Lost in Translation. Abbreviations at the epitaphs of the Jewish cemetery of Beshenkovichi (Belarus)
In: Tirosh. Jewish, Slavic & Oriental Studies, Band 18, S. 45-56
In the article, we consider such language realities as abbreviations that were found at the Beshenkovichi cemetery in Belarus during the field expedition which was conducted by the "Sefer" Center in 2016. The goal of all the abbreviations is to reduce space on the material and to speed writing. The article describes in detail all kinds of abbreviations (alphabetic, sound and spelling) found in the epitaphs as well as general tendencies and peculiarities of their use on tombstones are revealed. For example, the most common abbreviations are the abbreviations "Here rests" ("Pei-Nun") and "Tantzevah" ("ה''תנצב — ("the final blessing. They are traditional for the region, but relate to two different types of abbreviations, alphabetic and sound respectively. Per contra, the use of the abbreviation "modest woman" ("שהצנו(י)הא ,("which does not occur in other burials of Eastern Belarus, is a characteristic feature of the cemetery epitaphs. Its peculiarity is in the fact that both words are written together, and the connecting part represented with the letter "hey" ("-ה ,("- which semantically is perceived the ending of the feminine gender of the word "woman" (Hebrew האשה (as well as a definite article to the adjective "modest" agreed with it (Hebrew הצנועה.( Thus, the abbreviations found in the epitaphs of the Beshekovichi cemetery were identified and described in the article together with the potential reasons for their use in the texts indicated. However, it is difficult to draw a conclusion on the interpretation of such phenomena (at the same time, both traditional abbreviations and explicit features of the cemetery). This may require further study of the funerary culture of the region.