Eurotexte: Textarbeit in einer Institution der EG
In: Studien zur deutschen Sprache, 1
Aus dem Vorwort: Das Projekt "Erstellung von Verwaltungstexten: Mehrsprachigkeit in der EG-Kommission (EUROTEXTE)" hatte zum Ziel, die besonderen, auf der situativen Mehrsprachigkeit beruhenden Schwierigkeiten zu analysieren, die bei der Erstellung von Verwaltungstexten im Zusammenwirken mehrerer Autoren unterschiedlicher Muttersprachen auftreten. Die Untersuchung fällt in den Überschneidungsbereich von traditioneller Mehrsprachigkeitsforschung, Textlinguistik und sprachwissenschaftlicher Kommunikationsforschung. Die Organe der Europäischen Gemeinschaften mit ihren neun Amtssprachen sind ausgezeichnete Beispiele für multilinguale Institutionen, deren wesentliche Aufgabe die Produktion von Texten mit abgestufter Rechtsverbindlichkeit ist. Im Projekt sollte z.B. herausgefunden werden, ob durch prozedurale Regeln und Dolmetscher- und Übersetzungsdienste Chancengerechtigkeit bei Formulierungsinteressen gewährleistet wird.