Suchergebnisse
Filter
352 Ergebnisse
Sortierung:
World Affairs Online
Sprachen- und Schulpolitik in multikulturellen Gesellschaften
In: Schriftenreihe des Zentrums für Lehrerbildung und Schulforschung (ZLS) an der Universität Leipzig 5
Sprache und Politik in Lateinamerika: drei Fallstudien
Sprache und Arbeit: Aspekte einer Ethnographie der Unternehmenskommunikation
In: Forum für Fachsprachen-Forschung 71
Sprache und Selbstverständnis der Deutschchilenen: eine sprachbiografische Analyse
In: Schriften des Europäischen Zentrums für Sprachwissenschaften (EZS), Band 6
World Affairs Online
Usuelle Wortverbindungen in der deutschen Wirtschaftssprache und ihre Widerspiegelungen in mehreren Sprachen
In: Schriftenreihe Schriften zur Vergleichenden Sprachwissenschaft Band 30
Cognitively accessible texts: Lectura fácil and Leichte Sprache in contrast ; Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste
The aim of this study is to offer a German-Spanish contrastive analysis of a translation modality that is increasingly being developed in the context of accessible communication. Although in other fields it is referred to as an 'edit or adaptation method' (IFLA 2010, UNE 2018), this paper argues for the inclusion of easy-to-read (Easy-to-Read, in English, and Leichte Sprache, in German) as a form of intralinguistic and intersemiotic translation of a standard text into an easily legible and comprehensible text. This work compares the development since the beginning of this practice in Germany and Spain, as well as the sets of guidelines or regulations available, the legislative coverage of easy-to-read, some of its linguistic features and some final comparisons. ; El objetivo de este estudio es ofrecer un análisis contrastivo alemán-español de una modalidad de traducción que viene desarrollándose con cada vez más frecuencia en el marco de la comunicación accesible. Aunque desde otros ámbitos se denomina «método de redacción o de adaptación» (IFLA 2010, AENOR 2018), en este trabajo se defiende la inclusión de la lectura fácil (Easy-to-Read, en inglés, y Leichte Sprache, en alemán) como una modalidad de traducción intralingüística e intersemiótica de un texto estándar a un texto fácilmente legible y comprensible. Se compara el desarrollo desde el inicio de esta práctica en Alemania y en España y se cotejan los conjuntos de pautas o normativas disponibles, la cobertura legal de la lectura fácil en ambos países y algunas de sus características lingüísticas. Finalmente, se establecen unas comparaciones globales.
BASE
Standardformulierungen für deutsche Vertragstexte: mit Übersetzungen in englischer, französischer und spanischer Sprache
In: Terminological series 4
Standardformulierungen für deutsche Vertragstexte: mit Übersetzungen in englischer, französischer und spanischer Sprache
In: Terminological series, 4
World Affairs Online
Wie man mühelos in fünf Sprachen korrespondieren kann: Bürohandbuch für Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch
In: Heidelberger Wegweiser
Streit um Sprache: Akten der gleichnamigen Sektion des XXXI. Deutschen Romanistentages (Bonn, 27.9. - 1.10.2009)
In: Romanistische Kongressberichte 18