Networks of Medical Knowledge in Eastern and Central Europe: Introduction to the Thematic Bloc
In: East central Europe: L' Europe du centre-est : eine wissenschaftliche Zeitschrift, Band 40, Heft 3, S. 207-214
ISSN: 1876-3308
3 Ergebnisse
Sortierung:
In: East central Europe: L' Europe du centre-est : eine wissenschaftliche Zeitschrift, Band 40, Heft 3, S. 207-214
ISSN: 1876-3308
In: East central Europe: L' Europe du centre-est : eine wissenschaftliche Zeitschrift, Band 40, Heft 3, S. 296-318
ISSN: 1876-3308
This article analyses the politics of medical translation and shows the complexity of knowledge production and circulation in the intercultural and multiethnic contexts of the Habsburg Monarchy. It argues that medical translations, including books, manuals, and brochures, were one of the important tools that contributed to the standardization of medical knowledge and practices in this region. Most of these books were authored by physicians and professors at medical schools in Vienna. They had a great influence upon medical knowledge and practices, thus Vienna was the authority approving what was taught and published. The usage of the same manuals and books implies that more or less the same medical knowledge was shared by the medical practitioners in the Habsburg Monarchy. The medical theories and practices transmitted reflect also the games of influence and power exercised by protomedici and professors at the Vienna University. It was a process of authorization and dissemination of knowledge from the "center" to the provinces.
In all European countries, the eighteenth century was characterised by efforts to improve the vernaculars. The Transylvanian case study shows how both codified medical language and ordinary language were constructed and enriched by a large number of medical books and brochures. The publication of medical literature in Central European vernacular languages in order to popularise new medical knowledge was a comprehensive programme, designed on the one hand by intellectual, political and religious elites who urged the improvement of the fatherland and the promotion of the common good by perfecting the arts and sciences. On the other hand, the imperial administration's initiatives affected local forms of medical knowledge and the construction of vernacular languages. In the eighteenth century, the construction of vernacular languages in the Habsburg Monarchy took on a significant political character. However, in the process of building of the scientific and medical vocabulary, the main preoccupation was precision, clarity and accessibility of the neologisms being invented to encompass the medical phenomena being described. In spite of political conflicts among the 'nations' living in Transylvania, physicians borrowed words from German, Hungarian and Romanian. Thus they elevated several words used in everyday language to the upper social stratum of language use, leading to the invention of new terms to describe particular medical practices or phenomena.
BASE