Nur wenige Jahre (1807-1813) bestand das Königreich Westphalen unter der Regierung von Jérôme Bonaparte. Die Beherrschung der französischen Sprache erhielt dort einen ganz besonderen Stellenwert. Trotz gelegentlich heftiger Thematisierung der Sprachbarriere verlief die Kommunikation zwischen Deutsch- und Französischsprachigen offenbar so ›normal‹, dass ihre Überlieferung eher zufällig ist. In ihrer Dissertation "›Der französischen Sprache mächtig‹. Kommunikation im Spannungsfeld von Sprachen und Kulturen (1807-1813)" untersucht die Autorin, wer in Westphalen die französische Sprache beherrschte, wie sich der Sprachkontakt zwischen Französisch- und Deutschsprachigen gestaltete und wie die Zeitgenossen mit Überwachung und Zensur umgingen. Das vorliegende Kapitel zum Postwesen und zur Briefkultur im Königreich Westphalen behandelt einen Aspekt der Kommunikation in der westphälischen Gesellschaft. Anhand von Polizeiakten wird der Stellenwert der Briefe, insbesondere der Soldatenbriefe und fingierten Briefe, in der westphälischen Gesellschaft rekonstruiert. Die Arbeit, sowie die vorliegende Abhandlung, führen in die westphälische Alltagswirklichkeit ein und veranschaulichen die Politisierung breiterer Gesellschaftsschichten. ; Le royaume de Westphalie, gouverné par Jérôme Bonaparte, ne fut pas de longue durée (1807-1813). La maîtrise de la langue française y prit une valeur bien particulière. Malgré la mise en avant occasionnelle da la barrière linguistique, la communication entre les citoyens de langue française et ceux de langue allemande semble y avoir été si ›normale‹ qu'il est difficile de la reconstruire en détail. Dans l'ouvrage "›Der französischen Sprache mächtig‹. Kommunikation im Spannungsfeld von Sprachen und Kulturen (1807-1813)", l'auteur étudie qui, dans ce contexte, était "maître de la langue française", comment le contact linguistique entre les francophones et les germanophones s'établissait et comment les contemporains se déjouaient du contrôle policier et de la censure. La présente étude se consacre ...
Nur wenige Jahre (1807-1813) bestand das Königreich Westphalen unter der Regierung von Jérôme Bonaparte. Die Beherrschung der französischen Sprache erhielt dort einen ganz besonderen Stellenwert. Trotz gelegentlich heftiger Thematisierung der Sprachbarriere verlief die Kommunikation zwischen Deutsch- und Französischsprachigen offenbar so ›normal‹, dass ihre Überlieferung eher zufällig ist. In ihrer Dissertation "›Der französischen Sprache mächtig‹. Kommunikation im Spannungsfeld von Sprachen und Kulturen (1807-1813)" untersucht die Autorin, wer in Westphalen die französische Sprache beherrschte, wie sich der Sprachkontakt zwischen Französisch- und Deutschsprachigen gestaltete und wie die Zeitgenossen mit Überwachung und Zensur umgingen. Das vorliegende Kapitel zu den Gerüchten im Königreich Westphalen behandelt einen Aspekt der Kommunikation in der westphälischen Gesellschaft. Anhand von Polizeiakten wird der Stellenwert der Gerüchte im politischen Meinungsbildungsprozess in der westphälischen Gesellschaft rekonstruiert. Die Arbeit, sowie die vorliegende Abhandlung, führen in die westphälische Alltagswirklichkeit ein und veranschaulichen die Politisierung breiterer Gesellschaftsschichten. ; Le royaume de Westphalie, gouverné par Jérôme Bonaparte, ne fut pas de longue durée (1807-1813). La maîtrise de la langue française y prit une valeur bien particulière. Malgré la mise en avant occasionnelle da la barrière linguistique, la communication entre les citoyens de langue française et ceux de langue allemande semble y avoir été si ›normale‹ qu'il est difficile de la reconstruire en détail. Dans l'ouvrage "›Der französischen Sprache mächtig‹. Kommunikation im Spannungsfeld von Sprachen und Kulturen (1807-1813)", l'auteur étudie qui, dans ce contexte, était "maître de la langue française", comment le contact linguistique entre les francophones et les germanophones s'établissait et comment les contemporains se déjouaient du contrôle policier et de la censure. La présente étude se consacre à un aspect de la communication ...
Diese Fallstudie analysiert eine Polizeiaffäre im Königreich Westphalen, einem napoleonischen Modellstaat in der deutschen Staatenwelt. Für das Königreich Westphalen sind bereits einige kollektive Unruhen gegen die napoleonische Herrschaft untersucht worden - hier steht die "Handlung" eines Einzelnen im Mittelpunkt, die von der politischen Polizei als "anstößig" gewertet wurde. Im Jahre 1813 stellte der Zinngießer Taberger in Hannover in seinem Schaufenster einen kleinen Sarg umgeben von Zinnfiguren auf, was als antinapoleonische Kritik verstanden wurden. Die polizeiliche Ermittlungsarbeit und die Deutungen dieser Schaufensterinszenierung durch die politische Polizei geben einen Einblick in das politische Bewusstsein und die Ausdrucksmöglichkeiten der westphälischen Zeitgenossen in der napoleonischen Ära. ; Cette étude de cas analyse une affaire de police du royaume de Westphalie, l'État-modèle napoléonien situé en territoires allemands. Pour le royaume de Westphalie, l'historiographie a largement étudié les cas de protestations collectives et de soulèvements contre la domination française - dans la présente étude de cas, l'" action " d'un seul individu, à qui la police politique reprocha un geste répréhensible, est au cœur de l'étude. En 1813, le fondeur d'étain Taberger avait osé placer dans la devanture de sa boutique un petit cercueil entouré de figurines en étain, ce qui fut interprété comme une critique antinapoléonienne. L'analyse de l'enquête policière et des interprétations de cette mise en scène par les commissaires de police livre des informations cruciales sur la conscience politique et les possibilités d'expression des citoyens westphaliens à l'époque napoléonienne.
Mit Napoleons Russlandfeldzug und in Erwartung seiner Niederlage wurden in der deutschen Staatenwelt die so genannten russischen Dolmetscher zu einem buchhändlerischen seismographischen Epiphänomen. Diese kleinen Verständigungshilfen für den Austausch mit den russischen Soldaten fanden großen Absatz in der deutschen Bevölkerung. Sie wurden zum Ventil für die Ängste vor Kriegsgewalten, aber sie drücken auch die Hoffnung auf einen politischen Machtwechsel aus. Die politische Polizei versuchte vergeblich gegen ihre Verbreitung vorzugehen. Während die westphälischen Staatsbürger 1807 Französisch lernen wollten, um sich auf die neuen Herrschaftsverhältnisse einzulassen, zeigten sie 1812/1813 mit ihrer Nachfrage nach russischen Dolmetschern deutlich, wie sie die politischen Verhältnisse in Europa einschätzten. Das Medium der russischen Dolmetscher, das sich der Zensur und der Beschlagnahme durch die Polizei entzieht, kann als Anzeichen der Politisierung breiterer Bevölkerungsschichten in der napoleonischen Ära gewertet werden. ; Parallèlement à la campagne de Russie de Napoléon Ier et dans l'expectative de sa défaite, des manuels d'apprentissage du russe apparurent en territoires allemands et emportèrent l'engouement de la population. Leur diffusion sur le marché de l'imprimé fut brève, sismographique et intense. Les truchements, censés permettre une meilleure communication avec les troupes russes, furent largement diffusés dans toutes les couches sociales. D'une part, ils servirent de soupape à la peur des violences de guerre, d'autre part ils transportèrent l'espoir d'un revirement politique imminent. La police politique tenta en vain d'endiguer leur diffusion. En 1807, les citoyens westphaliens s'enquéraient d'apprendre le français pour s'adapter à la nouvelle constellation politique, au tournant de 1812/1813 cependant, ils montrèrent clairement, par l'acquisition qu'ils firent des truchements russes, comment ils estimaient la situation politique en Europe. La diffusion des truchements russes, en tant que média à ...