Mussolinis Afrika-Feldzug 1935/36 im Spiegel von Literatur und Propaganda der Zeit
In: Abhandlungen zur Sprache und Literatur 13
580 Ergebnisse
Sortierung:
In: Abhandlungen zur Sprache und Literatur 13
In: Geschichte und Region 30. Jahrgang, Heft 2 (2021)
Autopsie nach Ex. der ULB Sachsen-Anhalt ; Vorlageform des Erscheinungsvermerks: 1756.
BASE
Format: ca. 32 x 39 cm. - Satzspiegel: 30,5 x 34 cm (davon Ill.: 14 x 32 cm) ; Vorlageform des Erscheinungsvermerks: Imprimé à Haidelberg, chez Jacques Grand'homme. - Erscheinungsjahr aus der Datei der Einblattdrucke der BSB München ; Bibliogr. Nachweis: Paas, Vol.3 P-933 ; Ausfuehrliche Beschreibung ; Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- Einbl. V,8 a-14
BASE
In: Studi e ricerche 20
In: Università degli studi di Trento. Dipartimento di lettere e filosofia
Beschreibung der Probleme der Zivilbevölkerung in Acquaviva Collecroce unter deutscher und englischer Besatzung im 2. Weltkrieg. ; Description des problèmes de la population civile à Acquaviva sous l'occupation allemande et anglaise.
BASE
Beschreibung der Probleme der Zivilbevölkerung in Acquaviva Collecroce unter deutscher und englischer Besatzung im 2. Weltkrieg. ; Description des problèmes de la population civile à Acquaviva sous l'occupation allemande et anglaise.
BASE
Beschreibung der Probleme der Zivilbevölkerung in Acquaviva Collecroce unter deutscher und englischer Besatzung im 2. Weltkrieg. ; Description des problèmes de la population civile à Acquaviva sous l'occupation allemande et anglaise.
BASE
Beschreibung der Probleme der Zivilbevölkerung in Acquaviva Collecroce unter deutscher und englischer Besatzung im 2. Weltkrieg. ; Description des problèmes de la population civile à Acquaviva sous l'occupation allemande et anglaise.
BASE
Als der Krieg in Acquaviva vorbei war, suchte man die Schuldigen in der Gemeindeverwaltung und warf die Akten aus dem Fenster. Auch ein Mann wurde erschossen. Die Polizei nahm die mutmaßlichen Täter fest, deren sie habhaft werden konnte. Statt des Vaters des Sprechers, der sich versteckt hatte, nahmen sie seinen Onkel mit. Der gab alles zu, auch was er überhaupt nicht verbrochen hatte. Er wurde wieder freigelassen. ; Lorsque la guerre à Acquaviva était finie, on cherchait les coupables dans l'administration communale et on jetait les documents par la fenêtre. On tua même un homme. La police arrêta les présumés coupables qu'elle réussit à trouver. Au lieu d'arrêter le père du narrateur, qui s'était caché, ils prirent son oncle. Il admit tout, même les crimes qu'il n'avait pas commis. Il fut ensuite relâché.
BASE
Als der Krieg in Acquaviva vorbei war, suchte man die Schuldigen in der Gemeindeverwaltung und warf die Akten aus dem Fenster. Auch ein Mann wurde erschossen. Die Polizei nahm die mutmaßlichen Täter fest, deren sie habhaft werden konnte. Statt des Vaters des Sprechers, der sich versteckt hatte, nahmen sie seinen Onkel mit. Der gab alles zu, auch was er überhaupt nicht verbrochen hatte. Er wurde wieder freigelassen. ; Lorsque la guerre à Acquaviva était finie, on cherchait les coupables dans l'administration communale et on jetait les documents par la fenêtre. On tua même un homme. La police arrêta les présumés coupables qu'elle réussit à trouver. Au lieu d'arrêter le père du narrateur, qui s'était caché, ils prirent son oncle. Il admit tout, même les crimes qu'il n'avait pas commis. Il fut ensuite relâché.
