Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Alternativ können Sie versuchen, selbst über Ihren lokalen Bibliothekskatalog auf das gewünschte Dokument zuzugreifen.
Bei Zugriffsproblemen kontaktieren Sie uns gern.
3 Ergebnisse
Sortierung:
Front Matter /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- In and from the Field: A Journey into the Life of a 'Mission-Ethnographer' and His Co-Producers -- Historic Contextualisation /Lize Kriel -- Corpus of Hoffmann's Ethnographic Articles /Gerrie Grobler , Annekie Joubert and Inge Kosch -- Article 1 (1913). Engagement and Marriage among the Sotho People in the Woodbush Mountains of the Transvaal—Peeletšo le lenyalo Basothong ba Lebowa ba Dithabeng tša Woodbush go la Transfala /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 2 (1915). The Initiation School of the Sotho People in the Woodbush Mountains of the Transvaal—Koma ya banna ya Basotho ba Lebowa ba Dithabeng tša Woodbush go la Transfala /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 3 (1915). Folktales and Stories of the Natives in Northern Transvaal—Dinonwane le dikanegelo tša Basotho ba Lebowa /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 4 (1916). Folktales and Stories of the Natives in Northern Transvaal—Dinonwane le dikanegelo tša Basotho ba Lebowa /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 5 (1916). Folktales and Stories of the Natives in Northern Transvaal—Dinonwane le dikanegelo tša Basotho ba Lebowa /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 6 (1916). Folktales and Stories of the Natives in Northern Transvaal—Dinonwane le dikanegelo tša Basotho ba Lebowa /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 7 (1928). Sotho Texts from the Woodbush Mountains in the Transvaal—Dingwalwa tša Sesotho tše di tšwago Dithabeng tša Woodbush go la Transfala /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 8 (1928/29). Sotho Texts from the Woodbush Mountains in the Transvaal—Dingwalwa tša Sesotho tše di tšwago Dithabeng tša Woodbush go la Transfala /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 9 (1930/31). Sotho Texts from the Woodbush Mountains in the Transvaal: Totems and Prohibitions—Dingwalwa tša Sesotho tše di tšwago Dithabeng tša Woodbush go la Transfala: Meano le Dikganetšo /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 10 (1931/32). Sotho Texts from the Woodbush Mountains in the Transvaal: Spirits That Are with Some Stones and Other Things and Witchcraft—Dingwalwa tša Sesotho tše di tšwago Dithabeng tša Woodbush go la Transfala: Moya wo o nago le maswika a mangwe le ge e le dilo tše dingwe le boloi /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 11 (1932). Sotho Texts from the Woodbush Mountains in the Transvaal: The Soul in Death and after Death—Dingwalwa tša Sesotho tše di tšwago Dithabeng tša Woodbush go la Transfala: Moya wa motho mohlang wa lehu le ka morago ga lehu /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel -- Article 12 (1933/34). Sotho Texts from the Woodbush Mountains in the Transvaal: Legal Practices of the Northern Sotho People—Dingwalwa tša Sesotho tše di tšwago Dithabeng tša Woodbush go la Transfala: Tirišo ya melao ya Basotho ba Lebowa /Annekie Joubert , Gerrie Grobler , Inge Kosch and Lize Kriel.
In: http://hdl.handle.net/11356/1525
The Maltese-English parallel corpus MaCoCu-mt-en 1.0 was built by crawling the ".mt" internet top-level domain in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. All the crawling process was carried out by the MaCoCu crawler (https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler). Websites containing documents in both target languages were identified and processed using the tool Bitextor (https://github.com/bitextor/bitextor). Considerable efforts were devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality parallel corpus. This was achieved by removing boilerplate and near-duplicated paragraphs and documents that are not in one of the targeted languages. Document and segment alignment as implemented in Bitextor were carried out, and BicleanerAI (https://github.com/bitextor/bicleaner-ai) and Bifixer (https://github.com/bitextor/bifixer) were used for fixing, cleaning, and deduplicating the final version of the corpus. While the TXT format consists solely of pairs of source and target segments (one or several sentences), each segment pair in the TMX format is accompanied by the following metadata: - source and target document URL; - quality score as provided by the tool BicleanerAI; - translation direction identification: the source segment in each segment pair was identified by using a probabilistic model; - personal information identification ("biroamer-entities"): segments containing personal information are flagged, so final users of the corpus can decide whether to use these segments; - language variants: the language variant of English (British or American) was identified for every segment pair on document and domain level. Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author's view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains.
BASE