During his complete work, the philosopher Karl Popper criticized in a strongly way the totalitarianism of the XX century, which was lived by him directly. We do not have any doubt that nowadays, he would speak with a louder tone in front of the other bad situation in politics which is observed in the horizon ad portas of the third decade of the new millennium, that is to say the fundamentalism. Although it is true, the Austrian philosopher attacks the political totalitarian regimes with the democracy, he is also a critic of it and at the same time, being a defender to the death of dialogue, he does not doubt in putting in front of the tyranny, the principles of tyrannicide.
Durante toda su obra, el filósofo Karl Popper crítico en fuertes términos el totalitarismo del siglo XX, el cual él vivió en carne propia. No dudamos que hoy, levantaría la voz ante el otro mal político que se observa en el horizonte ad portas de la tercera década del nuevo milenio, a saber, el fundamentalismo. Y si bien es cierto, el filósofo austriaco ataca los regímenes políticos totalitarios con la democracia, también es un crítico a ella cuando no da el ancho y a la vez, siendo un defensor a ultranza del diálogo, no duda en colocar ante la tiranía, los preceptos del tiranicidio.
Es indudable e irrefutable que la democracia es el mejor sistema de gobierno que existe en el mundo occidental y que gracias a ella, la libertad de expresión permite incluso cuestionarla y ponerla en la balanza de la justicia. De igual manera, la bioética nacida en el mundo de las ciencias biológicas y de la salud, ha trascendido a las humanidades y la sociedad ha tomado consciencia de que vivimos en un planeta no renovable. Sin embargo, no podemos pasar por alto que tanto la democracia como la bioética no han nacido del populus, sino que de una élite que sueña un mundo mejor de acuerdo a sus sueños y no los de la gran mayoría de las personas comunes y corrientes. ; It is indubitable and irrefutable that democracy is the best government system that exists in the occidental world and that thanks to it, freedom of expression allows to even question it and put it on the justice balance. Similarly, bioethics born in the world of biological and health sciences, has transcended to the humanities and society has become aware that we live in a nonrenewable planet. However, we cannot overlook that both democracy and bioethics are not born from populus, but from an elite who dreams of a better world according to their dreams and not those of the vast majority of ordinary people.
It is indubitable and irrefutable that democracy is the best government system that exists in the occidental world and that thanks to it, freedom of expression allows to even question it and put it on the justice balance. Similarly, bioethics born in the world of biological and health sciences, has transcended to the humanities and society has become aware that we live in a nonrenewable planet. However, we cannot overlook that both democracy and bioethics are not born from populus, but from an elite who dreams of a better world according to their dreams and not those of the vast majority of ordinary people.
RESUMEN La sociedad de mercado, tecnológicamente avanzada es una maraña completa de contradicciones, que seguramente muestran que no será sostenible en el tiempo. Uno de los temas que caen dentro de lo señalado, dice relación con lo siguiente. Existe un mercado enorme de medicinas, se han hecho tal vez los más grandes avances en esta materia. Las expectativas de vida son las más altas en la historia. Pero, al mismo tiempo, es una sociedad enferma, que ha naturalizado el malestar y su tratamiento "Clínico" a través de drogas legales y de las otras. Sin duda, lo anterior es tan sólo un efecto de causas muy profundas, las cuales dice relación con nuestras formas de producción y nuestra manera de vivir. Al fin y al cabo, una sociedad que ha generado la mayor cantidad de enfermedades psicosomáticas y neuronales en la historia de la construcción societal. Entre ellas, la depresión, con su veloz avance.ABSTRACT The market society, technologically advanced is a complete tangle of contradictions, which surely show that it will not be sustainable over time. One of the issues that fall within the stated, says related to the following. There is a huge market of medicines, perhaps the greatest advances have been made in this area. Life expectancies are the highest in history. But, at the same time, it is a sick society, which has naturalized the malaise and its "Clinical" treatment through legal and other drugs. Undoubtedly, the foregoing is only an effect of very profound causes, which is related to our forms of production and our way of life. At the end of the day a society that has generated the greatest amount of psychosomatic and neuronal diseases in the history of societal construction. Among them, the depression, with its rapid advance.
