By looking at the effect of language difference, rather than at theories of language, John Edwards examines the interaction of language with nationalism, politics, history, identity and education. He illustrates his arguments with a rangew of examples, from recent attempts to revive and preserve languages such as Irish and Basque, to the argument over French and English in Canada and the `US English' campaign. He also examines the linguistic myopia of those who would seek to elevate one language over another. Multilingualism unpicks the complexity associated with a world of so many languages
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
From text: Human diversity is a reality which poses both unique and similar challenges in countries world-wide, although their scope and intensity varies. In South Africa, multilingualism is a manifestation of the country's diversity which, on the one hand, has the potential to undermine democracy, but on the other hand, could facilitate development of the creativity and resourcefulness of the people of the country, with their rich variety of cultures.
This volume gives an up-to-date account of various situations of language contact and multilingualism in Europe especially from a historical point of view. Its ten contributions present newly collected data from different parts of the continent seen through diverse theoretical perspectives. They show a richness of topics and data that not only reveal numerous historical and sociological facts but also afford considerable insight into possible effects multilingualism and language contact might have on language change. The collection begins its journey through Europe in the British Isles. Then it turns to northern Europe and looks at how multilingualism worked in three towns that are all marked by border and contact situations. The journey continues with linguistic-historical and political-historical visits to Sweden and to Lithuania before the reader is taken to central Europe, where we will deal with the influence of Latin on written German. As far as southern Europe is concerned, the study continues on the Iberian peninsula, where the relationship between Portuguese and Spanish is focused, to be followed by Sardinia and Malta, two islands whose unique geohistorical positions give rise to some consideration of multilingualism in the Mediterranean.
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext: