Ion Vianu (b.1934, Bucarest), Romanian psychiatrist and writer, son of a famous professor of comparative literature (Tudor Vianu), becomes recognized also for his positions against the communist authorities' attempt of using psychiatry as a political weapon. In 1977 he chooses the path of exile, continuing his psychiatric research and practice in the Western world (Switzerland). Starting from the assumption that our scholar represents a paradigmatic example of what may be called an "in-between" identity, this paper intends to analyse the image(s) that the narrator gives of himself through a discourse which continuously tries to harmonize memory and forgetfulness, testimony and evidence, authenticity and rhetorical devices.
This paper explores the idea of métissage - a kind of intertextuality - as it has been theorized by Françoise Lionnet (1989) through a close reading of Le Cow-boy (1983), an autobiographical novel by Djanet Lachmet about the Algerian Revolution (1954 - 1962). Lionnet (1989) describes métissage as a textual weaving of traditions in order to reintroduce oral Creole customs and to re-evaluate receives Western concepts. The term carefully links issues of race, politics, reading and writing. Described as a "life-story", Lachmet's Le Cow-boy is the story of Lallia, a young girl growing up during the Algerian liberation struggle of the 1950s and 60s. Providing both a critique of métissage and study of its possible manifestation in the novel, I ask wether life-writing is - in this case - a kind of stratagem that opens up ambiguous spaces of possibility where a subject of violent history and an agent of discourse might engage with one another; where new models of interaction between the personal and the political might be meaningfully explored. ; Este ensayo explora el concepto del métissage -una clase de intertextualidad- tal y como ha sido teorizada por Françoise Lionnet (1989) a través de una lectura en profundidad de El Cow-boy (1983), una novela autobiográfica de Djanet Lachmet sobre la Revolución argelina (1954-1962). Lionnet (1989) describe el métissage como una trama textual de tradiciones que reintroducen las costumbres del Criollo oral y reevalúa los conceptos occidentales asumidos. El término enlaza cuidadosamente temas como raza, política, lectura y escritura. Descrita como una «Autobiografía», El Cow-boy de Lachmet es la historia de Lallia, una chica joven que crece durante el periodo de la lucha por la liberación argelina, durante los años 50 y 60. Elaboro conjuntamente una crítica del métissage y un estudio de su manifestación en la novela, y me pregunto si los relatos autobiográficos son -en este caso- una estratagema que proporciona espacios ambiguos de posibilidad en los cuales, un sujeto de una historia violenta y un agente del discurso, pueden relacionarse entre ellos; donde nuevas maneras de interacción entre lo personal y lo político pueden ser significativamente estudiados. ; Aquest treball explora la idea de métissage - un tipus d'intertextualitat - tal com ha teoritzat Françoise Lionnet (1989), mitjançant la lectura minuciosa de Le Cow-boy (1983), una novel·la autobiogràfica de Djanet Lachmet sobre la revolució algeriana (1954-1962). Lionnet (1989) descriu el métissage com un teixit de tradicions per reintroduir els costums criolls orals i per reevaluar els conceptes occidentals rebuts. El terme enllaça qüestions de raça, de política, de lectura i d'escriptura. Escrita com una autobiografia, Le Cow-boy de Lachmet és la història de la Lallia, una noia que creix durant la lluita per l'alliberació algeriana dels anys 50 i 60. Tot fent una crítica del métissage i un estudi de la seva possible manifestació a la novel·la, pregunto si l'autobiografia - en aquest cas - és una estratègia que obre espais ambigus de possibilitats on un subjecte d'una història violenta i un agent del discurs es podrien relacionar; on nous modes d'interacció entre qüestions personals i polítiques es podrien explorar de manera significativa. ; Artikulu honek Françoise Lionnet-en (1989) métissage -intertestualitate modu bat- kontzeptua aztertzea du helburu, eta horretarako Djanet Lachmet-ek Aljeriako Iraultzari (1954-1962) buruz idatzi zuen Le Cow-boy (1983) eleberri autobiografikotik abiatuko naiz. Lionneten (1989) ustez, métissage tradizio-multzo testual baten antzekoa da, ahozko usadio kreolak berriro txertatzeko eta mendebaldeko kontzeptuei buruz beste behin hausnartzeko. Terminoak tentu handiz lotzen ditu arraza, politika, irakurketa eta idazketarekin zerikusia duten kontuak. «Biografia» gisa deskribatu dutela, Lachmeten Le Cow-boy eleberriak Lallia-ren istorioa kontatzen digu, berrogeita hamarreko eta hirurogeiko hamarkadetan Aljeriako askatasun-borroken testuinguruan hazi zen neska gazte batena. Métissage-aren kritika eta hark eleberrian duen zilegizko presentzia aztertzeaz batera, nire buruari galdetzen diot biografiak idaztea ez ote den -kasu honetan- aukerazko espazio anbiguoak ahalbidetzen dituen amarru modukoa, non historia bortitzeko ikergai baten eta elkarrizketa-agente baten arteko elkarreragina gertatzen den, non ezaugarri pertsonal eta politikoen arteko interakzio modu berriak zentzu handiz azter daitezkeen.
2007-2008 ; Lorsque j'ai découvert Annie Ernaux pour la première fois, je cherchais un sujet pour ma thèse de Doctorat depuis quelque temps déjà, sans en trouver un qui puisse vraiment me convaincre par sa richesse et son originalité. C'est au cours d'un séminaire sur les journaux intimes et les autobiographies que j'ai remarqué les œuvres d'Ernaux, simples et denses à la fois et surtout peu connues au Liban. Mon choix s'est donc porté sur elle, en particulier sur ses récits autobiographiques, La Place, Une femme, Passion simple, L'Occupation et L'Événement qui retracent successivement ses relations avec son père, sa mère, celles entretenues avec ses amants jusqu'à la rupture de leur liaison et même au-delà, enfin le vécu de son avortement clandestin en 1963, le tout dans un contexte social, politique, culturel et religieux largement décrit. La problématique majeure chez Annie Ernaux concerne l'exil intérieur dont elle souffre terriblement depuis longtemps. Tiraillée entre son monde familial originel et le milieu bourgeois auquel elle a accédé par ses études et son mariage, elle a du mal à définir son identité. Elle tente alors par le biais d'une écriture - qui se voudrait « thérapeutique » - de se réconcilier avec elle-même et de retrouver l'unité de sa personne. Au bout du compte, elle réussit à surmonter sa culpabilité et à se racheter en élevant ses parents au rang de héros littéraires dignes d'être la matière même de ses livres. Ernaux libère également les refoulés et les tabous sexuels de son enfance pour s'affirmer en femme « follement » passionnée et jalouse. Enfin, elle « crie » la douleur de sa chair vécue lors de son avortement clandestin, accusant la société masculine et appelant au changement des mentalités. Bref, la douleur qui se dégage des œuvres se transforme petit à petit en une force imposante qui d'une part dénonce les non-dits et les interdits, et encourage d'autre part à affirmer fièrement ses origines, ses choix, sa passion, sa jalousie,. en somme, une belle leçon de confiance en soi et de révolution intime. Pour analyser ce parcours scripturaire, je confère à mon travail une forme triptyque. Formelle, la première partie analyse le genre des œuvres d'Ernaux à la fois autobiographiques et autofictives selon les terminologies de Philippe Lejeune et de Philippe Hamon. La deuxième partie, elle, est surtout psychanalytique; elle se base sur les théories de Sigmund Freud et de René Girard concernant le triangle œdipien et le désir mimétique dans les relations familiales et amoureuses. Enfin, la troisième partie présente trois approches différentes : la première, sociologique, en référence à divers travaux de sociologues dont Pierre Bourdieu sur les inégalités sociales; la deuxième, stylistique, d'après « l'écriture blanche » analysée initialement par Roland Barthes; enfin, la troisième portant sur la réception des œuvres d'Annie Ernaux par les internautes d'après les théories d'Umberto Eco et d'autres critiques en la matière. Une étude d'une telle dimension nécessite certes beaucoup de travail souvent entravé par de multiples difficultés. Annie Ernaux étant contemporaine, les références bibliographiques directement liées à mon corpus sont extrêmement rares, voire inexistantes au Liban. Ainsi, j'ai dû défricher un terrain quasiment intact. Pour combler ce manque, j'ai fait des recherches dans diverses bibliothèques et centres de recherche universitaire à Paris (Université de La Sorbonne Nouvelle – Paris III; Bibliothèque Nationale de France – Site François Mitterand; Centre National d'Art et de Culture Georges Pompidou) puis à Montréal (Université de Montréal, Bibliothèque Nationale du Québec), j'ai également commandé par la suite plusieurs livres de France. Certaines difficultés se rapportent en outre aux multiples théories et approches employées dans ma thèse et souvent méconnues parce qu'absentes du programme d'étude durant mes années de Licence et de Master. Lire seule les ouvrages de méthodes critiques n'a pas toujours été facile, certaines théories étant assez ardues, d'autres relativement récentes et peu utilisées encore. Sur un tout autre niveau, mon émigration au Canada en pleine guerre de juillet 2006 constitue elle aussi une difficulté majeure. Une rupture de plusieurs mois s'est opérée dans mon travail doctoral vu les circonstances du voyage et le dépaysement social soudain. L'acculturation s'est faite ensuite progressivement et j'ai repris mes études lentement mais sûrement jusqu'à la fin de la rédaction. En fait, ma thèse de Doctorat est la première au Liban qui porte sur Annie Ernaux. Les œuvres autobiographiques de l'auteur y sont analysées à plus d'un niveau : formel, psychanalytique, sociologique, stylistique, etc. Les documents iconographiques étudiés (couvertures des œuvres du corpus et d'autres) agrémentent le travail et illustrent les propos avancés. La réception des œuvres par les internautes est, quant à elle, élaborée pour la première fois au Liban dans le cadre d'une thèse; elle permet d'ancrer la recherche dans la modernité (voire postmodernité), époque à laquelle la littérature est devenue inséparable de l'univers électronique. Cette association permet également une diffusion et une connaissance plus larges, voire surtout plus rapides, d'Annie Ernaux et de ses œuvres, elle qui proclame toujours que ses expériences intimes et privées constituent en réalité une passerelle vers des phénomènes généraux et collectifs. C'est pourquoi elle qualifie son œuvre d' « autosociobiographique », néologisme qu'elle a forgé pour définir ses divers champs d'écriture. Au fil des ans, Annie Ernaux s'est forgé une place majeure dans la littérature contemporaine, recevant même le prix Renaudot en 1984 pour La Place. Traduites dans plusieurs langues à travers le monde, ses œuvres font désormais partie des programmes scolaires et universitaires et l'une d'elles, Passion simple, a même été adaptée à l'écran sous l'intitulé L'Autre réalisé par Patrick Mario Bernard et Pierre Trividic en 2008, avec Dominique Blanc dans le rôle de l'héroïne. Ernaux a publié en février 2008 Les Années qualifiée d' « autobiographie impersonnelle » par les critiques et constituant une nouvelle piste de recherche. En fait, quelque soit l'œuvre, Annie Ernaux dérange, fascine, agace, bouleverse, et surtout incite à la réflexion, prélude des changements et des révolutions.
