Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Alternativ können Sie versuchen, selbst über Ihren lokalen Bibliothekskatalog auf das gewünschte Dokument zuzugreifen.
Bei Zugriffsproblemen kontaktieren Sie uns gern.
30 Ergebnisse
Sortierung:
In: Biblioteca histórica de la Biblioteca Balmes
In: Serie 2 Vol. 18
In: Monumenta Hispaniae sacra
In: Serie patristica Vol. 2
In: Medieval Iberian peninsula 4
In: Medieval Iberian peninsula 4
In: Serie Derecho no. 8
In: Fuentes históricas aragonesas 9
In: Publicación ... de la Institución "Fernando el Católico" 907
In: Instituto de Estudios Pirenaicos. [Monografías] Historia 6; no. general, 23
In: Epigrafia e antichità 31
En las últimas décadas, la educación superior se sitúa en el cruce de la investigación, la educación y la innovación, y constituye el eje central de la economía y de la sociedad del conocimiento, así como el factor clave para la competitividad de cada país. Hoy en día, con el rápido desarrollo de la globalización, la internacionalización de la educación superior se está convirtiendo en una estrategia fundamental del desarrollo para los institutos educativos superiores de los países de todo el mundo, incluso para los de China y de España, dado el creciente intercambio entre ellos. Sin duda alguna, la investigación de las leyes españolas y las chinas respecto a la educación superior consiste en la necesaria condición previa para los intercambios y el desarrollo entre ambos países, y también es imprescindible llevarse a cabo una traducción concerniente a los documentos jurídicos. A estos se suma que son escasos los documentos existentes tanto en español como en chino acerca de la educación superior. El presente trabajo tiene como objetivo analizar las dificultades de la traducción chinoespañol sobre los textos legislativos y las diferencias de dichos textos, y después intentar plantear unas soluciones. Para ello, tomamos la Ley de Educación Superior de China y la Ley relativa de España como corpus de la investigación, utilizando la metodología cualitativa, en que usamos técnicas de la etnografia y del análisis del discurso y libros, analizamos los datos estableciendo un contraste de la educación superior de ambos países. Asimismo, con el objetivo de obtener las estrategias para la traducción de la Ley de Educación Superior, por medio de la teoría de equivalencia dinámica planteada por Eugene A. N ida, un gran traductor estadounidense, estudiamos y comparamos las características de lenguaje del derecho educativo superior chino y el español, y las dificultades durante la traducción, aplicando la metodología contrastiva. Los resultados revelan que existen muchas diferencias entre dos lenguas, de ahí que, es menester ...
BASE
In: Textos jurídics catalans 9
In: Lleis i costums 2,3