Official letter that indicates the residence and political records of the businessmen Juan and Ricardo Gómez Bernaldez. Official letter regarding the commercial capital of Juan and Ricardo Gómez Bernaldez in the year 1913, located in Mapimí, Durango. / Oficio que informa el domicilio y los antecedentes políticos de los comerciantes Juan y Ricardo Gómez Bernaldez. Oficio que informa sobre el capital del comercio de Juan y Ricardo Gómez Bernaldez en el año de 1913, localizado en Mapimí, Dgo.
Letter from Mr. J.A. Villaseñor to Gen. Alvaro Obregón, asking for Mr. Diego Cervantes Olaguibel's references; also he asks Gen. Obregón what the best way to make a proposal to the Mexican government in order to obtain a contract for the sale of paints and varnishes for the National Railways of Mexico would be. Reply stating that he cannot help him. / Carta del Sr. J.A. Villaseñor al Gral. Alvaro Obregón, solicitando referencias del Sr. Diego Cervantes Olaguibel; también le pregunta cual sería el mejor modo de hacer una proposición al Gobierno Mexicano a fin de obtener un contrato para la venta de pinturas y barnices para los Ferrocarriles Nacionales de México. Respuesta indicando que no puede prestarles ayuda.
Letter from Mr. Rafael D. Dávila to Gen. Alvaro Obregón informing him that due to personal matters he resigns from the presidency of the "Free Worker" Obregonista Liberal Group, which will now be led by Mr. Francisco Ruis del Sol. Letter from Mr. Rafael Dávila to Gen. Obregón offering to obtain the Obregón genealogical family tree, which is said to be one of the oldest families of Spain, through his father-in-law who lives there. Reply declining the offer. Files D-3, D-02, and C-020 / Carta del Sr. Rafael D. Dávila al Gral. Alvaro Obregón, informando que por asuntos personales renuncia a la presidencia del Club Liberal Obregonista "Obrero Libre", cargo que ocupará el Sr. Francisco Ruiz del Sol. Carta del Sr. Rafael Dávila al Gral. Obregón, ofreciendo conseguir a través de su suegro que vive en España el árbol genealógico de la familia Obregón en el que consta que es una de las familias más antiguas de España. Respuesta negativa. Exps. D-3, D-02 y C-020
Letter from Mr. Cristóbal Bon Bustamante to Gen. Alvaro Obregón giving him news on personal matters and commenting on his publication of THE MANIFESTO TO THE NATION. / Carta del Sr. Cristóbal Bon Bustamante al Gral. Alvaro Obregón dándole cuenta de negocios privados y comentando la publicación del MANIFIESTO A LA NACION.
Letter from Gen. Alvaro Obregón to his sister-in-law Carmen T. Vda de Obregón informing her that her children Francisco and Gonzalo are travelling to Huatabampo under supervision of Mr. Celso Sierra. Additionally, he informs her about some money he has sent her. Carta del Gral. Alvaro Obregón a su cuñada Carmen T. Vda. De Obregón, informándole que sus hijos Francisco y Gonzalo viajan a Huatabampo al cuidado del Sr. Celso Sierra. Le informa además del envío de un dinero.
Congressmen E.A. García and Gelasio López Ordaz, representatives of the Permanent Commission of the Legislature in Nayarit, denounce before the President of the Republic, Gen. Plutarco Elías Calles, the position of the Governor of the State, Mr. Ricardo Velarde. Mr. Alego Bay, Governor of the State of Sonora sends a message to Mr. Fernando Torreblanca congratulating him on his travel. Personal telegrams from Mr. Torreblanca about a trip he made to the north of the country. / Los diputados E.A. García y Gelasio López Ordaz, representantes de la Comisión Permanente de la Legislatura de Nayarit, denuncian ante el Presidente de la República, Gral. Plutarco Elías Calles, la actitud del Gobernador del estado, Sr. Ricardo Velarde. El Sr. Alejo Bay, Gobernador del estado de Sonora le envía un mensaje al Sr. Fernando Torreblanca felicitándolo por su viaje. Telegramas personales del Sr. Torreblanca sobre un viaje que realiza hacia el norte del país.
Letter from Mrs. Micaela A.V. de Villarreal to Gen. Alvaro Obregón, expressing her liking and sending his family warm regards; also, she wishes him success in his campaign. / Carta de la Sra. Micaela A.V. de Villarreal al Gral. Alvaro Obregón, expresándole su simpatía y mandando recuerdos cariñosos para su familia; asimismo, le desea triunfe en su campaña.
Gen. Alvaro Obregón sends Mr. Emilio Kattain a paycheck paying off a pending debt and a letter he got from his son informing of the political situation in Toluca, Mexico. Mr. Emilio Katthain referred Mr. Frank Benjamin Spolding to Gen. Alvaro Obregón. / El Gral. Alvaro Obregón le envía al Sr. Emilio Katthain un cheque liquidando un adeudo pendiente, así como una carta que recibió de su hijo en donde le informa de la situación política en Toluca, Estado de México. El Sr. Emilio Katthain recomienda con el Gral. Alvaro Obregón al Sr. Frank Benjamin Spolding.
