This article explores the emerging field of the sociology of translation and, at the same time, outlines the relevance of translation for sociology with respect to the global production and circulation of sociological works. Drawing on already existing accounts developed in interdisciplinary translation studies, it is argued that an awareness of the complex nature of translation is fundamental for a self-understanding of the sociological endeavour. The article is divided into three main parts which deal, first, with the role of translation in the international circulation of social theory and its importance for an intellectual history of the discipline; second, its intervention in sociological research and the methodological implications thereof, and third, with a reflexive approach to translation in the sociological field.
Translation has gained a central importance in recent accounts of cosmopolitanism which emphasise global interdependence and the interaction between different cultures and traditions. In this context, it becomes necessary to formulate a politics of translation that questions some idealist assumptions about translation that are present in the sociological literature, specifies translation as a fundamentally ethnocentric act, and formulates relevant strategies to confront this inherent ethnocentrism in order to open up translation to the difference of the other. Such politics consists in an extension of an ethics of translation based on linguistic hospitality, so that cultural asymmetries, inequalities and conflicts at a wider social level are addressed and political and normative responses to them can be devised from a cosmopolitan perspective. In this light, the relevance of a politics of translation as an alternative to a politics of identity is approached. ; La traducción tiene una relevancia central en las teorías recientes sobre el cosmopolitismo que subrayan la interdependencia global y la interacción entre culturas y tradiciones distintas. En este contexto, es necesario formular una política de la traducción que cuestione algunos presupuestos idealistas sobre la traducción presentes en la literatura sociológica, que especifique la traducción como un acto fundamentalmente etnocéntrico y que proponga estrategias relevantes para enfrentarse a este etnocentrismo y para abrir la traducción a la diferencia del otro. Esta política consiste en la extensión de una ética de la traducción basada en la hospitalidad lingüística, de modo que permita plantear conflictos, asimetrías y desigualdades culturales a un nivel social más amplio y buscar respuestas políticas y normativas al respecto en una dirección cosmopolita. Desde esta perspectiva, también se aborda la relevancia de una política de la traducción como alternativa a una política de la identidad.
La cacofonía de lo heterogéneo alza su voz en silencio. Su pretendido coro no deja de interrumpirse por la distancia de sus presencias, por sus ritmos dispares, por el idioma oculto de sus cantos. Para el lector, esta disonancia se alza en flujo por el mero capricho de este ensamble editorial. Pero, ¿por qué forzar a los divergentes hacia la conjunción de este coro mudo? ¿Por qué articular sus estilos de respuesta en relación a la pregunta por la escritura de lo social dentro de un artefacto que los muestra, traduce y transgrede? Quizás, como sostenía Schopenhauer, porque la mayoría escribe del mismo modo en que se juega al dominó: vinculando frases, una a una, en una mezcla entre azar y deliberación. Así, lo que se escribe sobre lo social nace, de igual manera, en un intersticio de esa índole; también, en éste juego colectivo. Nos entretenemos, aquí, sobrellevando la imposible escritura de lo inabarcable. ; Fil: Alvaro Candia, Daniel Fernando. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina ; Fil: Ariztía, Tomás. Universidad Diego Portales; Chile ; Fil: Barozet, Emmanuelle. Universidad de Chile; Chile ; Fil: Basaure, Mauro. Universidad Andrés Bello; Chile ; Fil: Bielsa, Esperanza. Universitat Autònoma de Barcelona; España ; Fil: Bell, Vikki. No especifica; Fil: Bolaños, Bernardo. Universidad Autónoma Metropolitana; México ; Fil: Burton, Sarah. No especifica; Fil: Borch, Christian. Copenhagen Business School; Dinamarca ; Fil: Chernilo, Daniel. University Of Loughborough; Reino Unido ; Fil: Connell, Raewyn. University of Sydney; Australia ; Fil: Cordero, Rodrigo. Universidad Diego Portales; Chile ; Fil: Espósito, Elena. No especifica; Fil: Heredia, Mariana. Universidad Nacional Mayor de San Marcos; Perú ; Fil: Lahire, Bernard. Universite Lyon 2; Francia ; Fil: Modonesi, Massimo. Universidad Nacional Autónoma de México; México ; Fil: Outhwaite, William. University of Newcastle; Reino Unido ; Fil: Salinas, Francisco. Universidad Diego Portales; Chile ; Fil: Tijoux, María Emilia. Universidad de Chile; Chile ; Fil: Torres Castaños, Esteban. Universidad Nacional de Córdoba; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Centro Científico Tecnológico Conicet - Córdoba; Argentina ; Fil: Turner, Charles. University of Warwick; Reino Unido ; Fil: Vandenberghe, Fréderic. Universidade do Estado de Rio do Janeiro; Brasil ; Fil: Wajcman, Judy. The London School of Economics and Political Sc.; Reino Unido