Acknowledging that the political scientist wanting to explore Arkansas government and politics is often frustrated by the lack of sources and data, the author presents a wideranging guide to little known materials. There are a few general reference works, such as the Historical Report of the Secretary of State, and a half-dozen bibliographies and document listings. Numerous documents of more narrow focus are noted, available from various executive, legislative, and judicial offices as well as from university groups and historical societies. The author also offers a syllabus for a course in Arkansas politics, drawing upon a number of the sources cited and focusing on the dramatic change believed to have characterized Arkansas politics in recent years.
This paper describes the Malta Culture Awareness Project aimed at introducing a culture component in English teaching in the lower forms of the secondary school. The research was based on the belief that "a culture component in language teaching actually improves language learning and makes students more tolerant of cultural diversity". The assumptions are that culture awareness (a) facilitates language learning and (b) makes students more tolerant and appreciative of diversity. Indeed these very assumptions underpinned the Council of Europe Project "Language Learning For European Citizenship", which was launched in the light of the socio-political phenomena that created the "House of Europe" in the last 20 years (Neuner 1994). Our assumptions were also substantiated by Byram and Zarate (1995, Preface) "the Council of Europe believes that teachers of languages (and also of other subjects as history and education for citizenship) have a central role to play in preparing young people for full and active democratic citizenship in the new Europe". ; peer-reviewed
This is introduction, acknowledgements and dedication part from Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes. Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes is a collection of select peer-reviewed scholarly articles developed from concepts and positions presented and generated at the First International Symposium on Languages for Specific Purposes (ISLSP) celebrated on April 13–14, 2012 at the University of Alabama at Birmingham (United States). The symposium gathered 31 speakers and over 80 participants from all over the nation and other parts of the world. Each speaker brought a unique perspective of Languages for Specific Purposes (LSP), which was essential to pave the way to enlightening, fruitful and engaging discussions throughout the 2–day symposium. ; To cite the digital version, add its Reference URL (found by following the link in the header above the digital file). ; Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes Lourdes Sánchez-López Editor UAB Digital Collections Birmingham, Alabama, March 2013 Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes ISBN 978-0-9860107-0-5 UAB Digital Collections Mervyn H. Sterne Library University of Alabama at Birmingham March 2013 Editor Lourdes Sánchez-López University of Alabama at Birmingham Production Manager Jennifer Brady University of Denver Editorial Board Julia S. Austin University of Alabama at Birmingham William C. Carter University of Alabama at Birmingham Alicia Cipria University of Alabama Sheri Spaine Long United States Air Force Academy / University of Alabama at Birmingham Jesús López-Peláez Casellas University of Jaén Clara Mojica Díaz Tennessee State University Malinda Blair O'Leary University of Alabama at Birmingham Susan Spezzini University of Alabama at Birmingham Rebekah Ranew Trinh University of Alabama at Birmingham Lamia Ben Youssef Zayzafoon University of Alabama at Birmingham Table of Contents INTRODUCTION, ACKNOWLEDGMENTS & DEDICATION Lourdes Sánchez-López . x ON LSP THEORETICAL MODELS Continuing Theoretical Cartography in the LSP Era Michael S. Doyle . 2 ON THE CURRENT STATE OF LSP Language for Specific Purposes Job Announcements from the Modern Language Association Job List: A Multiyear Analysis Mary K. Long . 15 ON LSP PROGRAMS AND PRACTICES Spanish for the Professions: Program Design and Assessment Carmen King de Ramírez and Barbara A. Lafford . 31 Spanish for Professional Purposes: An Overview of the Curriculum in the Tri-state Region Leticia Barajas . 42 The Spanish for Specific Purposes Certificate (SSPC) Program: Meeting the Professional Needs of Students and Community Lourdes Sánchez López . 62 French for International Conference at The University of the West Indies, Mona: Total Simulation in the Teaching of Languages for Specific Purposes Marie-José Nzengou-Tayo and Gilles Lubeth . 73 ON THE UNEXPECTED LSP PARTICIPANT The Unexpected Spanish for Specific Purposes Professor: A Tale of Two Institutions Sheri Spaine Long . 88 A Doctoral Student's Shift from Modified AAVE to Academic English: Evidence for Establishing a Language for Specific Purposes Focus Susan Spezzini, Lisa A. La Cross, and Julia Austin . 99 ON METHODOLOGY Teaching Business Chinese: The Importance and Methodology of Building Pragmatic Competence and the Case of Buhaoyisi Yahui Anita Huang . 110 Enhancing Language for Specific Purposes through Interactive Peer-to-Peer Oral Techniques Susan Seay, Susan Spezzini, and Julia S. Austin . 121 Orchestrating a Job Search Clinic for International Scholars and Students Kristi Shaw-Saleh, Susan Olmstead-Wang, Helen Dolive, and Kent D. Hamilton . 129 iii Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) Contributors Julia S. Austin, PhD is Director of Educational Services for the University of Alabama at Birmingham Graduate School and has been a university administrator and a teacher educator for 25 years. She has been continuously funded since 2000 by the US Department of Education National Professional Development grant program to prepare teachers to effectively serve English learners. Dr. Austin has published and presented on effective teaching practices, academic writing, authorship ethics, and collaborative mentoring. Leticia Barajas, MA is a doctoral student in the Second Language Studies program at the University of Cincinnati where she also teaches academic ESL. Her areas of expertise are Language for Specific Purposes, Spanish for professional purposes and Academic English. Prior to this position, she worked for the Spanish department at the University of Kentucky and developed curriculum for Business Spanish and Spanish for Law Enforcement courses in Mexico and Spain. Leticia Barajas is currently writing her dissertation on Spanish for professionals and working on teacher training for professional development. Jennifer Brady, PhD is the Assistant Managing Editor of Hispania and Lecturer of Spanish at the University of Denver where she teaches all levels of Spanish language and Iberian Culture and Civilization. Her research interests include masculinities in contemporary Spain, doubling and repetition in contemporary Spanish fiction, and modification and illness in physical bodies in Spanish fiction. William C. Carter, PhD is Distinguished Professor Emeritus at the University of Alabama at Birmingham. His biography Marcel Proust: A Life was selected as a ―Notable Book of 2000‖ by The New York Times, a ―Best Book of 2000‖ by the Los Angeles Times, and a ―Best Biography of 2000‖ by the Sunday Times of London. Harold Bloom has written that Carter's book, Proust in Love is ―a marvelous study of the comic splendor of the great novelist's of human eros and its discontents.‖ He co-produced the award-winning documentary Marcel Proust: A Writer's Life. His website is http://www.proust-ink.com. Alicia Cipria, PhD is Associate Professor of Spanish Linguistics at the University of Alabama. Her research interests include theoretical and applied issues of tense, aspect and aktionsart (Spanish and English), teaching methodology, Spanish/English contrasts, translation, and contact of Spanish with other non-indigenous languages. Helen Dolive, MA is the International Student Advisor at Birmingham-Southern College. She previously worked as an Immigration Advisor at the University of Alabama at Birmingham (UAB). She holds Master's degrees in English from Xavier University (Cincinnati, Ohio) and in teaching English as a Second Language from UAB. A British citizen, Helen completed her undergraduate studies in English at the University of Wales, Aberystwyth, during which she lived for a year in Belgium. Her research interests include ESL for adult learners, English for Specific Purposes, intercultural communication, sociolinguistics, and orienting new international students. iv Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) Michael S. Doyle, PhD is Professor of Spanish and Latin American Studies at the University of North Carolina at Charlotte, where he chaired the Department of Foreign Languages from 1993–1999. He has also served as Graduate Coordinator (1999–2003 and 2005–2009), Director of the Certificate in Business Spanish (1998–) and Director of the undergraduate and graduate Certificates in Translating and Translation Studies (2000–2012). He received his PhD in Spanish from the University of Virginia in 1981. His specialties are Spanish for Business and International Trade, Business Language Studies (BLS), Translating and Translation Studies (TTS: language, discourse, and transcultural studies, literary and non-literary), and 20th-century Spanish literature. Kent D. Hamilton, MA Ed is a graduate of the University of Alabama at Birmingham Master of Education in ESL/EFL and is currently working southern Thailand at The Prince of Songkla University, Trang Campus as a lecturer in the Department of Languages. His teaching responsibilities include classes in listening, speaking, grammar, and assisting with professional and staff development classes to improve their English language proficiency. Before entering the field of education he had successful careers as a firefighter/paramedic and as an attorney Yahui Anita Huang, PhD is Assistant Professor in the Modern Foreign Languages Department at Birmingham-Southern College. Her principal academic specializations include Chinese linguistics, Semantics, Pragmatics, and language pedagogy. Her research includes the form and meaning of Chinese conditionals with a focus on quantification, presupposition, modal implications, pronoun occurrence as compared to English ―whatever‖ and ―whoever‖ sentences, and teaching Chinese for specific purposes with an emphasis on building students' pragmatic competence. She teaches Chinese language, culture, and linguistics courses and works as an interpreter and translator. Carmen King de Ramírez, PhD is Clinical Assistant Professor and coordinator for the Spanish for the Professions Program at Arizona State University. She teaches Latin American Culture for the Professions, Spanish in US Communities, Introduction to Interpretation, and Spanish for Health Care. Dr. King de Ramírez specializes in community based learning and professional internship placements for undergraduate students. Her current research interests include LSP programs, heritage learners, digital pedagogy, and service learning/community engagement. Lisa A. La Cross, MA is currently in a doctoral program in Linguistics at the University of Georgia. Her recent research has examined the sociolinguistic implications of the use of the schwa in French and the syntactical structure of African American Vernacular English (AAVE). Her future projects include investigating the role of the social variety of French and AAVE within education. Before moving to Georgia, she taught English as a Second Language (ESL) in an urban, public, high school in Birmingham, Alabama. Barbara A. Lafford, PhD is Professor of Spanish linguistics and heads the Faculty of Languages and Cultures for the School of Letters and Sciences at Arizona State University (ASU). Since arriving at ASU she has published in the areas of Spanish sociolinguistics, second language acquisition, Spanish applied linguistics, computer assisted language learning, v Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) and Languages for Specific Purposes (LSP), including the 2012 focus issue on LSP that she edited for the Modern Language Journal. In her administrative role, she has overseen the creation of a Spanish for the professions minor/certificate focused on programs offered on the ASU Downtown Phoenix campus (e.g., education, healthcare, criminology, social work, journalism). Mary K. Long, PhD is Senior Instructor and Director of the International Spanish for the Professions major in the Department of Spanish and Portuguese at the University of Colorado at Boulder. Her publications in this area focus on cross-cultural communication and cultural sustainability in the global setting as well as LSP program development. She has also published about the role of artists and writers in the nation-building projects of 20th- and 21st-century Mexico and is co-editor of the volume Mexico Reading the United States (Vanderbilt UP, 2009), which explores the dialogue between the two countries from the Mexican point of view. Sheri Spaine Long, PhD is Professor of Spanish at the University of Alabama at Birmingham and is serving as Distinguished Visiting Professor at the US Air Force Academy (2011–2013). At the US Air Force Academy, she is engaged in research