BASE
Als der Krieg in Acquaviva vorbei war, suchte man die Schuldigen in der Gemeindeverwaltung und warf die Akten aus dem Fenster. Auch ein Mann wurde erschossen. Die Polizei nahm die mutmaßlichen Täter fest, deren sie habhaft werden konnte. Statt des Vaters des Sprechers, der sich versteckt hatte, nahmen sie seinen Onkel mit. Der gab alles zu, auch was er überhaupt nicht verbrochen hatte. Er wurde wieder freigelassen. ; Lorsque la guerre à Acquaviva était finie, on cherchait les coupables dans l'administration communale et on jetait les documents par la fenêtre. On tua même un homme. La police arrêta les présumés coupables qu'elle réussit à trouver. Au lieu d'arrêter le père du narrateur, qui s'était caché, ils prirent son oncle. Il admit tout, même les crimes qu'il n'avait pas commis. Il fut ensuite relâché.
BASE
Als der Krieg in Acquaviva vorbei war, suchte man die Schuldigen in der Gemeindeverwaltung und warf die Akten aus dem Fenster. Auch ein Mann wurde erschossen. Die Polizei nahm die mutmaßlichen Täter fest, deren sie habhaft werden konnte. Statt des Vaters des Sprechers, der sich versteckt hatte, nahmen sie seinen Onkel mit. Der gab alles zu, auch was er überhaupt nicht verbrochen hatte. Er wurde wieder freigelassen. ; Lorsque la guerre à Acquaviva était finie, on cherchait les coupables dans l'administration communale et on jetait les documents par la fenêtre. On tua même un homme. La police arrêta les présumés coupables qu'elle réussit à trouver. Au lieu d'arrêter le père du narrateur, qui s'était caché, ils prirent son oncle. Il admit tout, même les crimes qu'il n'avait pas commis. Il fut ensuite relâché.
BASE
Le memorie e le autobiografie di interpreti rappresentano una delle poche fonti che la ricerca sulla storia della traduzione e dell'interpretazione ha a disposizione per indagare sul lavoro degli interpreti all'epoca della Seconda guerra mondiale. Negli ultimi anni, l'interesse per questo tipo di documenti è aumentato. Un'opera che non sembra ancora aver attirato l'attenzione dei ricercatori di questo campo è il racconto autobiografico Im Krieg auf dem Balkan (2012) di Leopold Rosenmayr: la storia di un giovane soldato e interprete della Wehrmacht che ha prestato servizio nella Grecia occupata dai tedeschi. L'obiettivo del presente elaborato finale è quello di ricercare e analizzare i passaggi all'interno del racconto in cui si trova traccia dell'attività di interpretazione svolta dall'autore. Attraverso l'analisi delle descrizioni delle attività di interpretazione fornite dall'autore si va poi a vedere, nello specifico, il comportamento che assume nella situazione in cui svolge la sua attività e, più in generale, come si autorappresenta nelle vesti di interprete. Nella prima parte dell'elaborato verranno presentatati gli ambiti di lavoro e i compiti degli interpreti nel Terzo Reich, in modo da fornire un quadro completo del ruolo dell'interprete nel regime nazista. Nella seconda parte, verrà illustrata la teoria sulla quale ci si basa nell'analisi: l'approccio dell'histoire croisée, una metodologia ancora poco sperimentata nel campo degli studi sulla storia della traduzione e dell'interpretazione che si concentra sull'incrocio delle prospettive dei vari agenti coinvolti nel processo della traduzione. Nell'ultima parte, si applicherà questa metodologia per l'analisi di tre episodi tratti dal libro che riportano un'attività di interpretazione. Infine, sulla base di quanto osservato nell'analisi, si discuteranno gli aspetti elencati sopra, ovvero l'atteggiamento assunto dall'autore nelle tre situazioni e la sua autorappresentazione nelle vesti di interprete.
BASE
«Deutschlands ganze Tugend und Schönheit entfaltet sich erst im Kriege». Thomas Mann's Thoughts in Wartime by Francesca Tucci Thomas Mann's writings of a journalistic nature, produced on the day following the outbreak of the conflict, provide one of the most significant cross-sections of "Culture in wartime". These writings are remarkably topical, and, as regards analogy of tone and theme, they are in perfect accordance with the militarist output of the time. However, a more profound level of signification can be traced in these writings, and this allows the original nucleus of specifically Mannian themes, bound with a double-knot to the sphere of Art, to shine through as a constant presence and virtuosic variation.
BASE