The history of ideas and doctrines of canon law in the Middle Ages
In: Collected studies series 113
11366 Ergebnisse
Sortierung:
In: Collected studies series 113
In: Variorum collected studies series 764
In: Rewriting the Middle Ages in the twentieth century [Vol. 1]
In: Rewriting the Middle Ages in the twentieth century 2
In: Variorum Reprints on the collected studies series 125
In: Collection de l'École française de Rome 586
International audience ; La translatio poétique, c'est-à-dire la traduction ou l'adaptation d'un texte-source (en vers ou en prose) dans une forme versifiée, est un mode de composition important dans la première moitié du XVe siècle anglais, dans le cadre plus large du développement de l'anglais écrit. Les auteurs de ces textes, au contenu didactique, encyclopédique ou politique – tels Thomas Hoccleve, John Lydgate et bien d'autres – sont parfaitement conscients de leur contribution à la formation d'une tradition poétique en anglais, et plus précisément d'une « poétisation du savoir ». Cet article tente de montrer que le choix de la versification doit être resitué dans le contexte troublé de la période, marqué notamment par l'usurpation de la dynastie des Lancastre, la présence de la seule hérésie anglaise de la fin du Moyen Âge, l'énergie lollarde, ou encore les remous liés à la guerre de Cent ans. ; Poetic translatio, that is translation or adaptation of a source-text (in verse or in prose) in verse, is an important mode of composition in the first half of the English fifteenth-century, in the larger context of development of English writings. Authors of these texts, with a didactic, encyclopedic or political content – such as Thomas Hoccleve, John Lydgate and many others – are conscious of their contribution to the formation of an English poetic tradition. This paper intends to show that the choice of verse must be situated in the troubled political context of the period, especially because of the Lancaster usurpation, the Lollard heresy or the Hundred Years' War.
BASE
International audience ; La translatio poétique, c'est-à-dire la traduction ou l'adaptation d'un texte-source (en vers ou en prose) dans une forme versifiée, est un mode de composition important dans la première moitié du XVe siècle anglais, dans le cadre plus large du développement de l'anglais écrit. Les auteurs de ces textes, au contenu didactique, encyclopédique ou politique – tels Thomas Hoccleve, John Lydgate et bien d'autres – sont parfaitement conscients de leur contribution à la formation d'une tradition poétique en anglais, et plus précisément d'une « poétisation du savoir ». Cet article tente de montrer que le choix de la versification doit être resitué dans le contexte troublé de la période, marqué notamment par l'usurpation de la dynastie des Lancastre, la présence de la seule hérésie anglaise de la fin du Moyen Âge, l'énergie lollarde, ou encore les remous liés à la guerre de Cent ans. ; Poetic translatio, that is translation or adaptation of a source-text (in verse or in prose) in verse, is an important mode of composition in the first half of the English fifteenth-century, in the larger context of development of English writings. Authors of these texts, with a didactic, encyclopedic or political content – such as Thomas Hoccleve, John Lydgate and many others – are conscious of their contribution to the formation of an English poetic tradition. This paper intends to show that the choice of verse must be situated in the troubled political context of the period, especially because of the Lancaster usurpation, the Lollard heresy or the Hundred Years' War.
BASE
Padom Zapadnog Rimskog Carstva 476. poslije Kr. te ulaskom Gota u Rim, Europa se raspala na mnogo tada neorganiziranih, nepovezanih entiteta koji su započinjali izgradnju vlastitoga kulturnog i političkog identiteta. Kako je vrijeme prolazilo, tako se sve više gubio jedan unificirani mjerni sustav (rekli bismo: antički SI sustav mjera) te sve ono kulturno i tehnološko naslijeđe koje je Rim nakon sebe ostavio. Mjerni sustav uvijek je potreban da bi bilo koji vid društvene aktivnosti uopće opstao. S obzirom da je područje rimskog utjecaja bilo ogromno, a da je na njemu nastalo mnogo novih entiteta, nisu se uspjeli zadržati već uvriježeni mjerni sustavi nego su se počeli stvarati i upotrebljavati lokalni sustavi. Uporaba lokalnih mjernih sustava bila je katkad toliko rascjepkana da su gradovi koji su jedni drugima vidjeli zidine imali potpuno drugačije definirane odnose unutar mjernih sustava. Opisivanje svih mjernih jedinica tijekom srednjeg vijeka zahtijevalo bi puno vremena. Ovdje će biti opisano sve ono što se odnosi na mjerenje mase, što izravno ili neizravno utječe na točnost odnosno bolje rečeno vjerodostojnost izmjera, poglavito pri obavljanju razmjene novca u trgovanju na područjima s različitim mjernim sustavima. Te pojave često su iskorištavali ovlašteni mjenjači novca koji su na "zakonit" način potkradali drugu stranu.
BASE
In: Camden series Ser. 4, 18
In: Vinaver studies in French 1
In: Variorum collected studies series CS 878