focused on the integration of foreign languages and leadership development. From 2006–2009, Long served as Editor-in-Chief of Foreign Language Annals, the journal of the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). In 2010, she began serving as Editor of the American Association of Teachers of Spanish and Portuguese's (AATSP) Hispania, where she is in her second term as Editor. Long's publications include eight coauthored college textbooks as well as over 40 scholarly articles, notes and reviews on literature, culture, and language education. Jesús López-Peláez Casellas, PhD is Professor of English and Comparative literatures at the Universidad de Jaén (Spain). Currently Research Project Manager, he coordinates an international team of scholars studying the construction of English early modern identities. He has published internationally on early modern English and Spanish literature, popular culture, Joyce, and comparative literature, and he has been visiting fellow at Michigan State University, Arizona State University, and Penn State University, and at the Folger Shakespeare Library. Between 1999 and 2006 he was Vice-rector for International Relations at his university. He is a Corresponding Member of the North American Academy of the Spanish Language (ANLE). Gilles Lubeth, MA is a native of Guadeloupe and a graduate from the Université Antilles-Guyane (UAG). He worked at The University of the West Indies, Mona as Assistant Lecturer from 2005–2010 where he taught French language from beginners to advanced level. At the advanced level, he taught the Translation into French module and French for International Conferences. He was the advisor for exchange students going to the UAG and International Relations students participating in the joint-degree program with University of Bordeaux IV-IEP/UWI/UAG. He is currently based in New York. Clara Mojica-Díaz, PhD is Professor of Spanish at Tennessee State University. She has taught elementary through advanced Spanish, foreign language teaching methods, culture and civilization, and studies in linguistics. She has presented papers on discourse analysis, cultural vi Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) issues, second language acquisition, and language teaching at national and international conferences. She is co-author of the Pueblos Activities Manual (Cengage) and various professional articles. Marie-José Nzengou-Tayo, PhD is Associate Professor of French at The University of the West Indies, Mona and the former Chair of the Department of Modern Languages and Literatures (2005–2011). She is specialized in the Teaching of French as a Foreign Language and a researcher in the literature and culture of the French-speaking Caribbean. In 2004, she received the French order of the Palmes académiques (Chevalier). She is a past President of the Haitian Studies Association (2005–2006), and the recipient of the 2013 Principal's Award for Research for her article ―The Haitian Short-Story: An Overview‖ (Journal of Caribbean Literatures, 6[3]). Malinda Blair O'Leary, PhD is Assistant Professor of Spanish. At UAB, Dr. O'Leary teaches introductory, intermediate and advanced courses on Spanish language and cultures as well as Spanish for the professions and business. In addition to teaching, Dr. O'Leary serves as the foreign language student teacher supervisor in the UAB School of Education. Susan Olmstead-Wang, PhD an applied linguist, focuses on teaching English as an International Language and developing curriculum for English for Specific Purposes at the School of Education, University of Alabama, Birmingham. She is also adjunct instructor at the Paul J. Nitze School of Advanced International Studies, Johns Hopkins University, Washington, DC, where she teaches advanced graduate writing. Research interests include Mandarin-English code-switching and English for Medical Purposes especially in Chinese-speaking environments. Rebekah Ranew Trinh, MA is the Director of the English Language Institute at the University of Alabama at Birmingham, where she is responsible for development and oversight of the Intensive English Program and English for occupational purposes programs, advocacy for issues related to second language learners at the university, and management of ESOL teachers. She holds an MA-TESOL from the University of Alabama. Lourdes Sánchez-López, PhD is Associate Professor of Spanish and founding director of the Spanish for Specific Purposes Certificate program at the University of Alabama at Birmingham. She directed the First International Symposium on Languages for Specific Purposes (UAB, 2012). Her scholarship/teaching areas include: Spanish for specific purposes; second language acquisition; applied linguistics; cultural studies and foreign language pedagogy. She is co-author of a Spanish intermediate textbook and student activity manual and has published articles in various scholarly national and international journals. She is the editor of Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013). Susan Seay, PhD is Assistant Professor in the School of Education, Department of Curriculum and Instruction, at the University of Alabama at Birmingham. Her main research interests are reading instruction and English as a Second Language. She has been a classroom teacher, a reading program director, an ESL Resource teacher, and a family literacy teacher, and she has been involved in the field of education for over 25 years. vii Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) Kristi L. Shaw-Saleh, PhD is Assistant Professor in the Master's Program for Teaching English as a Second Language at the University of Alabama at Birmingham. Her current research interests include identity, gender, and hybridity among distinct immigrant populations in Alabama in an effort to develop best practices for teaching English to these diverse groups of adult language learners. She is especially interested in the effectiveness of interactive teaching strategies and in addressing the need to identify and meet the goals of adult English language learners through job clinics and community-based programs. Susan Spezzini, PhD is Associate Professor of English Language Learner Education in the Department of Curriculum and Instruction at the School of Education, University of Alabama at Birmingham. She is also program director of Secondary Education and the principal investigator on two federal grants for training classroom teachers in the effective instruction of English learners. Her main research interest is promoting the scholarship of teaching and learning through collaborative mentoring, visual analogies, and oral interactive techniques. Before coming to UAB, Dr. Spezzini had been a teacher educator in Paraguay for over 20 years. Lamia Ben Youssef Zayzafoon, PhD is Assistant Professor in the Department of Foreign Languages and Literatures at the University of Alabama at Birmingham. She holds a BA in English from L'École Normale Supérieure of Sousse in Tunisia and an MA and a PhD in English from Michigan State University. Her areas of specialization are post-coloniality, feminist theory and African literature with a specific emphasis on the Maghreb. Her current research projects are: the Holocaust in North African Literature and Tunisian women during WWII. She is author of The Production of the Muslim Woman: Negotiating Text, History and Ideology (Lexington Press, 2005). viii Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) INTRODUCTION, ACKNOWLEDGMENTS, AND DEDICATION ix Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) Introduction Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes is a collection of select peer-reviewed scholarly articles developed from concepts and positions presented and generated at the First International Symposium on Languages for Specific Purposes (ISLSP) celebrated on April 13–14, 2012 at the University of Alabama at Birmingham (United States). The symposium gathered 31 speakers and over 80 participants from all over the nation and other parts of the world. Each speaker brought a unique perspective of Languages for Specific Purposes (LSP), which was essential to pave the way to enlightening, fruitful and engaging discussions throughout the 2–day symposium. The keynote address was given by Business Language Studies and Translation Studies renowned scholar Dr. Michael S. Doyle (Theory and Method in Translation Studies (TS) and Business Language Studies (BLS): Illustrative Considerations for LSP in American Higher Education and Beyond). He accurately approached the need for a stronger research agenda in LSP studies (particularly in non-English LSP) while strengthening pedagogies and resources. Because of the discussions that occurred during and after the symposium, participants concluded the first ISLSP may have prepared a solid ground for something larger, collaborative and long-lasting, with strong national and international repercussions. To contextualize the current state of LSP it is helpful to briefly examine its history. The teaching of LSP originated in the 1960s in the United Kingdom and was established as a discipline as English for Specific Purposes (ESP). A landmark publication, The Linguistic Sciences and Language Teaching (Halliday, McIntosh & Strevens, 1964), called for linguists to carry out research based on samples of language in specific contexts to develop appropriate pedagogical materials. Moreover, the focus of the teaching of LSP has as its primary goal to fulfill the communicative needs of a specific group of people (Hutchinson & Waters, 1987). Since the 1960s, slow but steady global attention has been given to LSP in both research and the development of pedagogical materials for the classroom for the professions, such as medicine, law, sciences, social work, business, translation and interpretation, among others. However, the specificity of these types of programs does not root in the teaching of a specific language, neither it is determined by the specific professional context. The specificity of LSP depends largely on the students themselves. Courses vary depending on the students taking them, that is, a needs assessment analysis prior to the course development is paramount. Generally, these courses were—and today still are—geared towards adult learners (both traditional or regular/degree seeking and non-traditional or non-regular/non-degree seeking learners) preferably with a basic language background, who clearly necessitate the language in specific professional or academic contexts. Courses are usually developed according to: 1) the student level of communicative competence, 2) the urgency to use the language in a professional context, 3) the specific characteristics of such context, and 4) the design of a program that promotes the learning process (Hutchinson & Waters, 1987). For all these reasons, LSP represents the teaching of languages according to learners' characteristics, and its teaching is closely determined by these elements. Typically, the offering of LSP programs is mostly limited to adult or college students for two reasons: 1) the students must have a basic general target language background, and 2) the university system allows for more flexibility or experimentation in course offerings than elementary and secondary education (Almagro, 1997). Therefore, LSP is not considered a discipline separate from the teaching and learning of languages for general purposes, but x Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) rather, it is as an extension (Sánchez-López, 2006). Most researchers agree that LSP pedagogy has been consistently learner-centered, long before the term became main-streamed in pedagogy. By definition, LSP ―attempts to give learners access to the language they want and need to accomplish their own academic or occupational goals.‖ (Belcher, 2004, p. 166) Overall, LSP has a number of weaknesses in terms of institutional recognition and teacher training (Swales, 2000). There are still few professorial positions worldwide in LSP. The majority of the instruction is delivered by adjunct instructors. However, this situation is slowly changing, and, most likely, will continue to change, as the demand for languages for the professions increases in light of recent data (―Foreign Languages and Higher Education: New Structures for a Changed World,‖ 2007; ―Report to the Teagle Foundation on the Undergraduate Major in Language and Literature,‖ 2009). Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes is divided into five sections. In the first section, On LSP Theoretical Models, Michael S. Doyle expands on his previous work of constructing a theoretical framework in Translation Studies (TS) and Business Language Studies (BLS). He calls for the development of non-English LSP theory development working groups to further develop theoretical cartographies and narratives, which the gathering era of global LSP will require in American higher education. He urges non-English LSP scholars and educators to expand on their work in theory and methodology to devise a general non-English Language for Specific Purposes theoretical model, essential to the maturation of the field. The second section, On the Current State of LSP, Mary K. Long presents findings on a recent study of the LSP job announcements posted in the MLA Foreign Language Job Information List. Her study seeks to find answers to the new state of the foreign language profession in light of above mentioned MLA report ―Foreign Languages and Higher Education: New Structures for a Changed World‖ (2007), which recommended that the language disciplines decenter away from literature and design programs that are more directly related to everyday life and applied contexts. Long's article sheds new light on foreign language professions by presenting a multiyear analysis of LSP MLA job announcements. The third section, On LSP Programs and Practices, includes four chapters, each depicting an LSP program or curriculum currently offered in higher education. Carmen King de Ramírez and Barbara Lafford provide an overview of the Spanish for the Professions minor/certificate (SPMC) program at Arizona State University (ASU) and discuss student-learning outcomes. Leticia Barajas's study investigates whether the field of LSP has been influential in conceptualizing the design of the college-level Spanish curriculum in her region of Kentucky, Indiana and Ohio. Her findings shed light on the principal factors that affect the development of Spanish for Specific Purposes in the overall Spanish curriculum. Lourdes Sánchez-López describes the history, design, implementation and outcomes of the Spanish for Specific Purposes Certificate (SSPC) program at the University of Alabama at Birmingham. The goal of the SSPC is to fulfill the needs of its dynamic millennial students and of the increasingly diversified community. In the last chapter of this section, Marie-José Nzengou-Tayo and Gilles Lubeth present a general overview of the LSP context in the Caribbean region—as well as recent additions to the French for Specific Purposes courses offered at the University of The West Indies, Mona—the methodological choices made, and their implication for assessment. Section four, On the Unexpected LSP Participant, explores two different cases of unexpected LSP participants. Sheri Spaine Long chronicles her transition from professor of xi Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) Spanish for general purposes (SGP) at the University of Alabama at Birmingham to professor of Spanish for Specific Purposes (SSP, with a military emphasis) at the United States Air Force Academy. Her reflection documents two transitions that mirror current curricular changes in undergraduate language programs in the United States. She urges foreign language educators to find common ground between SSP and SGP as they design hybrid programs to respond to multiple demands of today's Spanish learners. Susan Spezzini, Lisa A. La Cross and Julia S. Austin explore how a Language for Specific Purposes focus in a presentation skills course helped a doctoral student from a disadvantaged urban background shift from modified African-American Vernacular English to Academic English when giving course presentations. Their study suggests establishing an LSP focus when teaching, assessing, and researching speakers of social varieties who are learning to use an oral academic variety in a professional context. Finally, section five, On Methodology, presents three different methodological aspects of LSP. Yahui Anita Huang discusses issues in teaching Chinese to American college students for professional purposes while focusing on building students' pragmatic competence. Using the multivalent buhaoyisi as an example, Huang argues that in order to use and understand the language appropriately in a business context, pragmatic classroom-based methodology must be woven into the curriculum. Susan Seay, Susan Spezzini and Julia S. Austin propose Peer-to-peer, Oral Techniques (IPOTs) as a methodological tool to help learners understand and use language specific to a certain field or occupation. In their article, these authors describe several IPOTs that can help instructors implement effective strategies to promote interaction in the LSP classroom. And finally, Kristi Shaw-Saleh, Susan Olmstead-Wang, Helen Dolive and Kent D. Hamilton explore how a job search clinic for international scholars and students was conceptualized and implemented at their university. The goal was to help international students in negotiating a job search process in the context of the United States. Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes intends be an important contribution to the LSP field. It is our wish to follow the path of previous, well-respected collections in the disciple (Lafford, 2012; Long, 2010). Collaboration, integration and unity are key elements for the success of our growing field. If this volume helps generate debate, thoughts, new ideas and fresh energy in the LSP profession, it will have achieved its purpose. Lourdes Sánchez-López Editor xii Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) References Almagro, A. (1997). La relación entre el inglés para fines específicos y su proceso instructivo en la etapa de estudios universitarios. The Grove: Working Papers on English Studies, 4, 39–52. Belcher, D. (2004). Trends in teaching English for specific purposes. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 165–186. Doyle, Michael S. (2012). Theory and method in Translation Studies (TS) and Business Language Studies (BLS): Illustrative considerations for LSP in American higher education and beyond. Keynote address given at the First International Symposium on Languages for Specific Purposes (April 13–14, University of Alabama at Birmingham). First International Symposium on Languages for Specific Purposes. Retrieved from http://www.uab.edu/languages/symposium Foreign languages and higher education: New structures for a changed world. (2007) MLA ad hoc committee on foreign languages. Profession published by the Modern Language Association. (May). Retrieved from http://www.mla.org/flreport Halliday, M., McIntosh, A. & Strevens P. O. (1964). The linguistic sciences and language teaching. London: Longman. Hutchinson, T. & Waters, A. (1987). English for Specific Purposes: A learning centered approach. Cambridge: Cambridge University Press. Lafford, B., ed. (2012). Languages for specific purposes in the United States in a global context: Update on Grosse and Voght (1991) [Special Issue]. The Modern Language Journal, 96, 1–226. Long, S. S., ed. (2010). Curricular changes for Spanish and Portuguese in a new era. Hispania, 93(1), 66–143. Report to the Teagle Foundation on the Undergraduate Major in Language and Literature. (2009). MLA ad hoc committee on foreign languages. Profession published by the Modern Language Association (February). Retrieved from http://www.mla.org/pdf/2008_mla_whitepaper.pdf Sánchez-López, L. (2006). ―La implementación de nuevos programas de español para fines específicos en la universidad estadounidense‖. Revista ALDEEU (Asociación de Licenciados y Doctores en Estados Unidos), 11, University of Jaén Publications. Swales, J. M. (2000). Languages for Specific Purposes. Annual Review of Applied Linguistics, 20, 59–76. Acknowledgments First, I would like to express my sincere appreciation to all the colleagues who participated in the First International Symposium on Languages for Specific Purposes and who contributed to its success. I am deeply grateful to the UAB Department of Foreign Languages and Literatures, and to the following individuals for their critical role in the planning and implementation of the symposium: Sheri Spaine Long, John K. Moore, Brock Cochran, Malinda O'Leary, Yahui Anita Huang, Rebekah Ranew Trinh, Susan Spezzini, Mike Perez, Niki Cochran and Karl McClure. I am also indebted to the symposium sponsors: UAB xiii Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013) Department of Foreign Languages and Literatures, College of Arts and Sciences; UAB Office for Research and Economic Development; UAB School of Medicine; Cengage Learning; and Pearson. I would also like to thank the colleagues who conducted the peer anonymous reviews of the proposals and to the colleagues who served as session chairs. Last but not least, I will always be indebted to Michael S. Doyle for promptly accepting my invitation to give the keynote address and for honoring us with his presence, expertise and leadership. I have no doubt that he was the perfect keynote speaker for the inaugural ISLSP. I am profoundly grateful to the Editorial Board of Scholarship and Learning on Languages for Specific Purposes who served as anonymous readers and offered invaluable feedback: Julia S. Austin, William C. Carter, Alicia Cipria, Jesús López-Peláez Casellas, Clara Mojica Díaz, Malinda Blair O'Leary, Sheri Spaine Long, Susan Spezzini, Rebekah Ranew Trinh, and Lamia Ben Youssef Zayzafoon. I would like to offer my sincere appreciation to Jennifer Brady for her exceptional and upmost professional work as production manager of this anthology. I would like to thank the UAB Mervyn H. Sterne Library for publishing this volume and to Heather Martin, who facilitated the process. And finally, I am most appreciative of my family, who is the source of my energy and motivation every day. Dedication This book is dedicated to all Languages for Specific Purposes educators and researchers around the world. xiv Scholarship and Teaching on Languages for Specific Purposes (2013)
The present study aimed to investigate into Kurdish novice English language teachers' perceptions on their teaching practices and needs. The study also aimed to identify their perceptions on the teacher education programs they had gone through and to what extent they had prepared them for the process of teaching. For this purpose, the teachers' perceptions regarding their difficulties, challenges and needs in their first year(s) of teaching were identified. This study is a mixed method case study, which applies a descriptive -interpretive method. Sixty – three Kurdish novice English teachers who are teaching in basic and preparatory schools of General Educational Directorate of Erbil participated in this study. Thirty – three teachers were from the basic level while thirty teachers were teaching in preparatory level. Both qualitative and quantitative data were collected from two different sources: teacher questionnaire and teacher interviews. The results of the study indicate that in general, Kurdish novice English language teachers found some aspects in their first year(s) of teaching difficult, some neither difficult nor easy and some others easy. The results also show that teaching about target culture, hiring practices and dealing with special needs of students were their main problems. The results at the same time show that the teachers were in need of support from their administrators, interaction with experienced English teachers and a continuous training program. As regards the teacher education program, the results show that teacher education program they completed did not fully satisfy them and they believed that their needs were not met. Based on the results, some implications for improving the teacher education in Kurdistan regional government of Iraq and suggestions for further studies have been recommended. The implications can help teacher education programs to be more effective and help novice teachers more to face less problems and provide them with their needs. ; ÖZ: Bu çalışma, Kürt asıllı yeni İngilizce öğretmenlerinin öğretmenlik uygulamalarına ve ihtiyaçlarına ilişkin algılarını araştırmayı amaçlamaktadır. Buna ek olarak, bu çalışma mezun oldukları öğretmen eğitim programları hakkındaki algılarını ve onları öğretme süreci için ne ölçüde hazırladıklarını araştırmayı amaçlamaktadır. Bu amaç doğrultusunda, öğretmenlerin meslekteki ilk yıllarında yaşadıkları, zorluklar ve ihtiyaçlarla ilgili algıları belirlenmiştir Bu çalışma, tanımlayıcı-yorumlama yöntemini kullanan bir durum çalışmasıdır. Bu çalışmanın katılımcıları, Erbil'in Genel Eğitim Müdürlüğünün temel ve hazırlık okullarında eğitim veren 63 Kürt asıllı yeni İngilizce öğretmeni idi. Bunlardan 33'ü temel seviyede öğretmen iken, 30 öğretmen ise hazırlık düzeyinde ders vermiştir. Hem nicel hem de nitel veriler iki farklı kaynaktan toplanmıştır: öğretmen anketi ve öğretmen görüşmeleri. Çalışmanın sonuçları, genel olarak, Kürt yeni İngiliz dili öğretmenlerinin ilk öğretim (ler) in bazılarında zor, bazıları ne zor ne de kolay, bazılarında da kolay bulduklarını göstermektedir.Sonuçlar ayrıca, hedef kültürü öğretme, işe alma uygulamaları ve öğrencilerin özel ihtiyaçları ile ilgilenmenin temel problemler olduğunu göstermektedir. Sonuçlar aynı zamanda, öğretmenlerin idarecilerden destek almaları, deneyimli İngilizce öğretmenleriyle etkileşim ve sürekli bir eğitim programı alma gibi gereksinimleri olduğunu göstermektedir. Öğretmen eğitimi programı ile ilgili olarak, sonuçlar öğretmenlerin tamamladıkları öğretmenlik eğitim programından tam olarak memnun olmadıklarını ve tamamladıkları öğretmen eğitim programının aday öğretmenlerin ihtiyaçlarını karşılayamadığını göstermektedir. Çalışmanın sonuçlara dayanarak, Irak Kürdistan Bölgesel Yönetimi"nin öğretmen eğitimini iyileştirmek için bazı çıkarımlar ve ileriki çalışmalar için önerilerde bulunulmuştur. ; Master of Arts in English Language Teaching (ELT). Thesis (M.A.)--Eastern Mediterranean University, Faculty of Education, Dept. of English Language Teaching, 2019. Supervisor: Assist. Prof. Dr. Fatoş Erozan.
The study refers to two main theories in the field - the theory that promotes citizenship education for national identity, and the other theory that foregrounds citizenship education as shared fate. This study proposes reflections and conclusions as a result of the exploration of the foregoing theories. In this way the study synthesises the positive elements of both theories and proposes recommendations to improve the effectiveness of education for citizenship. ; peer-reviewed
This paper is a critical reading of Philip Caruana's study of citizenship education and is based on a theoretical analysis of, amongst others, his suggestion to synthesise national identity and shared fate concepts in order to improve the effectiveness of education for citizenship. The promotion of democratic citizenship is considered restrictive both because it is intended to mould as well as because it applies exclusively what it considers 'liberal' ideals. The critical exercise leads to the reworking of a broader programme for which the main areas of knowledge are traced: the state, the economy and culture. This, it is claimed, along with a relevant contribution of studies about the Maltese experience related to the study, also prepares for a return of social and economic interests to citizenship education. At the same time, a wider global view of world events is attempted, away from institutionalised canonical versions. Only in this way, it is claimed, can a political education curriculum be more effective. 'Please sir, I want some more.' When programmes in education for democracy and citizenship do not reach out far enough. 'Please sir, I want some more.' When programmes in education for democracy and citizenship do not reach out far enough. ; peer-reviewed
Many children and young people in contemporary Europe are unfortunately coming to school carrying heavy social and emotional burdens, which are, of course, unfavourable to their learning and psychological wellbeing. Amongst the many challenges they may face that affect their education are: poverty and social inequality, bullying and cyberbullying, family conflict, consumerism, media exploitation and technological addiction, academic pressure and stress, loneliness and social isolation, migration, human trafficking, mobility, and changing family and community structures. Policymakers and educators across the world are increasingly coalescing around a specific approach to address these many challenges, namely, social and emotional education (SEE). SEE is intended for children to develop competences in both self-awareness and self-management, and to raise social awareness and improve the quality of their relationships. These competences combine to enhance their ability to understand themselves and others, to express and regulate their emotions, to develop healthy and caring relationships, to empathise and collaborate with others, to resolve conflict constructively, to enable them to make good, responsible and ethical decisions, and to overcome difficulties in social and academic tasks. Social and emotional education is something that can be offered by schools to all children, including those affected by the additional challenges arising from various forms of disadvantage. There is mounting evidence that social and emotional education is also related to positive academic attitudes and higher academic achievement, to increased prosocial behaviour, and to a decrease in anti-social behaviour, anxiety, depression and suicide. More broadly, it contributes to harmonious relationships, to social cohesion and inclusion in communities, to positive attitudes towards individual and cultural diversity, and to equity and social justice. In light of this, the objective of this report is to make recommendations — on the basis of international research, EU policy, and current practices in Member States — for the integration of social and emotional education as a core component of curricula across the EU. More specifically, the report seeks to: • Define and identify the key competences within social and emotional education; • Review the literature to assess the effectiveness of SEE across the school years and to identify key conditions for its effective integration into curricula; • Discuss how the universal provision of SEE may accommodate children and young people from different socio-economic, ethnic and cultural backgrounds; • Explore how SEE is integrated into the school curricula of Member States, and to identify examples of existing good practice from several countries; • Make recommendations at EU, national and school levels, for the effective, sustainable and feasible inclusion of SEE as a core feature of regular school curricula across the EU. ; peer-reviewed
This article describes an attempt to include citizenship within history teaching. The author considers history an ideal context for citizenship education because the learning objectives of citizenship such as enquiry, participation, action and communication are all familiar to history teachers since historical enquiry, interpretations, analysis, explanation and appreciating different perspectives have long been compulsory elements in most history curricula. Here the author uses history as a platform and then moves on to higher order citizenship concepts, in particular human rights and the democratic process. The study was carried out with students' from 12 to 14 years old in two classes from different schools, one a co-educational private school with mixed achievers and one a state girls' school with low achievers. Both classes participated separately in history tasks and activities on an historical site on the island of Malta. The main objective of the follow-up citizenship lessons was to debate whether torture should ever be used in a democratic society. ; peer-reviewed
Tse, Yuen Man. ; Thesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 2008. ; Includes bibliographical references (leaves 209-222). ; Abstracts in English and Chinese. ; Abstract --- p.iii ; Acknowledgements --- p.vi ; Chapter Chapter One: --- Introduction --- p.1 ; The Research Question ; Terminology ; Literature Review ; Methodology ; The Structure of the Thesis ; Chapter Chapter Two: --- Schooling in Hong Kong --- p.42 ; Structure and Characteristics of the Education System ; Language and Hong Kong´ةs Education ; History Education in Hong Kong ; Civic and Political Education in Hong Kong: A Brief History ; Conclusion ; Chapter Chapter Three: --- An Overview of the Organization of Patriotic Education at School Level --- p.62 ; Differences in the Pattern of Organizing Nationalistic Education in Individual Schools ; Concrete Changes in the Implemented Patriotic Education Curriculum and their Ambiguous Implications ; Decision Making and Power Relations in School-Based Curriculum ; Conclusion ; Chapter Chapter Four: --- The Meanings of National Identity and Nationalistic Education: Views of Education Practitioners --- p.89 ; Teachers´ة Background ; Teachers´ة Attitudes towards Nationalistic Education ; Which Patriotism? Ambivalences in the Teaching of Patriotism for China ; Conclusion ; Chapter Chapter Five: --- Nationalistic Education in Practice: The Conflicting Meanings of China and Love for Country I --- p.126 ; "Which China Should Be Loved? Ancient, Cultural China versus Contemporary, Political China" ; Conclusion ; Chapter Chapter Six: --- Nationalistic Education in Practice: The Conflicting Meanings of China and Love for Country II --- p.148 ; Affective or Critical Education/ Loving the Country as a Duty or a Choice ; Conclusion ; Chapter Chapter Seven: --- Conclusion --- p.175 ; Summary of Chapters ; The Teaching of National Identity in Hong Kong in Review ; The Future of the Teaching of National Identity in Hong Kong: The Promotion of a New Form of National Belonging ; Appendices --- p.206 ; Bibliography ...
Promoting a clearer understanding of the role of schools in developing democratic dispositions among young citizens is a matter of importance across the world. This is because school is believed to be the best place where future free and democratic citizens can be prepared. Similarly, it is a place where young people are equipped with the necessary skills and knowledge that will assist them in deliberating democratically, developing a better understanding of political structures and economic and world history, and learning the relevant numeracy, literacy and critical thinking skills. Unfortunately, current teacher education programmes appear to represent potential stumbling blocks to schooling playing a greater role in educating the youth for democracy and democratic citizenship. This study explored two contradictory theoretical roles for mathematics teacher education programmes, in relation to power and control in education and society. The first is that, in reality, mathematics teacher education is essentially re-productive, in that its authoritarian relationship does not encourage confrontational discussion or critique, or challenge existing and dominant practices. The second is that, in a world where democracy is increasingly becoming a global phenomenon central to development, teacher education is (or should be) essentially democratic in nature. Thus, underpinned by the interpretivist paradigm, this study employed a qualitative research approach. It also utilised a case study design as a strategy for data collection, in order to explore how the mathematics teacher education programmes in South African universities prepare learners for democratic citizenship. As such, three universities in two provinces in South Africa participated in the study, and data were collected through interviews, observation and document reviews. At each institution, interviews were carried out with mathematics teacher educators and pre-service mathematics student teachers in their second to fourth year of study. Similarly, observations took place in different teaching sessions at each institution, and in different formats. Relevant documents were also reviewed for the study. The research findings revealed that the concepts of democracy and democratic citizenship are multifaceted. The participants' understanding of these concepts was influenced by their individual expectations, as well as their social, political and economic environments, among many other factors. In addition, it was evident that mathematics teacher education programmes play a significant role in developing socially active citizens and democratic mathematics teachers. The research findings revealed, however, that contradictions exist between pedagogical approaches that are capable of developing democratic citizens, mathematics teacher educators' ideal image of their practices within the classroom, and the participants' conception of mathematics. As a result, no engagement occurs in social and critical pedagogy within mathematics education classrooms, to allow learners to view mathematics as a tool for confronting issues of justice and inequality in their community and the world at large. The research findings also revealed that the practices of the main structures which are tasked with the responsibility of promoting democratic practices within higher education institutions seem ineffective, as a result of favouritism and an autocratic approach to decision making. Based on the research findings, a recommendation is made that mathematics educators democratise their classrooms, in order to develop democratic citizens who are committed to democratic principles. Another recommendation is that, in their mathematics classrooms, educators use a problem-posing pedagogical approach which is capable of challenging power structures, thereby empowering learners as users of mathematics. This will not be possible without a professional development programme guiding mathematics teacher educators in establishing and managing their democratic classrooms. Similarly, it is recommended that student representative councils, as the structures that are best known for supporting democratic citizenship at universities, strive to follow the basic principles of democratic governance. Finally, the researcher concluded that mathematics education and the task of preparing mathematics student teachers for democratic citizenship are of the utmost importance, if South Africans are to cultivate and maintain a democracy that contributes to a culture which fundamentally supports democratic principles. ; Thesis (PhD) -- Faculty of Education, 2021
This paper discusses issues and developments that relate to the teaching of bank regulation in tertiary institutions. It considers how course content, teaching texts, and methodology, can become subject to issues like specific, historical, and jurisdictional, cultures and contexts for the discipline. It considers how economic and political approaches impact such teaching. How banking regulations tools are used, and course structures are built, are matters which impinge on the type of trained personnel who later eventually leave academia and end up working on regulatory or compliance matters. ; N/A
In the present essay, I will examine the traces of coexistence between the Muslim and Christian world in architecture and literature, using the examples of the mezquita, or 'mosque', and the most important novel of Spain, Don Quixote of la Mancha (1605;1615) by Miguel de Cervantes Saavedra. This study incorporates an interdisciplinary approach that utilizes historical, literary, and architectural methods to explain the dual function of the margin— its architectural function in the Mosque and its narrative function as used in specific chapters from Cervantes's novel. Furthermore, I will show how the architectural margin of the wall of the mosque was familiar to Cervantes's readers who lived in Spain and this familiarity allows Cervantes to exploit the metaphorical meaning of the literary margin as architectural margin. A metaphor establishes an equivalency between a pair of images; the best-known example of which belongs to Ezra Pound, the founding leader of Imagism (1912-1923). This is a school of poetry that endorsed clarity of expression and simplicity through the use of precise visual imagery. The best known metaphor is Pound's own, in which faces are compared with petals in the poem, "In a Station of the Metro": The apparition of these faces in the crowd: Petals on a wet, black bough. Through his architectural and literary metaphor, Cervantes covertly expresses his personal beliefs about multiculturalism that could not be directly expressed for fear of censorship by the Inquisition. ; Winner of the 2020 Friends of the Kreitzberg Library Award for Outstanding Research in the Senior Arts/Humanities category. ; In the Margins of Literary and Architectural Discourse: A Comparison of Arabic Commentary in Cervantes's Don Quixote and Moorish Architectural Inscription Pablo Picasso: Don Quixote, August 10, 1955. Internet: Public Domain Alexandra Parent SP 415: Seminar on Don Quixote Professor Stallings-Ward 28 February 2020 1 Introduction The history of the Iberian Peninsula is a rich one, filled with influences from the entire European and Asian continents over time. When we think about Spain, there is one defining factor that distinguishes her from the rest of Europe: the presence of racial, ethnic and religious influence from Africa, and, resulting therefrom, a unique moment in world history: the confluence of three major world religions in one geographical place. Christianity, Judaism, and Islam once flourished side by side in mutual tolerance and economic interdependence in the Andalusian region of southern Spain, known as 'Al-Andalus,' in the High Middle Ages. Tolerance of others who are different, as Maria Rosa Menocal points out, is the underpinning of this unique historical coincidence and the essential component for the development of science, philosophy, medicine, urbanization, and hence trade and commercial prosperity.1 The Jews and Christians of Muslim Andalusia flourished economically and culturally under the Umayyad, whose dynasty (661-750) was transplanted from Damascus to Cordoba by Abd al-Rahman (756- 1031) after a civil war between two rival Caliphates. These three religions borrowed language and architecture from one another leaving traces of their coexistence, not surprisingly, within the architecture and literature of Spain. In the present essay, I will examine the traces of coexistence between the Muslim and Christian world in architecture and literature, using the examples of the mezquita, or 'mosque', and the most important novel of Spain, Don Quixote of la Mancha (1605;1615) by Miguel de Cervantes Saavedra. This study incorporates an interdisciplinary approach that utilizes historical, literary, and architectural methods to explain the dual function of the margin— its architectural function in the Mosque and its narrative function as used in specific chapters from Cervantes's 1 Menocal, The Ornament of the World. 2 novel. Furthermore, I will show how the architectural margin of the wall of the mosque was familiar to Cervantes's readers who lived in Spain and this familiarity allows Cervantes to exploit the metaphorical meaning of the literary margin as architectural margin. A metaphor establishes an equivalency between a pair of images; the best-known example of which belongs to Ezra Pound, the founding leader of Imagism (1912-1923). This is a school of poetry that endorsed clarity of expression and simplicity through the use of precise visual imagery. The best- known metaphor is Pound's own, in which faces are compared with petals in the poem, "In a Station of the Metro": The apparition of these faces in the crowd: Petals on a wet, black bough.2 Through his architectural and literary metaphor, Cervantes covertly expresses his personal beliefs about multiculturalism that could not be directly expressed for fear of censorship by the Inquisition. My essay is divided in three sections. In the first section, I will present a historical overview of Muslim presence in the Iberian Peninsula. In the second section, I present a survey of Muslim Architecture in Andalusia based on the results of a photographic study of architecture I did while visiting Spain during study abroad. I survey the presence of Muslim architecture found throughout Andalusia, placing particular emphasis on the function of the margin in the design of the walls of the mosque reserved for the calligraphy that features citations of scripture from the Holy Koran. The margin, although small in size compared to the rest of the entire structure of the mosque, is as I will show, actually the most important part of the mosque. In the third section of my essay, I analyze the literary margin treated in the episode of the lost manuscript in Volume I: Chapters Eight and Nine of Cervantes's Don Quixote. I will look at 2 Judith Stallings-Ward, Gerardo Diego´s Creation Myth of Music: Fábula de Equis y Zeda. London: Routledge, 2020, 175. 3 the coexistence of the Christian and Arab writers in Cervantes's Don Quixote. The collaboration between Cervantes and Cide Hamete Benengeli allows Cervantes to establish a metaphor between the architectural margin of the mosque and the literary margin of the manuscript as the place for covertly expressing his esteem for multiculturalism and his condemnation of the expulsion of the Moors by national decree; a ploy he uses to escape censorship by the Inquisition. The play with spatial perspective (margin vs center) and the severance of the manuscript (with the lost section recovered in the market of Toledo) establishes the architectural and narrative metaphor that recalls the physical and cultural coexistence between Muslims and Christians valued by Cervantes. In addition, I examine how Cervantes extends this metaphor to also evoke the rupture of that coexistence through expulsion of the Moors, which Cervantes believed broke the backbone of the country. Part I: Historical Overview of Muslim Presence in the Iberian Peninsula The invasion of the Iberian Peninsula began with one young man named Abd Al- Rahman, the son of the Arab family ruling Damascus in the east—the Umayyads. However, during a civil war, his family was massacred, and his escape left him the sole survivor. He fled through North Africa into Cordoba where he began to establish himself as the Caliph, or ruler.3 After the Visigoth monarchy fell, Muslim control dominated the Iberian Peninsula. From 711 through 1492, Islamic society had a long and profound presence on shaping Spanish culture until the Christian kings unified the country. By 716, almost all of Iberia, with the exception of the far northwest and mountainous regions, was under Muslim control and the province was name 'Al- Andalus'. By naming the country in this manner, it directly opposes the 'Hispania' title that the 3 BBC Worldwide Learning, The Moorish South: Art in Muslim and Christian Spain from 711-1492. 4 Romans gave the peninsula, foreshadowing the enmity between the religions of Islam and Christianity.4 Abd Al-Rahman sought to recreate his cultural roots here in Iberia. The peninsula was dominated by the Umayyad dynasty, who had no affiliation to the eastern Muslim dynasties at the time, and were met with little to no resistance from the small groups of Christians still living in the peninsula. As demonstrated in Figure 1, the conquering forces came through Northern Africa and thus were also comprised of Berber forces from that region. By 741, there were approximately 12,000 Berber forces, 18,000 Arabs, and 7,000 Syrians entering through the Southern tip of the peninsula. This totaled anywhere from 4,000,000 to 8,000,000 living in the Iberian Peninsula at the time.5 6 Islam and Christianity under Islamic Rule By the mid eighth century, the population of Iberia had grown exponentially and became more diverse both racially and religiously. Although Muslim forces had conquered what remained of the Visigoth territories and established themselves as the dominant, ruling power, a 4 O'Callaghan, A History of Medieval Spain, 91. 5 Phillips and Phillips, A Concise History of Spain. 6 Alchetron.com. "Umayyad Conquest of Hispania - Alchetron, the Free Social Encyclopedia," August 18, 2017. https://alchetron.com/Umayyad-conquest-of-Hispania. Figure 1: Depiction of the route of Abd-Al Rahman and the subsequent conquests of the Muslim Empire. From Internet: public domain.6 5 majority of the population living in Iberia was still Christian. This undoubtedly posed issues for the Moorish rulers who practiced Islam. As a result, conversion became a necessity for Christians. It is important to distinguish between the upper and lower class when discussing the notion of conversion. Many Visigoth royalty, nobles, and influential families saw it in their best interest to convert and to do what they could to join the new rulers in an effort to pursue political advantages.7 Yet, the majority of Iberia was home to lower class Hispano-Roman Christians who converted out of survival. Despite this, many of the people in this situation retained their Christian faith while adopting Muslim customs like learning Arabic so as to appease the rulers. The name given to these people are mozárabes, or 'Mozarabs', meaning 'Muslim-like'.8 A Christian writer noted the following about Christians living under Islamic rule in 854: Our Christian young men, with their elegant airs and fluent speech, are showy in their dress and carriage, and are famed for the learning of the gentiles; intoxicated with Arab eloquence they greedily handle, eagerly devour, and zealously discuss the books of the Chaldeans (i.e. Muhammadans), and make them known by praising them with every flourish of rhetoric, knowing nothing of the beauty of the Church's literature, and looking down with contempt on the streams of the Church that flow forth from Paradise ; alas ! The Christians are so ignorant of their own law, the Latins pay so little attention to their own language, that in the whole Christian flock there is hardly one man in a thousand who can write a letter to inquire after a friend's health intelligibly, while you may find a countless rabble of kinds of them who can learnedly roll out the grandiloquent periods of the Chaldean tongue. They can even make poems, every line ending with the same letter, which displays high flights of beauty and more skill in handling metre than the gentiles themselves possess.9 It is evident from this passage that the Christians admired the Arabs for the type of civilization they created. The Mozarabs recognized that the Arabs had something to offer them in terms of literature, character, and even language. This demonstrates that on some level, there was an 7 Phillips and Phillips, A Concise History of Spain. 8 Phillips and Phillips. 9 Alvar, Indiculus luminosus; quoted from Arnold, The Preaching of Islam; A History of the Propagation of the Muslim Faith, 137-138. 6 acceptance of Muslim culture and practices which set the foundation for the incorporation of Islamic architectural styles and writing styles to be continued after the Christians' reconquering of Iberia. Christian Kingdoms and "La Reconquista" When the Muslim forces conquered Iberia, they were not able to infiltrate the regions in the north. These regions were not seen as an apparent threat because they were isolated, poor, and not heavily populated, so the Moors did not make a vigilant effort to convert or control these Christians.10 However, the Christian states organized themselves into kingdoms and solidified their control in northern Spain by the mid-twelfth century before moving into Southern Spain during the fourteenth and fifteenth centuries. The progression of the Christian kingdoms' conquests can be seen in Figure 2. 11 At the height of the reconquest, there were seven individual Christian kingdoms within the peninsula: Asturias, Galicia, Aragon, Navarre, Leon, Castile, and Valencia. Each of these kingdoms had their own struggles trying to gain territory, power, and recognition. The Kingdom 10 Phillips and Phillips, A Concise History of Spain, 55. 11 "Reconquista+General.Jpg (1600×914)." Accessed February 19, 2020. http://4.bp.blogspot.com/- ofiGywz891k/TzynBPnsc7I/AAAAAAAAAok/ECNzH3rSp3E/s1600/Reconquista+General.jpg. Figure 2: Timeline of the Christian King's Reconquest of the Iberian Peninsula. Internet: public domain.11 7 of Navarre was largely under the control of the French to the north and did not have much to do with the conquering of other Spanish Christian kingdoms, let alone taking a stance on combating the Arab south. However, not only were the Christian kings working to overthrow the Islamic caliphate and reconquer Iberia from the Muslims, they were all vying for control amongst themselves. In the tenth century, Alfonso III expanded into the regions of Galicia and Leon slowly gaining more territory and strengthening his Christian kingdom to combat the Moors. The kingdoms of Castile and Leon unified in 1085 and then under the kingship of Alfonso VI, they conquered Toledo.12 Toledo is situated where the Moorish Al-Andalus and the Christian kingdoms of Castile and Leon border each other, so the conquering of Toledo was a push in the right direction for the Christian kings' ultimate goal of expelling the Moors from Spain. In the northeast, Alfonso I of Aragon began consolidating his power and conquered Zaragoza by 1134, and joined with Barcelona in 1137 to form the Kingdom of Aragon. By this point, the Muslim empire was facing many issues in trying to run their territories and were slowly losing their sphere of power in the south. King Fernando III of Castile was able to penetrate Al-Andalus and conquer the Andalusian cities of Cordoba and Seville in the mid-thirteenth century. So, when the two kingdoms of Aragon and Castile prevailed over their Christian counterparts, they were left with only the Emirate of Granada as their last steppingstone to banish Muslim rule from the peninsula. King Fernando II of Aragon and Queen Isabella of Castile married in 1469 and this consolidated the royal authority of Spain.13 In January of 1492, the city of Granada fell to the Spanish forces and this ended the 780 years of Muslim control in the Iberian Peninsula. This was the final act of La Reconquista and the beginning of the age of Los Reyes Católicos or 'The Catholic Kings.' King Ferdinand and Queen 12 Phillips and Phillips, 306. 13 Phillips and Phillips, 116. 8 Isabela ruled into the first few years of the sixteenth century, which is marked as the beginning of the Spanish Inquisition—a judicial institution that was used to combat heresy in Spain. Islam and Christianity under Christian Rule Islam first began to submit to Christian rule during the period when the Christian kingdoms were all building up their states and conquering each other in the eleventh century. When Toledo was captured in 1085, allowing the Muslims to stay was crucial to the economic stability and the intellectual advancement of Christian society.14 With the expulsion of the Moors came the expulsion of their religion and began the institution of Christianity, more specifically Catholicism. The immediate issue that the church saw after the reconquest of Spanish cities was the need to introduce their ecclesiastical structure, so they began to assign bishops to these major cities in addition to creating two new ecclesiastical provinces.15 This rapid organization and dispersion of the Catholic religion in previously Islamic territories was not good news for those Muslims still living in Spain after the reconquest. The Christians could not simply expel the Muslims because in some places they made up the majority of the population and were an integral part of the economy for the country.16 Muslims who continued to live under Christian ruler adopted the name mudéjares or 'mudejars' in English. This name is derived from the Arabic word mudajan meaning 'permitted to remain' with a colloquial implication of 'tamed or domesticated.'17 Ironically, the same way the minorities were treated under Islamic rule, to include Christians, was now how the Muslims were treated under Christian rule. The Mudejars would practice their religion, law, and customs in addition to being permitted to continue their 14 Watt, A History of Islamic Spain, 150. 15 O'Callaghan, A History of Medieval Spain, 488. 16 Watt, A History of Islamic Spain, 151. 17 Watt, 151. 9 craft so long as they paid a tax. It was not uncommon for these minority groups to distinguish themselves by dressing differently and even inhabiting different quarters of town. During the thirteenth and fourteenth centuries, a period known as the Mudejar age, it is evident that there is a culture common to both Christians and Muslims, and that coexistence, to the point of assimilation, was possible. However, it is important to note that the Christians, being the dominant power, were selective in what they chose to assimilate. The most evident piece demonstrating assimilation is the artistic productions, both architecturally and literarily. It was obvious that incorporating the Muslims into society was necessary and beneficial, but towards the end of the fifteenth century, economic disparages were becoming obvious and the Mudejars were the wealthier of the two groups. This jealousy and animosity led to a growing prejudice of Mudejars and once Ferdinand and Isabella unified the peninsula, they turned this prejudice into policy. The previous flirtation of religious tolerance was coming to an end, but due to the policy written for the surrender of Granada, many people of Islamic faith were briefly safe in 1492, so these religiously intolerant policies attacked other groups, namely the Jewish factions of the country. This period of brutal intolerance is known as the Inquisition, and it drastically influenced Spanish society for the years to follow, to include Miguel de Cervantes's Don Quixote of La Mancha. Part II: Survey of Muslim Architecture in Andalusia Moorish architecture is something that when one sees it, they know it. It is a mixture of oriental and occidental to create a recognizable and unique form of architecture. There are certain staple architectural features that help make this style so well-known and are also the features that other cultures adopt simply because of their beauty. Some of these features include 10 stone parapets with Islamic crenellations, horseshoe windows and doors, towers sometimes evoking a minaret, domes, arches, slender pillars, and many of these features were typically constructed with alternating colors of yellow and red brick and stone.18 The following figures demonstrate these architectural features. 18 Kalmar, "Moorish Style: Orientalism, the Jews, and Synagogue Architecture," 73. Figure 4 (above): The series of arches and horshoe shaped doors. Taken by Alexandra Parent in the Royal Alcazar in Seville, Spain. January 31, 2018. Figure 5 (below): The classic Islamic crennelations and attention to detail that characterizes all of Islamic architecture. This is also exemplatory of the domes that were utilized in Moorish architecture. Taken by Alexandra Parent at the Royal Alcazar in Seville, Spain. January 31, 2018. Figure 3: The slender pillars and open courtyards. Taken by Alexandra Parent at the Alhambra in Granada, Spain. February 23, 2018. Figure 6: The Torre del Oro or Tower of Gold located in Seville, Spain. Exemplifies the use of towers and minarets in Islamic architecture. Taken by Alexandra Parent in Seville, Spain. April 12, 2018. 11 19 These features are apparent throughout all the everyday buildings within the cities of Al- Andalus, but they also came together to make great, exceptional buildings. One in particular is the Great Mosque in Cordoba. This was built when the religion of Islam was only a century old, so it is renowned as one of the first mosques ever built. This mosque is truly grandeur in architectural style in addition to sheer size. In Islamic faith, it is forbidden to depict Allah, or any religious figure, so the traditional methods of using a painting to inspire religious awe was not possible, thus allowing for architecture to take its place. As seen in Figure 7, the rows of archways are seemingly never ending and absolutely uniform. 20 The architectural margin of the mosque (Fig 8 and Fig 10.D), which Cervantes metaphorizes with the annotation of Dulcinea written on the margin in Don Quixote, refers to the most important part of the mosque: the inscriptions. In the Islamic religion, as aforementioned, worshipping any idols or to depict Allah, Muhammad, or any other important religious figures 20 "The Mosque-Cathedral of Cordoba (Spain)." Accessed February 19, 2020. https://www.turismodecordoba.org/the-mosque-cathedral-of-cordoba-spain. Figure 7: The Great Mosque located in Cordoba, Spain. Known for the uniformity and neverending archways and pillars. From Internet: public domain.20 12 through paintings are prohibited. So, the role of the inscriptions becomes the most important and revered part of the mosque much like the depiction of Jesus on the cross is worshipped by Christians. This is because the inscriptions are the holy words of the Koran. The phrase most 21commonly inscribed in these architectural margins are 'only Allah is victorious.' The metaphor Cervantes makes between the architectural and literary margin is developed to a second degree with the handwriting in the margin of the manuscript being Arabic calligraphy. This can be compared to the inscriptions in the architectural margin of the mosques, which are also written in Arabic calligraphy. This type of writing is very distinct from Western modes of writing because the purpose of Arabic calligraphy is "no como un medio utilitario de 21 Fernando Aznar, La Alhambra y el Generalife de Granada. Monumentos, 12. Figure 10: Architecture of the Mosque21 (from left to right and top to bottom): A) ataurique B) interlacing decoration C) calligraphy in the margin of the wall with scripture "Only Allah is Victorious". Also shown in Fig 11. D) horseshoe arc E) muqarnas F) half horseshoe arcs G) arc with muqarnas H) column with crowned capital Figure 8 (above): The horsehoe shaped windows and use of alternating colors and very detailed crennelations. The Arabic calligraphy can be seen above the windows. Taken by Alexandra Parent at the Alhambra in Granada, Spain. February 23, 2018. Figure 9 (above): Fig 8 on a closer scale to better see the calligraphy 13 comunicación entre los hombres sino como un medio sagrado de comunicación entre Dios y los hombres," meaning, it is not like a utilitarian means of communication between humans, but rather a sacred means of communication between God and men.22 This type of calligraphy that Arabs place in the margins of their mosques obviously have religious value and is called caligrafía cúfica or 'Kufic calligraphy' as is shown in Figure 11. 23 The text written in Arabic calligraphy in the margin of the wall of the mosque is epigrafía. It is present in all mosques and throughout the royal palace known as La Alhambra in Granada. As Fernando Aznar explains, "El texto tiene gran importancia en la decoración. Frases que ensalzan a Alá, o que hace referencia a las bellezas del lugar donde se encuentra, ditando a veces a los constructores de cada zona, se reparten por todos los muros de la residencia real."24This quote says that text has great importance in the decoration of the buildings, and that the phrases that praise Allah, or that refers to the beauties of the place where Allah is located, are all throughout the royal palace. It amplifies the important role that language has in religious symbols. 22 "La Caligrafía Árabe." 23 "Arabic Inscription." Alamy. Accessed February 24, 2020. https://www.alamy.com/stock-photo-arabic-inscription- carved-in-a-palace-wall-of-the-alhambra-in-granada-17181753.html. 24 Fernando Aznar, La Alhambra y el Generalife de Granada. Monumentos, 12. Figure 11: An example of Kufic calligraphy. The style of the Arabic writing in this image is classically used in Islamic mosques to state the word of Allah from the Holy Koran. This is the architectural margin. From Internet: public domain.23 14 Moorish Architectural Influence Under Christian Rule As the Christians slowly began organizing themselves into kingdoms and conquering Moorish cities in Al-Andalus, two incredibly different cultures met each other. As previously stated, an assimilation of sorts was taking place by the Christians who were adopting Islamic practices and other elements of their culture. Architecture was one of these elements that Christian rulers not only preserved, but in some cases built from bottom up utilizing these inherently Moorish styles. Using the example of the Mosque of Cordoba, it is important to note that in the middle of this Islamic prayer hall, there is something unknown to Islam; a Catholic Cathedral (Fig. 12, 13, and 14). This addition was made in the sixteenth century after the Moors were abolished from Iberia. The rulers who erected this cathedral demolished the central columns in order to make room for the Christian edifices, however, Charles V recognized the gravity of this action and how it drastically changed the ambiance and historical significance of this architectural feat. This cultural vandalism by the Christians is symbolic of the enforcement and imposition of their religion onto a different group of people. This theme is also apparent in the literary works of the sixteenth and seventeenth centuries to include Don Quixote of La Mancha by Miguel de Cervantes. Figure 12: Located in the middle of the Great Mosque of Cordoba. Christian, gothic architecture meeting with Islamic architectural styles. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. 15 An example of Mudejar work is the Cathedral of Seville, built after the demolition of a mosque, in order to increase the power of the Christian rulers. The architectural style of the building is very European and gothic with high vaulted ceilings and stained glass.25 As a statement piece for Christianity in former Islamic Spain, it is not expected for one to find traces of Moorish architectural influence, but there is. The Cathedral was built by Christian architects, so there was no lack of qualified Christian craftsmen, however there are qualities inherently Moorish that make its way into this grand architectural achievement. As depicted in Figure 15, the high altar in the Cathedral is adorned in so much detail that it mimics the Moorish tendency to not leave any blank space. The incessant ornamental decoration style that was a part of Islamic Spain bled into and permeated traditional Christian and European styles of architecture making its way into the very soul of Christian craftsmanship. Although the Christian Spanish rulers 25 BBC Worldwide Learning, The Moorish South: Art in Muslim and Christian Spain from 711-1492. Figure 13 (right): Christian altar located in the middle of the Great Mosque of Cordoba in Spain. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. Figure 14 (left): Example of Christianity inserting itself into Muslim architecture. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. 16 erected this cathedral as a statement to assert their religious dominance, the Moorish aesthetic had already made its way into the minds of the architects of that era. In addition to this, the minaret attached to the Cathedral of Seville, La Giralda (Figure 16), is evidence of this as well. The construction of this minaret concluded in 1568 and is the twin tower to the city of Marrakech. Having begun construction in 1184, La Giralda is host to the visible mixing of Moorish and Christian culture. Through the stonework, inscriptions, and different styles used, La Giralda is evidence of this assimilation of cultural and architectural practices. 26 Perhaps the most notable architectural feat in regard to Moorish influence on Christianity is seen in the Real Alcázar, or Royal Alcazar. At first glance, it is a very distinct Moorish-looking building in terms of architecture; it contains the classic Moorish archways, courtyards, crenellations and pillars (Fig 17 and 18), so it would be reasonable to conclude that it was 26 "Cathedral of Seville. Aerial View." Accessed February 24, 2020. https://seebybike.com/blog/must-see-cathedral-and- alcazar-of-seville/cathedral-of-seville-aerial-view/. Figure 15 (right): The altar located inside the Cathedral of Seville. Known for it's incredulous detail and extravagant style that is suspected to be a result of lingering Moorish influences. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. Figure 16 (left): An aerial view of the Cathedral of Seville. It includes many influences of Morrish architecture to include the large tower known as La Giralda, the minarets all over the building, and the many domes that make up the cathedral. From Internet: public domain.26 17 constructed under Islamic rule. However, Christian king Peter of Castile, also known as Peter the Cruel, commissioned the Alcazar as his royal palace in the fourteenth century. He made the Alcazar identical to the architectural stylings of the Spanish Middle Ages. So, the question arises as to why a Christian ruler would deliberately choose Islamic decoration? The answer is that it comes down to power. By appropriating the Islamic art and traditional expressions, the Christian ruler projects a sort of authority over the minority subjects.27 The Moorish expressions of wealth and power are understood differently than traditional Europeans, so by creating something that the Muslim population would recognize as powerful, Peter the Cruel wielded a sort of power over the Mudejars. 27 Fernández, "Second Flowering: Art of the Mudejars." Figure 17 (left): The courtyard of the Royal Alcazar. Despite being built by a Christian king, it has many, if not completely full of, influences from Islamic architecture. Note, the pillars, the archways, the courtyard, the crennelations. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. Figure 18 (right): The Royal Alcazar in Seville, Spain. This wall has both Christian and Islamic influences. Note the differences between the lower floor and the second floor of the archways. The bottom is much more functional and plainer, like traditional Christian architecture whereas the top portions are much more detailed and colorful such as depicted by Islamic architecture. Taken by Alexandra Parent. January 31, 2018. 18 Part III: The Literary Margin Treated in the Episode of the Lost Manuscript in Volume I: Chapters Eight and Nine of Cervantes's Don Quixote When reading Don Quixote, the reader is frequently taken off the main narrative path involving the adventures of the main characters, the knight and his squire Sancho Panza, and led down secondary narratives involving encounters with characters who interrupt the main narration with tales of their own stories of love, captivity, and triumph. The complexity of the narrative shows the novel to be an amalgam of many different short novels, much like the way of the river Amazon, which is fed by many smaller rivers, at the heart of which is Cervantes's parody of books of chivalry. Nevertheless, the one unchanging constant is the way the novel opens a window onto the life and times of the man who wrote it. Cervantes's novel reflects his lived experience rooted in multicultural society whose heterogeneity was the source of Spain's economic and agricultural well-being. Cervantes saw the well-being of his country destroyed by the Hapsburg dynasty's religious intolerance and persecution of minorities who did not convert from their Jewish or Muslim faith. Cervantes himself was of Jewish ancestry. His father was a surgeon, a vocation known to be practiced by Jews. Cryptic references to his Jewish ancestry appear in the portada, or cover page of this novel. For example, the phrase from the book of Job—after darkness light is hoped for—and references to their inability to worship on the Sabbath appear in the first chapter of the novel; a day when the Jewish population must be in duelos and quebrantos, or 'pain and suffering'. While a student, Cervantes was arrested and ordered to have his right hand cut off for allegedly shooting a man who had insulted his sisters. Cervantes escaped punishment by fleeing to Italy from where he joined the Holy League (an alliance among the Vatican, France, and Spain) in the Battle of Lepanto, a major battle against the Turks in the waters of the 19 Mediterranean, during which Cervantes lost the use of his left hand. After his distinguished military service in this major victory against the Turks, Cervantes was taken captive and held prisoner for five years in Algeria. His profound understanding of the Islamic world of the Maghreb, as the northern region of Africa is known, is reflected throughout Don Quixote. Upon return to Spain, he obtained work as a tax collector tasked with gathering funds throughout Andalusia for the construction of the Spanish Armada. His detailed knowledge of the geography and customs of Southern Spain is reflected throughout the novel as well. Cervantes's experiences from his military expedition against the Turks, his years in captivity in northern Africa, his travels through Andalusia, and his Jewish ancestry can be added as another factor that forged the broad multicultural perspectivism formed in his novel. As a student, Cervantes was taught by Lope de Hoyos, a known follower of the Dutch humanist philosopher Erasmus of Rotterdam. Erasmus criticized the empty ritual of the Catholic Church as well as its intolerance for Christians, especially followers of Martin Luther, who sought an unmediated religious relationship with God; one that did not require mediation by a Catholic priest. The teachings of Erasmus, an intellect who denounced the hypocrisy of the Catholic Church and its persecution of minorities and different versions of Christianity, are embraced by Cervantes and find expression in a covert manner in Don Quixote (II: 22-23).28 The episode of the lost manuscript (Volume I:8-9) reflects the perspective of multiculturalism and diversity Cervantes gained from the life experiences outlined above. Chapter eight is first and foremost about Don Quixotes's iconic battle with the windmills, the most well-known episode of the novel. Don Quixote's illusion leads him to believe that the windmills were originally giants that have been transformed into windmills by his enemy, the 28 Judith Stallings-Ward, "Tiny (Erasmian) Dagger or Large Poniard? Metonymy vs. Metaphor in the Cave of Montesinos Episode in Don Quixote." 20 wizard Freston, to cheat Don Quixote from a victory in battle against them. The deception of the knight conveys Cervantes's use of humorous parody to denounce the books of chivalry whose fantasy version of reality has brainwashed Don Quixote. A subsequent adventure in this chapter reveals Don Quixote has another lapse of reason. He believes that a Basque woman travelling to Seville, preceded by two Benedictine friars who are not in her party, and surrounded by her own men on horseback, is a princess being kidnapped. Upon observing once again his master's mind in the grip of delusion, Don Quixote's squire Sancho Panza replies, "This will be worse than the windmills."29 This foreshadows the battle that Don Quixote will ultimately have with the Basque. At the end of Chapter eight, we are left with both men having their swords unsheathed and raised at each other, but then the narration of the story abruptly stops. The narrator, a literary form of Cervantes inserted into the story by the real historical Cervantes, begins to speak directly to the reader as if in an informal conversation with them to convey that the end of the scene and the rest of the history are missing.30 This narrative style continues into Part II, chapter nine when the narrator begins a search for the missing manuscript. In this chapter we are brought to Toledo and the narrator brings the reader through the Alcaná market. The narrator Cervantes tells the story of his journey to find the manuscript in the market and how he comes across a young boy trying to sell him some notebooks, old torn papers, and other small commodities. Cervantes is inclined to pick up a certain book that the boy has and realizes the script on the front is in Arabic. Since he could not read Arabic, he finds a Morisco aljamiado, so called for their ability to speak both Arabic and Spanish, who can help translate the manuscript. It was not difficult to find this person and soon Cervantes flipped to the middle of the book and asked the Morisco to translate. Cervantes points out the availability of translators of 29 Cervantes, Don Quixote, 62. 30 Cervantes, 65. 21 all classic languages in the market, thus underscoring the advantage of multicultural spaces such as the markets of Spain. As the translator--the Morisco aljamiado--began to read the page, he laughed at something written in the margin: it stated, "'This Dulcinea of Toboso, referred to so often in this history, they say had the best hand for salting pork of any woman in La Mancha.'"31 The narrator immediately knew that this was the missing manuscript he was looking for, so he had the Morisco read even more. It is then that the reader learns the novel was originally written in Arabic by the Arab historian Cide Hamete Benengeli. Narrator Cervantes commissions the Morisco to translate the entire novel, paying him in "two arrobas of raisins, and two fanegas of wheat," so that the story of Don Quixote and Sancho Panza can be continued.32 This process of translation of the original manuscript from Arabic to Spanish is now the source of the narrator Cervantes's history of Don Quixote, and it is a collaboration between the literary Christian "Cervantes" and the original Arabic author Cide Hamete Benengeli, delivered through the translator. The reader is now being told the story through someone else's eyes and mind. The novel descends into a rabbit hole of authorship in which, ironically, the new lens is a Morisco translator. This metaphor demonstrates that true Spanish history is written as a compilation between Christianity and Islam, not one or the other, thus demonstrating historical Cervantes's disdain and disapproval of the expulsion of the Moors. Rather, Cervantes displays the importance and necessity of diversity and multiculturalism. The true author, historical Cervantes, also establishes a metaphor between the literary margin, in which the literary Cervantes discovered the novel was indeed Don Quixote, and the architectural margins of the mosque. Cervantes does this in a very clever and implicit manner, 31 Cervantes, 67. 32 Cervantes, 68. 22 otherwise he would be severely censored. Through this implied metaphor of architectural and literary margins, Cervantes is able to write a novel that has commentary to covertly express his condemnation of the Moors and announce his glorification of multiculturalism. The focus of attention placed on the margin of the manuscript wherein Arabic commentary is written calls to mind the architectural margin of the mezquita, or 'mosque', in which the Arabic calligraphy is written. The comparison between the textual margin of Cervantes's manuscript and architectural margin of the walls of the mosque would be easy for the readers of Cervantes's day to recognize given the prevalence of Muslim architecture throughout Spain, as my survey in the first part of this essay shows. Furthermore, the handwriting in Arabic by the Arab historian easily calls to mind the calligraphy used for citations from the Koran. The Arabic commentary—associated with the authoritative word of the Koran placed in the margin of the walls of the mosque—second guesses the religious purity of Dulcinea, the object of courtly worship by the Christian knight. When the translator points out the Arab historian's commentary in the margin of the manuscript, that 'the Lady Dulcinea has the best hand at salting pork,' he taints her purity by placing her in contact with a food source that is considered polluted for Muslims. The comment casts Dulcinea in tainted light. The Arab historian's questioning of religious purity occurs in tandem with the questioning of the authority or authorship of the history of Don Quixote. The literary Cervantes is a Christian writer, but he is not the true author of the original manuscript; the Arab historian Cide Hamete claims true authorship; and Dulcinea is not the pillar of religious purity she is perceived to be. The play with the double meaning of the margin (textual vs architectural) occurs with the play of spatial perspective between margin vs center. The reader sees through Cervantes's use of the metaphor as a multicultural perspective that questions the absolute status of Christian 23 authority and Christian purity. The play with meaning and perspective in Cervantes's treatment of the margin in chapters eight and nine may be taken to one final and third level of development. The margin, shown to be central in connection with the ruptured or severed manuscript, is a covert expression for Cervantes's esteem for the contributions to Spanish society by the Muslim population of his country and his condemnation for their expulsion by governmental degree from Spain. In the eyes of Cervantes, this broke of the backbone of Spain's culture and economy since the Arab population made up an incredibly large portion of the Iberian Peninsula. Cervantes accomplishes this by, not only changing chapters, but beginning a whole new section of the novel. Part I concludes with chapter eight and the pending battle between Don Quixote and the Basque, then Part II begins with the narrator Cervantes informing the reader of his journey to find the rest of the novel. Being wary of the censorship that plagued others during the Inquisition, Cervantes chose this metaphorical approach to convey his true sentiments about the situation of Spain at this moment in history. This rupture in Don Quixote's history is reflective of the moment in Spain's history where law has been decreed to banish something so inherent to the nation itself: the Moorish people. By placing these episodes side by side, Cervantes invites the reader to compare the delusion of the Hapsburg imperial vision and its expulsion of the Moors with the episode of the windmills. The blindness of Spain's government seems even more laughable than Don Quixote's own misguided attack on the windmills. Cervantes's play with the margin allows him to express his views on multiculturalism in an indirect manner that allowed him to escape censorship by the Inquisition. The Inquisition was not savvy enough to realize that this profound division between Part I and II is symbolic of the division of tolerant Spain into an intolerant Spain. After Cervantes 24 died, the Inquisition did censor and expurgate a passage that was considered too directly stated. In chapter thirteen, Don Quixote is once again declaring his servitude and attesting to the beauty of his beloved Dulcinea of Toboso. In his description to Vivaldo, he uses a Petrarchan metaphor, a very classical and renaissance style of poetry, to describe Dulcinea. Don Quixote states (Volume I:13): "Her tresses are gold, her forehead Elysian fields, her eyebrows the arches of heaven, her eyes suns, her cheeks roses, her lips coral, her teeth pearls, her necklace alabaster, her bosom marble, her hands ivory, her skin white as snow, and the parts that modesty hides from human eyes are such, or so I believed and understand, that the most discerning consideration can only praise them but not compare them."33 While eloquently put, Cervantes is nonetheless making references to the private areas of Dulcinea's body and thus was censored by the Catholic Church in 1624 after his death; they dared not censor him before since his novel made him so beloved by the people. Cervantes was too clever to have to follow the rules. His questioning of authority was apparent from the very opening words of the novel when he writes, "[s]omewhere in La Mancha, in a place whose name I do not care to remember…"34 Cervantes conveys how exact places and names are all arbitrary and are not relevant to the novel. This echoes Cervantes own questioning of authority and Spain's religious Inquisition going on that persecuted the Moors and other minorities alike. 33 Cervantes, Don Quixote, 91. 34 Cervantes, 19. 25 Conclusion The religious tolerance and interdependence between minorities of Al-Andalus, which are reflected through the architecture of Andalusia and also underscored in Cervantes's Don Quixote through the metaphorical treatment of the literary margin in the episode of the lost manuscript, seems evermore elusive today. In light of the divisiveness and racism rampant in our society that mars efforts toward multiculturalism and diversity, such as those undertaken at universities like Norwich, tolerance seems like the impossible dream that is the object of the quest of the chivalrous knight Don Quixote. 26 Bibliography Arnold, Thomas Walker. The Preaching of Islam; A History of the Propagation of the Muslim Faith. New York: C. Scribner's sons, 1913. http://archive.org/details/preachingofisla00arno. Aznar, Fernando. La Alhambra y el Generalife de Granada. Monumentos Declared of World Interest by Unescco. Mariarsa:1985. BBC Worldwide Learning. The Moorish South: Art in Muslim and Christian Spain from 711- 1492. Documentary Film. The Art of Spain: From the Moors to Modernism, 2009. https://fod.infobase.com/p_ViewVideo.aspx?xtid=39408. Cervantes, Miguel. Don Quixote. Translated by Edith Grossman. 5 edition. New York: Harper Collins, 2003. Fernández, Luis. La Historia de España en 100 preguntas. Madrid, Spain: Ediciones Nowtilus, 2019. https://ebookcentral.proquest.com/lib/norwich/reader.action?docID=5703133&ppg=1. Fernández, María Luisa. "Second Flowering: Art of the Mudejars." Saudi Aramco World, The Legacy of Al-Andalus, 44, no. 1 (February 1993): 36–41. Harsolia, Khadija Mohiuddin. "Captivity, Confinement and Resistance in Mudejar and Morisco Literature." University of California, Riverside, 2016. WorldCat.org. https://search.proquest.com/docview/1849025713?accountid=14521. Kalmar, Ivan Davidson. "Moorish Style: Orientalism, the Jews, and Synagogue Architecture." Jewish Social Studies 7, no. 3 (2001): 68–100. "La Caligrafía Árabe." Accessed February 21, 2020. http://www.arabespanol.org/cultura/caligrafia.htm. Maíz Chacón, Jorge. Breve historia de los reinos ibéricos. 1a. edición. Quintaesencia ; 6. Barcelona: Ariel, 2013. http://catdir.loc.gov/catdir/enhancements/fy1313/2013369841- b.html. Menocal, Maria Rosa. The Ornament of the World: How Muslims, Jews and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain. Reprint edition. Boston: Back Bay Books, 2003. O'Callaghan, Joseph. A History of Medieval Spain. 1st ed. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1975. https://ebookcentral.proquest.com/lib/norwich/detail.action?docID=3138541. 27 Phillips, William D., and Carla Rahn Phillips. A Concise History of Spain. Cambridge Concise Histories. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. https://library.norwich.edu/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true &db=e000xna&AN=490553&scope=site. Raquejo, Tonia. "The 'Arab Cathedrals': Moorish Architecture as Seen by British Travellers." The Burlington Magazine 128, no. 1001 (1986): 555–63. Sheren, Ila Nicole. "Transcultured Architecture: Mudéjar's Epic Journey Reinterpreted." Contemporaneity: Historical Presence in Visual Culture 1 (June 1, 2011): 137–51. https://doi.org/10.5195/contemp.2011.5. Stallings-Ward, Judith. "Tiny (Erasmian) Dagger or Large Poniard? Metonymy vs. Metaphor in the Cave of Montesinos Episode in Don Quixote." Comparative Literature Studies. 43.4 (2006) special issue: Don Quixote and 400 Years of World Literature. 441-65. Stallings-Ward, Judith. Gerardo Diego´s Creation Myth of Music: Fábula de Equis y Zeda. London: Routledge, 2020. Urquízar-Herrera, Antonio. Admiration and Awe: Morisco Buildings and Identity Negotiations in Early Modern Spanish Historiography. 1 online resource (289 pages) vols. Oxford: OUP Oxford, 2017. http://public.ebookcentral.proquest.com/choice/publicfullrecord.aspx?p=4850548. Watt, W. Montgomery. A History of Islamic Spain. Islamic Surveys; 4. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1977.
I was interested to find that, although "Constitutional Convention," "constitutional monarchy," and "Constitution of the United States" were three items listed under "What literate Americans know" in Professor E. D. Hirsch's provocative book Cultural Literacy, the Constitution was not an index entry. In other words, constitutional matters did not form part of Hirsch's own thinking in the making of his argument. There is nothing in his index between "Conservatism" and "Constructive Hypothesis." It is my opinion that, if one is going to speak for or plan for that complicated thing called an "American," one must think of his or her relationship to the Constitution. In this part of my paper, I consider the argument of the brilliant reinterpretation of the Constitution in Professor Bruce Ackerman's forthcoming book Discover the Constitution. Ackerman's understanding of the Constitution is dualist and exceptionalist. The dualism is between normal everyday politics where We the People are not much involved, and the great exceptional moments in political practice--constitutional politics -where We the People are mobilized and involved in the process of change through higher lawmaking.
In: Proceedings of the 1st Annual International Conference on Mathematics, Science and Technology Education, (AICMSTE) 2019, 14th-15th September 2019, Banda Aceh, Indonesia--1742-6588 pp: -
The pressure upon a Science, Technology, Engineering or Mathematcs (STEM) educators has increased as the demand for workers with stem capabilities develops while worldwide the number of students electing to specialise in stem areas is declining. In 2018, the Indonesian Ministry of Industry (KPRI) released a document titled 'Making Indonesia 4.0', stating stem teachers will be expected to produce students who have several "careers" during their working lives and have the skills needed which includes technical capabilities, creativity and innovative problem-solving. This will occur in a context where the future of work remains human and so while the new technologies have the capacity to automate many tasks, they also create as many jobs as they replace. As well as these governmental expectations, stem educators are being continually confronted with an avalanche of advice on the best ways of teaching and learning their subject. This advice comes from across the spectrum of expertise that includes parents, outstanding teacher heroes, commercial interests, and dubious 'experts' who have no pedagogical knowledge or experience. This paper will attempt to cut through this avalanche and dig down to the bedrock of successful and sustainable stem teaching and learning. While this paper is written for all stem educators, it will tend to favour examples from the mathematics and brain research disciplines.
This study analyses probability tasks proposed by primary education teachers to promote probabilistic literacy. To this end, eight class sessions at various levels of the Chilean educational system were recorded on video and analysed through the 'probability tasks' dimension from the 'Observation Instrument for Probability Classes' (IOC-PROB), which includes five components: use of resources, probabilistic contexts, cognitive challenge, procedures and strategies, and probability meanings. The results show that probability tasks focus mainly on technical knowledge, causing the probability class to become an arithmetic class in which only formulas are applied, mechanically and with no meaning. As a result, we see no use of technological resources, a low use of physical materials, and an absolute predominance of solving decontextualised exercises. We conclude that it is necessary to enhance the probability teaching practices based on lesson plans that consider a wide variety of resources and contexts to gradually advance towards a representation of probabilistic knowledge that relies on conventional procedures and notations ; Work was carried out within the framework of the FONDECYT project No. 1200356 and project FONDECYT project No. 11150412, both financed by the National Research and Development Agency of the Government of Chile