First Name First
In einer Pressekonferenz vom 21. Mai 2019 brachte der japanische Außenminister seinen Wunsch zum Ausdruck, dass Journalisten und Journalistinnen zukünftig in fremdsprachigen Texten für Namen von Japanern und Japanerinnen die auf Japanisch übliche Reihenfolge verwendeten, also zunächst den Familiennamen gefolgt vom Rufnamen. Regierungsbehörden begannen daraufhin damit, ihre englischsprachigen (Internet-)Publikationen entsprechend anzupassen und die bisher verwendete Reihenfolge zu ändern. Der Beitrag setzt sich mit den Gründen sowie den Vor- und Nachteilen der Änderung auseinander und bewertet diese kritisch. Der Autor erkennt Nachteile der in englischen Texten üblichen Reihenfolge (also Ruf- gefolgt vom Familiennamen) an, argumentiert jedoch, dass ihre Vorteile gleichwohl überwögen und sie insbesondere zu einer größeren Einheitlichkeit führe. (Die Redaktion) ; In a press conference of 21 May 2019, the Japanese Minister for Foreign Affairs stated that he hoped journalists writing in English and other foreign languages would refer to the names of Japanese persons according to the order commonly followed in the Japanese language, that is, family name first and given name last (Japanese naming order (JNO)). This was followed up by government bodies changing the order in English (internet) publications where they had previously resorted to English naming order (ENO). This article critically assesses the reasons for as well as the advantages and disadvantages of the use of JNO and ENO in English texts. While acknowledging difficulties that arise with ENO, the author argues that the use of ENO for all names in an English text presents a number of advantages, including most importantly a noticeable increase in overall consistency. (The Editors)