Correspondence exchanged among Gen. Juan Gualberto Amaya, Fernando Torreblanca and Juan H. Pérez Trejo, regarding rumors of alleged issues between Generals Obregón and Calles. Collection of funds for Gen. Juan Gualberto Amaya's campaign for governor of the state of Durango. / Correspondencia entre el Gral. Juan Gualberto Amaya, Fernando Torreblanca y Juan H. Pérez Trejo, relativa a rumores de supuestos problemas entre los generales Obregón y Calles. Recaudación de fondos para la campaña a favor de la gubernatura del Gral. Juan Gualberto Amaya para el estado de Durango.
Mr. Fernando Torreblanca asks Gen. Evaristo Pérez if in Tepic there are medical facilities for the embalming of Gen. Obregón. Major Pedro Larios Espinoza asks Aarón Sáenz, B.A., to pay what he was quoted for the embalming. Request for assistance to obtain the discharge of the army sent by Mr. Alejandro Sánchez Castro to Mr. Fernando Torreblanca; he also asks for payment for the doctors that assisted with the embalming of Gen. Obregón's body in Tepic, Nayarit. Bank drafts and receipts for the professional services of the doctors. Major, Larios Espinoza tells Mr. Fernando Torreblanca that the documents proving payment of the expenses for embalming Gen. Alvaro Obregón are lost. / El Sr. Fernando Torreblanca pregunta al Gral. Evaristo Pérez si hay en Tepic los elementos médicos necesarios para ayudar al embalsamamiento del Gral. Obregón. El Mayor Pedro Larios Espinoza pide al Lic. Aarón Sáenz se le pague lo que erogó por el embalsamamiento. Solicitud de ayuda para conseguir la baja del Ejército que envía el Sr. Alejandro Sánchez Castro al Sr. Fernando Torreblanca; pide también que pague alguna cantidad a los médicos que ayudaron a embalsamar el cadáver del Gral. Obregón en Tepic, Nay. Giros bancarios y recibos para el pago de servicios profesionales a médicos. El Mayor Larios Espinoza informa al Sr. Fernando Torreblanca el extravío de los documentos comprobatorios de los gastos que hizo por el embalsamamiento del Gral. Alvaro Obregón.
Correspondence in which. Mr. Carlos Roel tells Representative Leocadio M. González that it is urgent that he appear in Mexico City. Notice in which the station agent will provide train tickets. / Correspondencia en la que el Sr. Carlos Roel informa al Diputado Leocadio M. González que es urgente que se presente en México D.F. Aviso en el que el agente de la estación proporcionará pasajes de ferrocarril.
Correspondence of Mr. P.R. Milnes, Secretary of the Governor of Arizona, Thomas E. Campbell, Mr. Woodrow Wilson, President of the United States, and Gen. Alvaro Obregón, in which Mr. P.R. Milnes requests, by petition of the Governor, that Gen. Obregón send him a picture of himself and one of his wife for Mrs. Campbell. Reply indicating that he will send his photograph but that his wife does not have one at the moment. Mr. Milnes sends to Gen. Obregón a copy of the telegram from the President of the United States, Woodrow Wilson, in which he states his recognition of the Mexican government. File M-47 / Correspondencia entre el Sr. P.R. Milnes, Secretario del Gobernador de Arizona, Thomas E. Campbell, el Sr. Woodrow Wilson, Presidente de los Estados Unidos y el Gral. Alvaro Obregón, en la cual el Sr. P.R. Milnes solicita al Gral. Obregón por petición del Gobernador, que le envíe un retrato suyo y uno de su esposa para la Sra. Campbell. Respuesta indicando que le envía su retrato y que su esposa no tiene ninguno por el momento. El Sr. Milnes envía al Gral. Obregón copia del telegrama del Presidente de los Estados Unidos Woodrow Wilson, en el que manifiesta su reconocimiento al gobierno mexicano. Exp. M-47
One notepad with notes that state "Notes to Mexico." Case of Felizardo Verdugo, R.P. Boyer partner of Meaker, on the first page. Subsequently it contains notes and recommendations for processing pensions, getting jobs. No one knows who this belonged to. / Una libreta de notas que dice "Apuntes para México". Asunto de Felizardo Verdugo, R.P. Boyer Socio de Meaker, en la primera hoja. Posteriormente contiene notas y recomendaciones para tramitar pensiones, conseguir empleos. No se sabe a quien perteneció.
Letter from the Lt. Col. of the Cavalry, Margil Cadena, to Gen. Alvaro Obregón, informing the General of his retirement from the armed forces and offering his services. / Carta del Tte.Corl. de Caballería Margil Cadena al Gral. Alvaro Obregón, informándole de su retiro de las armas y ofreciendo sus servicios.
Correspondence between Mr. Fructuoso Méndez and Gen. Alvaro Obregón, in which the former informs Gen. Obregón that he will be sending him a document for him to study. Response of acknowledgement and informing of having published his MANIFESTO TO THE NATION/ / Correspondencia entre el Sr. Fructuoso Méndez y el Gral. Alvaro Obregón, en la cual el primero informa al Gral. Obregón estar enviándole un documento para que lo estudie. Respuesta de enterado e informando haber publicado su MANIFIESTO A LA NACIÓN.