The term translingual highlights the reality that people always shuttle across languages, communicate in hybrid languages and, thus, enjoy multilingual competence. In the context of migration, transnational economic and cultural relations, digital communication, and globalism, increasing contact is taking place between languages and communities. In these contact zones new genres of writing and new textual conventions are emerging that go beyond traditional dichotomies that treat languages as separated from each other, and texts and writers as determined by one language or the other
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations introduces a new way of looking at the use of English within a global context. Challenging traditional approaches in second language acquisition and English language teaching, this book incorporates recent advances in multilingual studies, sociolinguistics, and new literacy studies to articulate a new perspective on this area. Canagarajah argues that multilinguals merge their own languages and values into English, which opens up various negotiation strategies that help them decode other unique varieties of English and construct
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Abstract The notion of heritage language (HL) has recently been challenged by emerging orientations to language. That languages are always in contact, they are constructed by ideologies, and they don't have an ontological status challenge traditional notions of HL as primordial, pure, and territorialized. In this article, I draw from data from a qualitative inquiry adopting observations, surveys, and interviews on how families of the Sri Lankan Tamil diaspora community in UK, USA, and Canada define heritage language and competence. I focus specifically on interview data to unveil the language ideologies of community members relating to heritage language and identity. For them, competence means having the ability to align Tamil verbal resources strategically with multimodal semiotic resources and spatial repertoires to accomplish social and cultural communicative activities. For this objective, being proficient in fragmentary verbal resources, receptive and/or conversational skills, low diglossic Tamil, and informal register are deemed satisfactory. Therefore the corpus that is considered as HL is also changing in diaspora contexts to accommodate appropriations from other languages, and metonymic uses, which develop shared indexicality for the community. I label these assumptions as constituting a practice-based ideology of HL. Such an orientation will help us understand HL as a socially constructed and changing construct, while affirming its importance for migrant communities.
"This book reimagines dialogue as a tool to drive inquiries, encourage reflection and develop meaningful collaborations. It aims to foster public conversations surrounding identity, language and power that inspire criticality, innovation and multimodal engagement"--
Zugriffsoptionen:
Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext: