as well as the method of generalization and system analysis, it was concluded that EPR is a very important tool for implementing the principles of reducing toxicity, reuse and recycling, because of its ability to stimulate "upstream" changes in product design by imposing obligations on "downstream" WEEE management. It is revealed that the individual responsibility of the manufacturer is most acceptable in the design of environmentally friendly products. Ultimately, an effective e-waste management framework in developed countries will help reduce the illegal transboundary movement of e-waste to developing countries. Master's work can be useful to legal scholars specializing in environmental issues, in particular - waste generation and management practices, law teachers, law students, and practicing lawyers. This is the first Russian-language study of such kind, where, in the course of studying mainly English scientific/legal literature and international treaties, the issue of applying extended producer responsibility when dealing with WEEE was investigated. Even such an extensive topic at first glance, as the problem of electronic waste, is not well studied in the literature of Russian-speaking authors.
The relevance of the topic is primarily related to the increase in the amount of used electrical and electronic equipment in the world. Most of this equipment has a complex configuration, namely it consists of both non-toxic and toxic materials, making it difficult to define a common approach to legal regulation of its storage, transportation and disposal. The object of the study is the transboundary movement of e-waste, the subject is international legal and regional standards in the field of transboundary movement. The purpose of this work is to study existing international and regional regulatory acts to establish international standards applicable to the transportation of waste electrical and electronic equipment (WEEE), as well as to identify their shortcomings and to study best practices to improve the existing approach to managing e-waste. The main tasks of the work: to determine the content of the concept "waste electrical and electronic equipment", as well as to identify the reasons why they create problems not only at the environmental level, but also at the societal, political and legal ones; investigate in detail and apply extended producer responsibility (EPR) to management of e-waste. Using such methods as comparative, as well as the method of generalization and system analysis, it was concluded that EPR is a very important tool for implementing the principles of reducing toxicity, reuse and recycling, because of its ability to stimulate "upstream" changes in product design by imposing obligations on "downstream" WEEE management. It is revealed that the individual responsibility of the manufacturer is most acceptable in the design of environmentally friendly products. Ultimately, an effective e-waste management framework in developed countries will help reduce the illegal transboundary movement of e-waste to developing countries. Master's work can be useful to legal scholars specializing in environmental issues, in particular - waste generation and management practices, law teachers, law students, and practicing lawyers. This is the first Russian-language study of such kind, where, in the course of studying mainly English scientific/legal literature and international treaties, the issue of applying extended producer responsibility when dealing with WEEE was investigated. Even such an extensive topic at first glance, as the problem of electronic waste, is not well studied in the literature of Russian-speaking authors.