Suchergebnisse
Filter
4 Ergebnisse
Sortierung:
Te ahu o te reo Māori: reflecting on research to understand the well-being of te reo Māori
"Te Ahu o te reo Māori: Reflecting on Research to Understand the Well-being of te reo Māori is an edited collection of bi-lingual writings that brings together Māori researchers, writers and community language advocates who were involved in the Te Taura Whiri-funded study, Te Ahu o Te Reo. Te Ahu o Te Reo Māori draws on this national research project completed in 2016, and brings together some of the different voices of the project in a way that will appeal to a wider audience. The aim of the book is to provide a space, beyond the funded research project, to reflect on the role of kaupapa Māori research and the researcher in Māori language research. Writers explore the concept of well-being in relation to te reo Māori and share evidence-based information about what supports and hinders the revitalisation of te reo Māori in communities, homes, kura and schools in Aotearoa in the 21st century"--Back cover
Maltese-English parallel corpus MaCoCu-mt-en 1.0
In: http://hdl.handle.net/11356/1525
The Maltese-English parallel corpus MaCoCu-mt-en 1.0 was built by crawling the ".mt" internet top-level domain in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. All the crawling process was carried out by the MaCoCu crawler (https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler). Websites containing documents in both target languages were identified and processed using the tool Bitextor (https://github.com/bitextor/bitextor). Considerable efforts were devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality parallel corpus. This was achieved by removing boilerplate and near-duplicated paragraphs and documents that are not in one of the targeted languages. Document and segment alignment as implemented in Bitextor were carried out, and BicleanerAI (https://github.com/bitextor/bicleaner-ai) and Bifixer (https://github.com/bitextor/bifixer) were used for fixing, cleaning, and deduplicating the final version of the corpus. While the TXT format consists solely of pairs of source and target segments (one or several sentences), each segment pair in the TMX format is accompanied by the following metadata: - source and target document URL; - quality score as provided by the tool BicleanerAI; - translation direction identification: the source segment in each segment pair was identified by using a probabilistic model; - personal information identification ("biroamer-entities"): segments containing personal information are flagged, so final users of the corpus can decide whether to use these segments; - language variants: the language variant of English (British or American) was identified for every segment pair on document and domain level. Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author's view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains.
BASE