The recent world crisis caused by the Covid-19 pandemic has shown once again, on the one hand, that the market is not efficient in allocating resources, and on the other, that the states were not prepared to face the effects collaterals of the pandemic in society and in the economy. The pandemic not only killed more than five million people in two years, but also deepened the global economic imbalance exacerbated by the 2008 financial crisis. Despite the measures promoted by the World Health Organization (WHO ) and world governments in order to control the spread of Sars Cov-2 and develop fiscal efforts to counteract the negative impacts of the virus, the growth and development gaps between developed and developing countries are getting larger. . ; La reciente crisis mundial provocada por la pandemia de Covid-19 ha evidenciado una vez más, por un lado, que el mercado no es eficiente en la asignación de los recursos, y por el otro, que los estados no estaban preparados para enfrentar los efectos colaterales de la pandemia en la sociedad y en la economía. La pandemia no sólo acabó con la vida de más de cinco millones de personas en dos años, sino que además profundizó el desequilibrio económico global acrecentado por la crisis financiera de 2008. A pesar de las medidas promovidas por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y los gobiernos mundiales con el fin de controlar la dispersión del Sars Cov-2 y desarrollar esfuerzos fiscales para contrarrestar los impactos negativos del virus, las brechas de crecimiento y de desarrollo entre países desarrollados y en vía de desarrollo, son cada vez más grandes.
The recent world crisis caused by the Covid-19 pandemic has shown once again, on the one hand, that the market is not efficient in allocating resources, and on the other, that the states were not prepared to face the effects collaterals of the pandemic in society and in the economy. The pandemic not only killed more than five million people in two years, but also deepened the global economic imbalance exacerbated by the 2008 financial crisis. Despite the measures promoted by the World Health Organization (WHO ) and world governments in order to control the spread of Sars Cov-2 and develop fiscal efforts to counteract the negative impacts of the virus, the growth and development gaps between developed and developing countries are getting larger. . ; La reciente crisis mundial provocada por la pandemia de Covid-19 ha evidenciado una vez más, por un lado, que el mercado no es eficiente en la asignación de los recursos, y por el otro, que los estados no estaban preparados para enfrentar los efectos colaterales de la pandemia en la sociedad y en la economía. La pandemia no sólo acabó con la vida de más de cinco millones de personas en dos años, sino que además profundizó el desequilibrio económico global acrecentado por la crisis financiera de 2008. A pesar de las medidas promovidas por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y los gobiernos mundiales con el fin de controlar la dispersión del Sars Cov-2 y desarrollar esfuerzos fiscales para contrarrestar los impactos negativos del virus, las brechas de crecimiento y de desarrollo entre países desarrollados y en vía de desarrollo, son cada vez más grandes.
The pandemic caused by the SARS-CoV-2 virus had left, until December 2020, approximately 100,000,000 infected and 2,000,000 fatalities around the world (Johns Hopkins University and Medicine, 2020) . Nevertheless, as scientists and politicians from all around the world have warned, the consequences of this pandemic would expose the weaknesses of national health systems in the face of these types of global threats, as well as their level of response to the social side effects caused by global protection measures imposed by the World Health Organization. ; La pandemia generada por el virus Sars COV-2 ha dejado hasta diciembre de 2020, alrededor de 100.000.000 de contagiados y 2.000.000 de victimas mortales a nivel mundial (Johns Hopkins University & Medicine, 2020). Sin embargo, como lo advertían científicos y políticos de todo el mundo, las consecuencias de esta pandemia develarían, por un lado, las debilidades de los sistemas de salud de las naciones a la hora de enfrentar este tipo de amenazas globales, por otro lado, el nivel de respuesta ante efectos sociales colaterales generados por las medidas de protección impuestas a nivel global desde la Organización Mundial de la Salud.
The pandemic caused by the SARS-CoV-2 virus had left, until December 2020, approximately 100,000,000 infected and 2,000,000 fatalities around the world (Johns Hopkins University and Medicine, 2020) . Nevertheless, as scientists and politicians from all around the world have warned, the consequences of this pandemic would expose the weaknesses of national health systems in the face of these types of global threats, as well as their level of response to the social side effects caused by global protection measures imposed by the World Health Organization. ; La pandemia generada por el virus Sars COV-2 ha dejado hasta diciembre de 2020, alrededor de 100.000.000 de contagiados y 2.000.000 de victimas mortales a nivel mundial (Johns Hopkins University & Medicine, 2020). Sin embargo, como lo advertían científicos y políticos de todo el mundo, las consecuencias de esta pandemia develarían, por un lado, las debilidades de los sistemas de salud de las naciones a la hora de enfrentar este tipo de amenazas globales, por otro lado, el nivel de respuesta ante efectos sociales colaterales generados por las medidas de protección impuestas a nivel global desde la Organización Mundial de la Salud.
After four years of negotiations between the Colombian government and the guerrilla of the Revolutionary Armed Forces of Colombia-People's Army (FARC-EP for its acronym in Spanish), from Havana, Cuba, on August 24, 2016, representatives of Cuba and Norway, guarantor countries, together with the negotiating parties, issued a joint communication in which they announced to the Colombian people and to the entire world the end of a conflict that lasted more than six decades, since they have reached a final, integral, and definitive agreement on all points of the agenda of the General Agreement to End the Conflict and to Build a Stable and Lasting Peace in Colombia. This agreement was ratified by the Congress of the Republic and then submitted to a referendum on October 2, 2016, so that the Colombian people decide on the final approval of its implementation (Gobierno Nacional y FARC-EP, 2016). ; Tras cuatro años de negociaciones entre el Gobierno de Colombia y la guerrilla de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP), desde La Habana, el 24 de agosto de 2016, representantes de Cuba y Noruega, países garantes, junto con las partes negociadoras divulgaron un comunicado conjunto en el cual anunciaban a los colombianos y al mundo entero el fin de un conflicto de más de seis décadas y haber llegado a un "Acuerdo final, integral y definitivo, sobre la totalidad de los puntos de la agenda del Acuerdo General para la Terminación del Conflicto y la Construcción de una Paz Estable y Duradera en Colombia"1. Esta Acuerdo fue ratificado en el Congreso de la República y luego llevado a plebiscito el 2 de octubre de 2016 para que los colombianos decidieran la aprobación final de cara a su implementación (Gobierno Nacional y FARC-EP, 2016). ; Após quatro anos de negociações entre o Governo da Colômbia e a guerrilha das Forças Armadas Revolucionárias da Colômbia-Exército do Povo (Farc-EP), no dia 24 de agosto de 2016, em Havana, representantes de Cuba e Noruega, países fiadores, junto com as partes negociadoras, divulgaram um comunicado conjunto no qual anunciavam aos colombianos e ao mundo inteiro o fim de um conflito demais de seis décadas e um Acordo final, integral e definitivo, sobre a totalidade dos pontos da agenda do Acordo Geral para a Terminação do Conflito e para a Construção de uma Paz Estável e Duradoura na Colômbia. Esse Acordo foi ratificado no Congresso da República e logo levado a plebiscito no dia 2 de outubro de 2016, para que os colombianos decidissem a aprovação final para sua implantação (Gobierno Nacional e Farc-EP, 2016).
After four years of negotiations between the Colombian government and the guerrilla of the Revolutionary Armed Forces of Colombia-People's Army (FARC-EP for its acronym in Spanish), from Havana, Cuba, on August 24, 2016, representatives of Cuba and Norway, guarantor countries, together with the negotiating parties, issued a joint communication in which they announced to the Colombian people and to the entire world the end of a conflict that lasted more than six decades, since they have reached a final, integral, and definitive agreement on all points of the agenda of the General Agreement to End the Conflict and to Build a Stable and Lasting Peace in Colombia. This agreement was ratified by the Congress of the Republic and then submitted to a referendum on October 2, 2016, so that the Colombian people decide on the final approval of its implementation (Gobierno Nacional y FARC-EP, 2016). ; Tras cuatro años de negociaciones entre el Gobierno de Colombia y la guerrilla de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP), desde La Habana, el 24 de agosto de 2016, representantes de Cuba y Noruega, países garantes, junto con las partes negociadoras divulgaron un comunicado conjunto en el cual anunciaban a los colombianos y al mundo entero el fin de un conflicto de más de seis décadas y haber llegado a un "Acuerdo final, integral y definitivo, sobre la totalidad de los puntos de la agenda del Acuerdo General para la Terminación del Conflicto y la Construcción de una Paz Estable y Duradera en Colombia"1. Esta Acuerdo fue ratificado en el Congreso de la República y luego llevado a plebiscito el 2 de octubre de 2016 para que los colombianos decidieran la aprobación final de cara a su implementación (Gobierno Nacional y FARC-EP, 2016). ; Após quatro anos de negociações entre o Governo da Colômbia e a guerrilha das Forças Armadas Revolucionárias da Colômbia-Exército do Povo (Farc-EP), no dia 24 de agosto de 2016, em Havana, representantes de Cuba e Noruega, países fiadores, junto com as partes ...
On September 24, 2015 the Colombian government and the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia(FARC) gave themselves six months to reach a definitive peace agreement, which would reincorporate the oldest insurgent group in Latin America -founded in 1964- into democratic society. This would mean the direct participation of the guerrilla group in the country's political life. The FARC, inspired by the ideals of Communism and of the peasant movement, espoused the use of violence to achieve agrarian reform that would respond to the demands of the peasantry (at the time of its foundation comprising over half the country's population). Since then, the armed conflict, like any war, has created a legacy of violence and death that affects the parties to the conflict, and has created an indelible mark on the memory of all Colombians. ; El 24 de septiembre de 2015, el Gobierno de Colombia y las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) se dieron seis meses para alcanzar un acuerdo de paz definitivo y, de esta manera, insertar en el modelo democrático del Estado de derecho al grupo insurgente más antiguo de Latinoamérica, que nació en 1964. Esto implicaría directamente la participación del grupo guerrillero en el escenario político del país. Esta guerrilla, inspirada en ideales comunistas y de movimientos campesinos, en sus orígenes propone la toma de armas como medio para reclamar una reforma agraria que resuelva los reclamos de la población campesina (que para ese entonces comprendía más de la mitad de la población del país). Desde entonces, el conflicto bélico, como cualquier guerra, ha dejado una ola de violencia y muerte para las partes en conflicto, así como una huella imborrable en la memoria de los colombianos. ; Em 24 de setembro de 2015, o governo da Colômbia e as Forças Armadas Revolucionárias da Colômbia (Farc) deram-se seis meses para chegar a um acordo de paz definitivo e, dessa maneira, inserir, no modelo democrático do Estado de direito, o grupo insurgente mais antigo da América Latina, que nasceu em 1964. Isso implicaria diretamente a participação do grupo guerrilheiro no cenário político do país. Essa guerrilha, inspirada em ideais comunistas e de movimentos rurais, propõe em suas origens a tomada de armas como meio para exigir uma reforma agrária que atenda às demandas da população rural (que, naquele momento, compreendia mais da metade da população do país). Desde então, o conflito bélico, como qualquer guerra, deixou uma onda de violência e morte para ambas as partes em conflito, assim como uma marca indelével na memória dos colombianos.
On September 24, 2015 the Colombian government and the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia(FARC) gave themselves six months to reach a definitive peace agreement, which would reincorporate the oldest insurgent group in Latin America -founded in 1964- into democratic society. This would mean the direct participation of the guerrilla group in the country's political life. The FARC, inspired by the ideals of Communism and of the peasant movement, espoused the use of violence to achieve agrarian reform that would respond to the demands of the peasantry (at the time of its foundation comprising over half the country's population). Since then, the armed conflict, like any war, has created a legacy of violence and death that affects the parties to the conflict, and has created an indelible mark on the memory of all Colombians. ; El 24 de septiembre de 2015, el Gobierno de Colombia y las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) se dieron seis meses para alcanzar un acuerdo de paz definitivo y, de esta manera, insertar en el modelo democrático del Estado de derecho al grupo insurgente más antiguo de Latinoamérica, que nació en 1964. Esto implicaría directamente la participación del grupo guerrillero en el escenario político del país. Esta guerrilla, inspirada en ideales comunistas y de movimientos campesinos, en sus orígenes propone la toma de armas como medio para reclamar una reforma agraria que resuelva los reclamos de la población campesina (que para ese entonces comprendía más de la mitad de la población del país). Desde entonces, el conflicto bélico, como cualquier guerra, ha dejado una ola de violencia y muerte para las partes en conflicto, así como una huella imborrable en la memoria de los colombianos. ; Em 24 de setembro de 2015, o governo da Colômbia e as Forças Armadas Revolucionárias da Colômbia (Farc) deram-se seis meses para chegar a um acordo de paz definitivo e, dessa maneira, inserir, no modelo democrático do Estado de direito, o grupo insurgente mais antigo da América Latina, que ...
At the dawn of capitalism, people believed that the economy was controlled by the market, and that an "invisible hand" balanced supply and demand. It was therefore necessary to avoid government intervention. Businesses attempted to reduce costs as much as possible through long working hours, and by using women and children as cheap labor. It was from this context that social movements emerged to establish workers' rights (Herrera, 2007). ; En los principios del capitalismo se consideraba que la economía estaba determinada por el mercado y por una "mano invisible" que equilibraría la oferta y la demanda; por ello, era necesario evitar la participación del Estado. En ese entonces, las empresas pretendían reducir al máximo los costos, por medio de jornadas extensas, trabajo infantil y femenino. De esta manera, emerge la lucha social como alternativa para lograr que se reconozcan los derechos de los trabajadores (Herrera, 2007). ; No início do capitalismo, considerava-se que a economia estava determinada pelo mercado e por uma "mão invisível" que equilibraria a oferta e a procura; por isso, era necessário evitar a participação do Estado. Naquele momento, as empresas pretendiam reduzir ao máximo os custos por meio de jornadas extensas, trabalho infantil e feminino. Dessa maneira, emerge a luta social como alternativa para fazer com que se reconheçam os direitos dos trabalhadores (Herrera, 2007).
At the dawn of capitalism, people believed that the economy was controlled by the market, and that an "invisible hand" balanced supply and demand. It was therefore necessary to avoid government intervention. Businesses attempted to reduce costs as much as possible through long working hours, and by using women and children as cheap labor. It was from this context that social movements emerged to establish workers' rights (Herrera, 2007). ; En los principios del capitalismo se consideraba que la economía estaba determinada por el mercado y por una "mano invisible" que equilibraría la oferta y la demanda; por ello, era necesario evitar la participación del Estado. En ese entonces, las empresas pretendían reducir al máximo los costos, por medio de jornadas extensas, trabajo infantil y femenino. De esta manera, emerge la lucha social como alternativa para lograr que se reconozcan los derechos de los trabajadores (Herrera, 2007). ; No início do capitalismo, considerava-se que a economia estava determinada pelo mercado e por uma "mão invisível" que equilibraria a oferta e a procura; por isso, era necessário evitar a participação do Estado. Naquele momento, as empresas pretendiam reduzir ao máximo os custos por meio de jornadas extensas, trabalho infantil e feminino. Dessa maneira, emerge a luta social como alternativa para fazer com que se reconheçam os direitos dos trabalhadores (Herrera, 2007).
In 2007 the world economic crisis became evident through the U.S. mortgage market downfall in the financial sector. The following year the crisis revealed its first consequences with the collapse of investments, which would have a direct adverse effect on the real economy of this world power. This caused a decrease in consumption and investment, an international trade unbalance, poor growth prospects and of consumers? confidence. As Francisco Rojas Aravena (2009) stated in the Secretary General Fifth Report of the Latin-American Social Science Faculty (Flacso), entitled Financial Crisis: building a political Latin-American response, this crisis was not an isolated event, but an unbalance in the context of several global crises which have currently become manifest in different ways all over the world, including Latin America and the Caribbean. The present-time world unbalance is not only evident in the economic scenario, but also in food crisis, energy crisis, climate change and political crises that have perpetuated wars and created new conflicts in different regions, as has happened in the Middle East, Africa and even in Colombia where the internal conflict is now five decades long. Global warming, endangered species including human beings, inequity and violence (which are human rights violations) are only parts of a reality we must overcome. ; En el año 2007, la crisis económica mundial se evidenciaba en el desplome del mercado hipotecario del sector financiero en los Estados Unidos, en el año siguiente, esta manifestaba sus primeras consecuencias con la caída de las inversiones, las cuales afectarían directamente la economía real de esta potencia mundial. Esto provocó la reducción del consumo y la inversión, el desequilibrio del comercio internacional, la pérdida de expectativas de crecimiento y la pérdida de la confianza de los consumidores. Como lo afirma Francisco Rojas Aravena (2009), en el 5º informe del secretario general de la Facultad Latino Americana de Ciencias Sociales (Flacso), titulado: Crisis financiera: construyendo una respuesta política latinoamericana, esta crisis no fue un fenómeno aislado, sino un desequilibrio en un contexto de diversas crisis globales, las cuales actualmente se han manifestado de distintas formas en todas las regiones del mundo, incluyendo la región de América Latina y el Caribe. El actual desequilibrio global no solo se manifiesta en los escenarios económicos, sino que también es evidente en la crisis alimentaria, la crisis energética, el cambio climático y las crisis políticas, que han perpetuado guerras y desatado nuevos conflictos en diferentes regiones como en los países del Medio Oriente, África e incluso Colombia, y su histórico conflicto interno de hace más de cinco décadas. El calentamiento global, el peligro de extinción de muchas especies entre ellas la humana, junto con la desigualdad y la violencia ?estas últimas, que son vulneraciones a los derechos humanos? son solo parte de esta realidad que es indispensable superar. ; Em 2007, a crise econômica mundial se evidenciava na queda do mercado hipotecário do setor financeiro nos Estados Unidos da América; no ano seguinte, esta manifestava suas primeiras consequências com a queda dos investimentos, os quais afetariam diretamente a economia real dessa potência mundial. Isso provocou a redução do consumo e do investimento, o desequilíbrio do comércio internacional, a perda de expectativas de crescimento e a perda da confiança dos consumidores. Como o afirma Francisco Rojas Aravena (2009), no V relatório do secretário-geral da Faculdade Latino-americana de Ciências Sociais (Flacso), intitulado Crisis financiera: construyendo una respuesta política latino-americana (Crise financeira: construindo uma resposta política latino-americana), esta crise não foi um fenômeno isolado, e sim um desequilíbrio em um contexto de diversas crises globais, as quais atualmente vêm se manifestando de diferentes formas em todas as regiões do mundo, o que inclui a América Latina e o Caribe. O atual desequilíbrio global não somente se manifesta nos cenários econômicos, mas também é evidente na crise alimentar, na crise energética, na mudança climática e nas crises políticas que têm perpetuado guerras e desatado novos conflitos em diferentes regiões como nos países do Oriente Médio, da África e, inclusive, na Colômbia, e seu histórico conflito interno de mais de cinco décadas. O aquecimento global, o perigo de extinção de muitas espécies, entre elas a humana, junto com a desigualdade e a violência ?estas últimas, que são vulnerações aos direitos humanos? são somente parte desta realidade que é indispensável superar.
One of the questions raised by some academics and researchers, economists and economic policy makers of different governments today is what criteria should we use to share benefits from economic growth, driven by increases in the productivity of production factors? This has led governments in different regions to set agendas of integration and to adopt economic policies that have affected both, the economy and the population in terms of equity and justice. Clavijo (2003) distinguishes three important moments in the issue of productivity in Colombia. The first one in June 1988 and in charge of the administration of Virgilio Barco laid the foundations for the economic aperture. A second momentum was in the administration of César Gaviria, in the mid 1990's, which accelerated the process of trade liberalization, was characterized by an increased free import regime and thus a reduction of protectionist policies, which was evidenced by clearing the import surcharge. The third stage occurred in the administration of Ernesto Samper, where the subject of trade openness was replaced by the Social Pact, inspired in the wage and income policies, applied in the U.S.A. in the seventies, and in Mexico in the eighties. At that time, a Presidential Commission was created in order to reconcile the wage issues in regards to productivity. ; Una de las preguntas que se plantean algunos académicos e investigadores economistas y los decisores de políticas económicas de los diferentes gobiernos en la actualidad es la siguiente: ¿con qué criterios distribuir los beneficios obtenidos del crecimiento económico, impulsado por los incrementos en la productividad de los factores de producción? Esto ha llevado a que los gobiernos en diferentes regiones establezcan agendas de integración y adopten políticas económicas que han afectado, tanto a la economía, como a la población en términos de equidad y justicia. Clavijo (2003) diferencia tres momentos importantes del tema de la productividad en Colombia. El primero, en junio de 1988 y a cargo de la administración de Virgilio Barco, fundó las bases para la apertura económica. Un segundo momento se dio en la administración de César Gaviria, a mediados de 1990, donde se aceleró el proceso de apertura comercial, el cual se caracterizó por el aumento del régimen de libre importación y por ende una disminución de las políticas proteccionistas, hecho que se evidenció en el desmonte a la sobretasa de importaciones. La tercera etapa se dio en la administración de Ernesto Samper, en la cual se pasó del tema de la apertura comercial al Pacto Social, inspirado en las políticas de ingresos y salarios, aplicadas en Estados Unidos en los años setenta, y en México en los ochenta. Allí se creó una consejería presidencial con el fin de conciliar los temas salariales en relación con la productividad. ; Uma das perguntas propostas por alguns acadêmicos e pesquisadores economistas e pelos que definem as políticas econômicas dos diferentes governos na atualidade é a seguinte: com que critérios distribuir os benefícios obtidos do crescimento econômico, impulsionado pelo aumento na produtividade dos fatores de produção? Isso vem levando governos em diferentes regiões a estabelecerem agendas de integração e adotarem políticas econômicas que afetam tanto a economia quanto a população, em termos de equidade e justiça. Clavijo (2003) diferencia três momentos importantes do tema da produtividade na Colômbia. O primeiro, em junho de 1988 e sob a administração de Virgilio Barco, fundou as bases para a abertura econômica. Um segundo momento se deu na administração de César Gaviria, a meados de 1990, no qual se acelerou o processo de abertura comercial, o qual se caracterizou pelo aumento do regime de livre importação e, consequentemente, uma diminuição das políticas protecionistas, o que se evidenciou no desmantelamento da sobretaxa de importações. A terceira etapa se deu na administração de Ernesto Samper, na qual se passou do tema da abertura comercial ao Pacto Social, inspirado nas políticas de ingressos e salários, aplicadas nos Estados Unidos nos anos 1970 e no México nos anos 1980. Aí se criou um conselho presidencial com o objetivo de conciliar os temas salariais em relação com a produtividade.
In 2007 the world economic crisis became evident through the U.S. mortgage market downfall in the financial sector. The following year the crisis revealed its first consequences with the collapse of investments, which would have a direct adverse effect on the real economy of this world power. This caused a decrease in consumption and investment, an international trade unbalance, poor growth prospects and of consumers? confidence. As Francisco Rojas Aravena (2009) stated in the Secretary General Fifth Report of the Latin-American Social Science Faculty (Flacso), entitled Financial Crisis: building a political Latin-American response, this crisis was not an isolated event, but an unbalance in the context of several global crises which have currently become manifest in different ways all over the world, including Latin America and the Caribbean. The present-time world unbalance is not only evident in the economic scenario, but also in food crisis, energy crisis, climate change and political crises that have perpetuated wars and created new conflicts in different regions, as has happened in the Middle East, Africa and even in Colombia where the internal conflict is now five decades long. Global warming, endangered species including human beings, inequity and violence (which are human rights violations) are only parts of a reality we must overcome. ; En el año 2007, la crisis económica mundial se evidenciaba en el desplome del mercado hipotecario del sector financiero en los Estados Unidos, en el año siguiente, esta manifestaba sus primeras consecuencias con la caída de las inversiones, las cuales afectarían directamente la economía real de esta potencia mundial. Esto provocó la reducción del consumo y la inversión, el desequilibrio del comercio internacional, la pérdida de expectativas de crecimiento y la pérdida de la confianza de los consumidores. Como lo afirma Francisco Rojas Aravena (2009), en el 5º informe del secretario general de la Facultad Latino Americana de Ciencias Sociales (Flacso), titulado: Crisis ...
One of the questions raised by some academics and researchers, economists and economic policy makers of different governments today is what criteria should we use to share benefits from economic growth, driven by increases in the productivity of production factors? This has led governments in different regions to set agendas of integration and to adopt economic policies that have affected both, the economy and the population in terms of equity and justice. Clavijo (2003) distinguishes three important moments in the issue of productivity in Colombia. The first one in June 1988 and in charge of the administration of Virgilio Barco laid the foundations for the economic aperture. A second momentum was in the administration of César Gaviria, in the mid 1990's, which accelerated the process of trade liberalization, was characterized by an increased free import regime and thus a reduction of protectionist policies, which was evidenced by clearing the import surcharge. The third stage occurred in the administration of Ernesto Samper, where the subject of trade openness was replaced by the Social Pact, inspired in the wage and income policies, applied in the U.S.A. in the seventies, and in Mexico in the eighties. At that time, a Presidential Commission was created in order to reconcile the wage issues in regards to productivity. ; Una de las preguntas que se plantean algunos académicos e investigadores economistas y los decisores de políticas económicas de los diferentes gobiernos en la actualidad es la siguiente: ¿con qué criterios distribuir los beneficios obtenidos del crecimiento económico, impulsado por los incrementos en la productividad de los factores de producción? Esto ha llevado a que los gobiernos en diferentes regiones establezcan agendas de integración y adopten políticas económicas que han afectado, tanto a la economía, como a la población en términos de equidad y justicia. Clavijo (2003) diferencia tres momentos importantes del tema de la productividad en Colombia. El primero, en junio de 1988 y a cargo ...
Según Zuleta, E. (1990), el sistema político Colombiano preserva los rasgos de la democracia clásica: elecciones populares de presidente y representantes al Congreso de la República, las gobernaciones, las alcaldías y los consejos municipales; existe separación de los tres poderes públicos (ejecutivo, legislativo y judicial), y hay libertad de expresión, organización, prensa, huelga y cátedra. En este contexto, se esperaba que la descentralización administrativa, establecida en la Constitución de 1991, abriera caminos para los colombianos en la toma de decisiones y acciones para su desarrollo. No obstante, y opuesto a estos principios, el actual contexto social y político de Colombia muestra una población que, dentro del modo de producción capitalista, vive la negación de sus derechos.