Тематски Зборник Свакодневна култура у постсоцијалистичком периоду настао је као резултат научне сарадње Етнографског института САНУи Етнографског института и музеја БАН. Велике политичке и друштвене промене током деведесетих година 20.века озбиљно су се одразиле на свакодневну културу балканских земаља. Управо у периоду кризе, две суседне етнолошке установе, бугарска и српска, које више деценија током социјалисатичког периода нису сарађивале, отпочеле су заједнички рад на истраживању свакодневне културе. Зборник показује у ком правацу су се одвијали културни процеси у Србији и Бугарској, које су сличности и разлике међу њима, али и шта се дешава у постсоцијалистичком периоду у појединим сегментима свакодневне култура Словака, Руса и Македонаца. ; The Collection of Papers entitled ―Everyday Culture in post-socialist period is a result of collaboration between the Institute of Ethnography, Serbian Academy of Sciences and Arts, and the Institute of Ethnography and Museum, Bulgarian Academy of Sciences. The enormous political and social changes during the 1990's influenced also everyday culture of the Balkans states. After decades of hinder, and precisely in the period of crisis, two neighboring ethnological institutions, the Bulgarian and Serbian, started to cooperate together in the study of everyday culture.The Collection of Papers demonstrates the directions of the cultural processes in Serbia and Bulgaria, accentuating the differences and similarities among the two states, and also explains the deeds within certain segments of everyday cultures of Slovaks, Russians and Macedonians. ; Зборник радова Етнографског института САНУ 22 / Collection of Papers of the Institute of Ethnography SASA 22
Cover -- Title page -- Copyright page -- Yaliyomo -- Shukurani -- Utangulizi -- Maisha Yangu -- Kuzaliwa na maisha ya kijijini enzi za ukoloni -- Baba anifundisha kusoma na kuandika -- Mwanafunzi awa kichocheo kwangu kwenda shule -- Kusomea ualimu -- Mabadiliko ya kuanza mafunzo ya ualimu -- Kujiunga na Jeshi la Polisi -- Muundo wa Jeshi la Polisi enzi zile -- Kuhamishwa -- Mafunzo Chuo cha Polisi Moshi -- Ulinzi wa Viongozi wa Nchi -- Kwa nini viongozi hulindwa? -- Doria wa chama cha TANU kabla ya uhuru -- Kuandaliwa kwa ulinzi wa Rais kabla ya uhuru -- Sikujua nasailiwa kama mlinzi mtarajiwa wa Rais -- Kwenda kusoma Uingereza -- Kurudi kutoka Uingereza -- Napelekwa Government House (Ikulu) -- Kuanzishwa kwa utaratibu wa kulinda viongozi -- Siku ya uhuru -- Kumlinda Mwalimu Nyerere na Kumuelewa Zaidi -- Kwenda ibada kanisani -- Kufahamu mila na desturi za kabila lake -- Mzimu wa muhunda -- Hakupenda kujitweza wala kukubali heshima asiyostahili -- Hakuwa na upendeleo -- Aliheshimu wazazi wake na wazee -- Michezo -- Aliacha ghafla kuvuta sigara na kunywa bia -- Utani -- Kujiuzulu kazi ya ualimu -- Kujiuzulu kama mjumbe wa baraza la kutunga sheria -- Kujiuzulu wadhifa wa Waziri Mkuu -- Mwisho wa kushangilia makosa ya wakubwa -- Mabadiliko Baada ya Uhuru -- Uhuru kuunganisha maadui -- Mbinu za kuning'oa za kwama -- Hatua za kutoa ubinafsi, fitina katika chama na serikali -- Baba wa Taifa alipunguza mshahara wake -- Kutotaka vitu vya anasa -- Kupanda gari la zima moto -- Uadilifu wa kiwango cha juu -- Kutopenda uonevu au mtu kunyimwa haki yake -- Hakutaka ulinzi mkubwa -- Kijijini kwao Butiama -- Alikataa familia yake kulindwa rasmi -- Kamishna wa Polisi mwananchi wa kwanza -- Mkurugenzi wa kwanza mwananchi idara ya usalama ya taifa -- Kuhudhuria tena masomo nchi za nje -- Kifo cha Rais John F. Kennedy -- Kujipanga upya kwa mapambano ya kazi.
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Theatre for Development (TfD) is a process whereby the community uses theatre, especially African traditional theatre forms, to address their development issues. In Tanzania, TfD came as a result of many factors; poor communication approaches used by the state in addressing development in the late 1970s, the economic crisis of the 1970s, the implementation of IMF and World Bank pressure to adopt Structural Adjustment Programs (SAPs) among others. Liberal policies imposed mostly from Euro-America proposed non-governmental organizations (NGOs) to replace the state in addressing development, as they were perceived to be more democratic and less authoritative. Most of the supported activities of NGOs became those linked to development or that are in the position to bring about development in the fields of health, sanitation, education, gender, and democracy. Therefore, even theatre that was supported by donors was linked to or addressed 'development'. In most cases, funding institutions have their own objectives, missions, and goals to fulfil. This paper tries to question the role of TfD in present Tanzania. It argues that, since most of the TfD projects have been funded by foreign donors and communities have no economic control of their own development concerns, it is clear that TfD is playing a double deal, community empowerment on the one hand and disempowerment on the other.
Laura Fair is Professor of History at Michigan State University in the U.S.A. She lived in Zanzibar for many years doing research for her first book: Pastimes and Politics: Culture, Community and Identity in Post-abolition Urban Zanzibar, 1890-1945. In this book she illustrates how former slaves used the social and cultural tools at their command to demonstrate their freedom from slavery and articulate alternative visions of justice under colonialism. Her current book project is a wide-ranging study of commercial cinema in colonial and post-colonial Tanzania, exploring changes in exhibition, d
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
The Macedonian-English parallel corpus MaCoCu-mk-en 1.0 was built by crawling the ".mk" and ".мкд" internet top-level domains in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. All the crawling process was carried out by the MaCoCu crawler (https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler). Websites containing documents in both target languages were identified and processed using the tool Bitextor (https://github.com/bitextor/bitextor). Considerable efforts were devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality parallel corpus. This was achieved by removing boilerplate and near-duplicated paragraphs and documents that are not in one of the targeted languages. Document and segment alignment as implemented in Bitextor were carried out, and BicleanerAI (https://github.com/bitextor/bicleaner-ai) and Bifixer (https://github.com/bitextor/bifixer) were used for fixing, cleaning, and deduplicating the final version of the corpus. While the TXT format consists solely of pairs of source and target segments (consisting of one or several sentences), each segment pair in the TMX format is accompanied by the following metadata: - source and target document URL; - quality score as provided by the tool BicleanerAI; - translation direction identification: the source segment in each segment pair was identified by using a probabilistic model; - personal information identification ("biroamer-entities"): segments containing personal information are flagged, so final users of the corpus can decide whether to use these segments; - language variants: the language variant of English (British or American) was identified for every segment pair on document and domain level. Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author's view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains.