TURKISMS – NAMES OF DAIRY PRODUCTS AND DISHES IN THE PHRASEOLOGY OF THE SOUTHERN SLAVS
In: Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after I Y Yakovlev, Heft 1(122), S. 056-063
В работе рассматриваются южнославянские фразеологизмы с компонентом – названием молочных продуктов и блюд турецкого генезиса на фоне других языков. Ведущее место среди заимствований в языках большинства южных славян в силу исторических причин занимают османизмы (термин подчеркивает, что лексемы вошли в принимающие языки во время Оттоманской империи книжным путем или через устную речь). В результате длительного общения в быт и языки народов Южной Славии вместе с молочными продуктами и блюдами вошли их названия – калькированные и часто переоформленные в соответствии с нормами произношения языка-реципиента. Цель статьи – показать фразеопотенциал таких молочных продуктов и блюд, приготовленных на молоке, как каймак, йогурт, айран, сутлияш, в корпусах фразеологии Болгарии, Боснии и Герцеговины, Македонии, Сербии и Хорватии. Актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного изучения фразеологии для выявления общего и идиоэтничного. Материал изучения – устаревшие и активно употребляющиеся в наши дни в некоторых регионах Южной Славии фразеологические единицы с тюркским компонентом заявленной тематики, взятые из фразеологических словарей и интернет-источников. Методы исследования – анализ компонентов, синхронно-описательный, сопоставительный. Структурно-семантические модели фразеологизмов и пословиц демонстрируют межъязыковую общность мотивационных идей и одновременно выявляемое на уровне образности специфичное.
The paper examines South Slavic phraseological units with the following component - the name of dairy products and dishes of Turkish origin against the background of other languages. The leading place among loanwords in the languages of the majority of the Southern Slavs due to historical reasons is occupied by Ottomans (the term emphasizes that lexemes entered the host languages during the Ottoman Empire by book or oral speech). As a result of long-term communication, the everyday life and languages of the peoples of South Slavia, along with dairy products and dishes, included their names – calcified and often re-formed in accordance with the norms of pronunciation of the recipient language. The purpose of the article is to show the phraseological potential of such names of dairy products and dishes prepared with milk as kaymak, yogurt, ayran, sutliyash in the phraseology of Bulgaria, Bosnia and Herzegovina, Macedonia, Serbia and Croatia. The relevance of the work is due to the need for a comprehensive study of phraseology to identify common and idioethnic. The material of the study is outdated and actively used nowadays in some regions of South Slavia phraseological units with a Turkic component of the declared topic. Research methods are component analysis, synchronous-descriptive, comparative. The structural and semantic models of phraseological units and proverbs demonstrate the interlanguage commonality of motivational ideas and specificity revealed at the level of imagery at the same time.