RESUMEN Se plantea la relación que debe existir entre la democracia y la educación. Se propone el desarrollo de una opinión pública crítica en el marco de juego democrático. Permitiendo, a su vez elegir a los mejores gobernantes. La educación debe promover la comprensión de los temas qué trata la política en las sociedades democráticas. Al mismo tiempo debe ser integral fomentando sujetos capaces de razonar, de tomar decisiones estratégicas. Individuos capaces de poseer nivel crítico que los haga cuestionarse constantemente. La educación para la democracia es una educación para la vida y la toma de decisiones en un contexto colectivo. ABSTRACT It is araised the relationship that should exist between democracy and education. Proposed the development of a critical public opinion within the framework of the democratic game. Allowing, in turn to choose the best rulers. Education should promote understanding of the topic that politics deal with in democratic societies. At the same time, it must be integral to promote subjects capable of reasoning and making strategic decisions. Individuals able to possess critical level that makes them question constantly. Democracy education is an education for life and decision making in a collective context.
La sociedad de mercado, tecnológicamente avanzada es una maraña completa de contradicciones, que seguramente muestran que no será sostenible en el tiempo. Uno de los temas que caen dentro de lo señalado, dice relación con lo siguiente. Existe un mercado enorme de medicinas, se han hecho tal vez los más grandes avances en esta materia. Las expectativas de vida son las más altas en la historia. Pero, al mismo tiempo, es una sociedad enferma, que ha naturalizado el malestar y su tratamiento "Clínico" a través de drogas legales y de las otras. Sin duda, lo anterior es tan sólo un efecto de causas muy profundas, las cuales dice relación con nuestras formas de producción y nuestra manera de vivir. Al fin y al cabo, una sociedad que ha generado la mayor cantidad de enfermedades psicosomáticas y neuronales en la historia de la construcción societal. Entre ellas, la depresión, con su veloz avance. EN: The market society, technologically advanced is a complete tangle of contradictions, which surely show that it will not be sustainable over time. One of the issues that fall within the stated, says related to the following. There is a huge market of medicines, perhaps the greatest advances have been made in this area. Life expectancies are the highest in history. But, at the same time, it is a sick society, which has naturalized the malaise and its "Clinical" treatment through legal and other drugs. Undoubtedly, the foregoing is only an effect of very profound causes, which is related to our forms of production and our way of life. At the end of the day a society that has generated the greatest amount of psychosomatic and neuronal diseases in the history of societal construction. Among them, the depression, with its rapid advance.
La sociedad de mercado, tecnológicamente avanzada es una maraña completa de contradicciones, que seguramente muestran que no será sostenible en el tiempo. Uno de los temas que caen dentro de lo señalado, dice relación con lo siguiente. Existe un mercado enorme de medicinas, se han hecho tal vez los más grandes avances en esta materia. Las expectativas de vida son las más altas en la historia. Pero, al mismo tiempo, es una sociedad enferma, que ha naturalizado el malestar y su tratamiento "Clínico" a través de drogas legales y de las otras. Sin duda, lo anterior es tan sólo un efecto de causas muy profundas, las cuales dice relación con nuestras formas de producción y nuestra manera de vivir. Al fin y al cabo, una sociedad que ha generado la mayor cantidad de enfermedades psicosomáticas y neuronales en la historia de la construcción societal. Entre ellas, la depresión, con su veloz avance. EN: The market society, technologically advanced is a complete tangle of contradictions, which surely show that it will not be sustainable over time. One of the issues that fall within the stated, says related to the following. There is a huge market of medicines, perhaps the greatest advances have been made in this area. Life expectancies are the highest in history. But, at the same time, it is a sick society, which has naturalized the malaise and its "Clinical" treatment through legal and other drugs. Undoubtedly, the foregoing is only an effect of very profound causes, which is related to our forms of production and our way of life. At the end of the day a society that has generated the greatest amount of psychosomatic and neuronal diseases in the history of societal construction. Among them, the depression, with its rapid advance.
La sociedad de mercado, tecnológicamente avanzada es una maraña completa de contradicciones, que seguramente muestran que no será sostenible en el tiempo. Uno de los temas que caen dentro de lo señalado, dice relación con lo siguiente. Existe un mercado enorme de medicinas, se han hecho tal vez los más grandes avances en esta materia. Las expectativas de vida son las más altas en la historia. Pero, al mismo tiempo, es una sociedad enferma, que ha naturalizado el malestar y su tratamiento "Clínico" a través de drogas legales y de las otras. Sin duda, lo anterior es tan sólo un efecto de causas muy profundas, las cuales dice relación con nuestras formas de producción y nuestra manera de vivir. Al fin y al cabo, una sociedad que ha generado la mayor cantidad de enfermedades psicosomáticas y neuronales en la historia de la construcción societal. Entre ellas, la depresión, con su veloz avance. EN: The market society, technologically advanced is a complete tangle of contradictions, which surely show that it will not be sustainable over time. One of the issues that fall within the stated, says related to the following. There is a huge market of medicines, perhaps the greatest advances have been made in this area. Life expectancies are the highest in history. But, at the same time, it is a sick society, which has naturalized the malaise and its "Clinical" treatment through legal and other drugs. Undoubtedly, the foregoing is only an effect of very profound causes, which is related to our forms of production and our way of life. At the end of the day a society that has generated the greatest amount of psychosomatic and neuronal diseases in the history of societal construction. Among them, the depression, with its rapid advance.
América Latina es un continente donde la realidad y la ficción a través de su historia se han hecho realidad. Una historia que a veces se confunde con la literatura y donde los Macondos de Gabriel García Márquez se confunden con la Patria Grande del sueño de Bolívar y la imposición interna de Ariel plasmado en la pluma de Rodó. Es en este terruño donde la filosofía de Leopoldo Zea debe por fin colocar su palabra para los otros cuatro continentes y hacer praxis la Sociedad Abierta de Popper. América Latina debe convertirse en una topía en el nuevo milenio.
El Siglo XXI nos presenta una nueva forma en que el mundo se comenzará a regular, luego del violento ordenamiento Unipolar que asoló a la humanidad, particularmente en la década de los noventa del siglo pasado y en los primeros ocho años de nuestra actual centuria. Estados Unidos, dominó el mundo en los últimos 40 años y hoy, se comienzan a observar los primeros síntomas de su declive como imperio. El giro geopolítico, debiera traer una oportunidad para la democracia y la sociedad abierta, de forma que se puedan plasmar de mejor manera en las diversas poblaciones del mundo. No obstante, la democracia deberá resistir un periodo tormentoso, que marca el fin de una era, en una situación de mucho desprestigio que sufre como régimen político y además debe, al mismo tiempo, dejar de ser un conjunto de reglas para comenzar el gobierno sobre el mercado. Nada fácil. El objetivo del artículo, junto con entrever el declive de EEUU como potencia hegemónica, buscar mostrar como la democracia queda en un segundo plano de importancia ante la lucha real por el poder político, económico y los intereses geopolíticos. ; The 21st Century presents a new way for the world to begin to regulate, after the violent Unipolar order that affected humanity, particularly in the nineties of the last century and in the first eight years of our current century. The United States dominated the world in the last 40 years and today, the first symptoms of its decline as an empire are beginning to be observed. The geopolitical turn, should bring an opportunity for democracy and open society, so that they can be better reflected in the diverse populations of the world. However, democracy must resist a stormy period, which marks the end of an era, in a situation of much loss of prestige that suffers as a political regime and also must, at the same time, cease to be a set of rules to start government over the market. Not easy. The objective of the article, along with glimpsing the decline of the United States as a hegemonic power, seeks to show how democracy remains in the background of importance to the real struggle for political, economic and geopolitical power.
El Siglo XXI nos presenta una nueva forma en que el mundo se comenzará a regular, luego del violento ordenamiento Unipolar que asoló a la humanidad, particularmente en la década de los noventa del siglo pasado y en los primeros ocho años de nuestra actual centuria. Estados Unidos, dominó el mundo en los últimos 40 años y hoy, se comienzan a observar los primeros síntomas de su declive como imperio. El giro geopolítico, debiera traer una oportunidad para la democracia y la sociedad abierta, de forma que se puedan plasmar de mejor manera en las diversas poblaciones del mundo. No obstante, la democracia deberá resistir un periodo tormentoso, que marca el fin de una era, en una situación de mucho desprestigio que sufre como régimen político y además debe, al mismo tiempo, dejar de ser un conjunto de reglas para comenzar el gobierno sobre el mercado. Nada fácil. El objetivo del artículo, junto con entrever el declive de EEUU como potencia hegemónica, buscar mostrar como la democracia queda en un segundo plano de importancia ante la lucha real por el poder político, económico y los intereses geopolíticos.
Undoubtedly, democracy is in constant danger. The Athenian creation -later taken by the Latin American countries in the political-administrative figure of the Republic- has demonstrated not to be the best government model, but (yes, a great but), the less evil, as expressed by an English politician when he saw that his empire era was coming to an end. And one of those defenders was the critical acid of the Vienna Circle and contemporary philosopher Karl Popper, who lived on his own flesh the mistakes of democracy and the horrors of totalitarianism. Popper, defender of democracy to the limit, who even within his writings we can appreciate the paradoxes he sees in this, will not hesitate when the system of government of the people, for the people and the people, fall into the temptation to choose the dictatorship. For this, the philosopher tells us, democracy must create mechanisms so that this does not happen and we do not have a popular election that takes a demagogue and criminal to power, as was Hitler's Germany. The thinking of the critical philosopher of historicism is liberal. An English liberalism and not as we understand it and we live in several States of America, where people is economic liberal and conservative in the ideas. No, Popper is liberal. A true liberal. ; Sin lugar a dudas, la democracia se encuentra en constante peligro. La creación ateniense -tomada posteriormente por los países latinoamericanos en la figura política-administrativa de la República-, ha demostrado no ser el mejor modelo de gobierno, pero (sí, un gran pero), el menos malo, como lo expreso un político inglés cuando veía que la era su imperio llegaba a su fin. Y uno de esos defensores fue el ácido crítico del Círculo de Viena y filósofo contemporáneo Karl Popper, quien vivió en carne propia los errores de la democracia y los horrores de los totalitarismos. Popper, defensor de la democracia al límite, que incluso dentro de sus escritos podemos apreciar las paradojas que ve él en ésta, no vacilará cuando el sistema del gobierno del pueblo, para el pueblo y por el pueblo, caiga en la tentación de elegir la dictadura. Para ello, nos dice el filósofo, la democracia debe crear los mecanismos para que esto no suceda y no volvamos a tener una elección popular que lleva a un demagogo y criminal al poder, como lo fue la Alemania de Hitler. El pensamiento del filósofo crítico del historicismo, es liberal. Un liberalismo inglés y no como lo entendemos y vivimos en varios Estados de América, donde se es liberal económico y conservador en las ideas. No, Popper es liberal. Un verdadero liberal.
Democracy is a chimera for many who feel that she will never knock on her doors. But that democracy is already part of a past when it comes to seeing science move forward and the world begins a gap between those who have and those who do not have in every sense of thinking and acting of the human. In these new times of social media-fed cyber millennialism on the one hand and laboratories on the other hand, the new war for those who master thought will be fought at the bit level and Artificial Intelligence. This is where neurocracy begins its journey as -perhaps- the new way of living and living together. The objective of this essay is to make known how this new way of thinking, feeling, and acting of human coexistence is entering into our daily work. The results obtained when thinking about the work, is of having shown that the middle maas and AI have arrived to stay in an increasingly dystopian planetary scenario.