Il multilinguismo presente nell'Unione europea si declina in diverse accezioni – lingue ufficiali dell'Unione, lingue regionali o minoritarie, lingue dell'immigrazione o della mobilità – tutte convergenti verso il rispetto delle diversità linguistico-culturali attraverso la garanzia dei diritti linguistici dei cittadini. Operare, anche e soprattutto a livello di formazione universitaria, affinché nei diversi settori del vivere sociale – ambito giuridico-giudiziario compreso – tali diritti vengano salvaguardati e promossi tramite una comunicazione interlinguistica di qualità, significa colmare il deficit democratico che caratterizza le nostre società.
Este proyecto va a tratar del multiculturalismo y multilingüismo en Educación Primaria. Quiero que en las aulas no solo coexistan las diferentes culturas que existen en ellas, sino que también se enriquezcan unas de otras y aprendan a respetarse mutuamente. "La unidad es la variedad, y la variedad en la unidad es la ley suprema del universo" Newton Para llevarlo a cabo he realizado una serie de actividades para lograr los objetivos que me he propuesto. Todo ello ha sido realizado basándome en un marco teórico que recoge la legislación vigente en Educación y la perspectiva teórica de varios autores. ; This project will address multiculturalism and multilingualism in Elementary Education. I want not only in the classroom coexistence of different cultures in them, but also from each other enrich and learn to respect each other. "Unity is the variety and variety in unity is the supreme law of the universe" Newton. To do this I have made a series of activities to achieve the goals I have set. This has been done based on a theoretical framework that reflects current legislation in education and the theorical perspective of several authors.
- Languages are not codes of expression pure and simple, they are also the product of the history and culture of the peoples that speak them. He who speaks of multilingualism is also saying multi-cultural and in political terms, in the final analysis, multi-lateralism. For Europe, the presence of a multitude of languages on its territory is a mark of great cultural wealth and is an integral part of its identity.
No presente artigo se discute o papel do discurso diplomático e das línguas na negociação e na interpretação do Direito Internacional. A tradução ocupa um lugar central. Discute-se o poder da língua estrangeira na construção deste direito e a complexidade do ato interpretativo de tratados autenticados em mais de um idioma.
La promoción de la diversidad lingüística ha sido uno de los principios básicos de la Unión Europea, cuyo lema es "Unidos en la diversidad". Este presupuesto se basa en la identidad cultural, la integración y la cohesión social de los pueblos europeos. La Unión Europea considera que el multilingüismo es una respuesta a los desafíos políticos y sociales, tales como el fortalecimiento de la cohesión social y el diálogo intercultural en la construcción de la Casa Europea. A partir de un análisis cualitativo exploratorio de los documentos más importantes de las instituciones de la UE sobre las políticas culturales y lingüísticas, el objetivo de nuestro estudio fue investigar si es posible hoy en día hablar de una Europa plurilingüistica y, por tanto, pluricultural. Tras examinar la evolución de las principales políticas lingüísticas, mencionase las limitaciones y ventajas que algunos Estados miembros aprovecharan para preservar su patrimonio lingüístico. De seguida, se enfoca en el pluriculturalismo como consecuencia del plurilingüismo. Por ende, fue posible determinar que, a pesar de los esfuerzos para promover el multilingüismo, el ámbito de aplicación de la política lingüística de la UE no pasa de medidas de orientación y de compromiso de los Estados miembros, lo que dificulta una integración pluricultural.
Introducción: El presente trabajo forma parte de un proyecto de investigación relativo a la situación de multilingüismo existente en la ciudad de Jaén (una de las ocho capitales de provincia de la Comunidad Autónoma de Andalucía, en el sur de España) a raíz del rápido aumento de la inmigración extranjera en los últimos lustros. Se exponen aquí los puntos de partida de dicha investigación, sus objetivos generales, sus principales líneas de trabajo y ciertas cuestiones metodológicas, para ofrecer después algunos de sus resultados preliminares.Método: Se define el universo de estudio de la investigación (a saber, toda la población extranjera estable de la ciudad, con ciertas matizaciones para los individuos originarios de países hispanohablantes) y se detallan las directrices fundamentales del proceso de regida de datos mediante una encuesta sociolingüística y el grado de representatividad de la muestra obtenida. Se discuten las dificultades existentes para el acceso a un conocimiento fiable de las situaciones de multingüismo.Resultados: Partiendo de la consideración de la ciudad de Jaén como un núcleo urbano pequeño y no especialmente marcado por el fenómeno migratorio, se presenta la enorme variedad lingüística que la investigación ha puesto al descubierto, con más de noventa lenguas habladas por la población extranjera. Se ofrece el listado de dichas lenguas, especificando el número de informantes que dicen hablarlas como L1 o L2, y se discuten algunos detalles y problemas surgidos en el proceso de elaboración del listado. Se presentan también resultados relativos a la distribución demográfica y la procedencia geográfica de las lenguas.Conclusión: Se reflexiona sobre el sorprendente multilingüismo que la inmigración está provocando y sobre la conveniencia de que se encaren análisis rigurosos de dichas situaciones como paso previo para las necesarias actuaciones de política lingüística. Introduction: This work is part of a research project about multilingualism in the city of Jaén (which is one of the eight Andalusian capital cities, in the south of Spain) as a consequence of a fast increase in the number of immigrants over the past years. Below you will find a description of the above-mentioned research activity starting points, general objectives, main lines of work and some methodology issues. Finally, some preliminary results are outlined.Methodology: A description of the population targeted by this research activity (that is to say, those foreigners living in Jaén, taking into account some clarifications regarding Spanish-speaking individuals) is carried out in this work. Besides, data collection main strategies are outlined (as far as the sociolinguistic survey that was conducted is concerned) and the degree of representation of the sample is examined. Those difficulties for obtaining reliable results regarding multilingualism are also discussed.Results: Even though the city of Jaén is a small town not highly populated by immigrants, the research activity that has been carried out has revealed a great variety of languages (over ninety) that are spoken by foreigners. The list of these languages (and the corresponding number of L1 and L2 speakers) is offered below, including a description of the problems that arose when the list was being elaborated. Some results regarding demographic distribution and the geographical origin of the languages are also presented.Conclusion: Immigration surprising multilingualism is examined and the need for reliable analysis is stated as a prerequisite for eventual necessary linguistic policy actions.
El documento aborda el problema del multilingüismo en la educación temprana de idiomas. El multilingüismo se refiere al uso competente de más de un idioma. El documento describe las formas en que los niños adquieren idiomas y explica por qué es importante la educación multilingüe. Subraya la necesidad de aprender varios idiomas desde temprana edad y más compatibilidad con varios idiomas. El documento también se centra en la importancia de una transición suave entre los idiomas y las formas de preparar a los maestros para lidiar con esto de manera eficiente. Se presentan las oportunidades de introducir el multilingüismo en la enseñanza de la primera infancia.