2007-2008 ; Lorsque j'ai découvert Annie Ernaux pour la première fois, je cherchais un sujet pour ma thèse de Doctorat depuis quelque temps déjà, sans en trouver un qui puisse vraiment me convaincre par sa richesse et son originalité. C'est au cours d'un séminaire sur les journaux intimes et les autobiographies que j'ai remarqué les œuvres d'Ernaux, simples et denses à la fois et surtout peu connues au Liban. Mon choix s'est donc porté sur elle, en particulier sur ses récits autobiographiques, La Place, Une femme, Passion simple, L'Occupation et L'Événement qui retracent successivement ses relations avec son père, sa mère, celles entretenues avec ses amants jusqu'à la rupture de leur liaison et même au-delà, enfin le vécu de son avortement clandestin en 1963, le tout dans un contexte social, politique, culturel et religieux largement décrit. La problématique majeure chez Annie Ernaux concerne l'exil intérieur dont elle souffre terriblement depuis longtemps. Tiraillée entre son monde familial originel et le milieu bourgeois auquel elle a accédé par ses études et son mariage, elle a du mal à définir son identité. Elle tente alors par le biais d'une écriture - qui se voudrait « thérapeutique » - de se réconcilier avec elle-même et de retrouver l'unité de sa personne. Au bout du compte, elle réussit à surmonter sa culpabilité et à se racheter en élevant ses parents au rang de héros littéraires dignes d'être la matière même de ses livres. Ernaux libère également les refoulés et les tabous sexuels de son enfance pour s'affirmer en femme « follement » passionnée et jalouse. Enfin, elle « crie » la douleur de sa chair vécue lors de son avortement clandestin, accusant la société masculine et appelant au changement des mentalités. Bref, la douleur qui se dégage des œuvres se transforme petit à petit en une force imposante qui d'une part dénonce les non-dits et les interdits, et encourage d'autre part à affirmer fièrement ses origines, ses choix, sa passion, sa jalousie,. en somme, une belle leçon de confiance en soi et de ...
The article analyses the representations of Fez and Tanger in the fiction by Tahar Ben Jelloun. It proves that the contrast between these two cities, presented in his many works, illustrates antagonisms in the Moroccan society after 1956. The autobiographical thread of the way from Fez (the city of Norm) to Tanger (the city of Transgression), which emerges in such works as Harrouda (1973), L'Écrivain public (1983), Jour de silence à Tanger (1990), La Nuit de l'Erreur (1997), Sur ma Mère (2008), includes the issue of the writer's political engagement and his objection to anachronistic social and moral norms. Tahar Ben Jelloun's fiction, which is concentrated on the antinomy Fez — Tanger, becomes the area of difficult experience of freedom based on the symbolic breaking off with the father who symbolises restrictive tradition.
As far as people deals with community, there are singular routes which change their situations. By so doing, desires of foreign countries, fascinations of others are reasons that moreover brought European women to sojourn in African countries during different periods. For instance, it is the case of Franco-cameroonian Claude-Njiké Bergeret, the "White queen" of Bangangte kingdom; it is the case of the Danish Karen Blixen, the "Ngong queen"; German women as Stefanie Zweig and Stefanie Gercke are not neglected. The first, because of political reasons found refugee in Kenya whereas the second, who didn't obey her parents, was sacked and sent to South-Africa. The woman of Switzerland Corinne Hofmann, after going bankrupt, felt in love with a massaï warrior and became his wife. It is finally the British-Italian Francesca Marciano, who, after losing unfortunately her father, decided to travel to Kenya for safaris, in order to forget such unhappy memories. In fact, those women wrote autobiographical novels as (Ma passion africaine, La Ferme africaine, Une enfance africaine, Mon retour d'Afrique, La Massaï blanche, L'Africaine) which relate their daily histories, tells about their life and experience in African spheres, despite the fact that these spaces are linguistically and culturally diverse. So, if these novels show proof of love and affection of Migrants for Africa and Africans, and at that time, their passion and sympathy for these people, its hide to much clichés, racial prejudgments on other, which are discovered through deeply imagology study. ; Les hasards d'une rencontre, la fascination pour l'Ailleurs ou pour l'Autre : telles sont les circonstances qui ont conduit des femmes européennes à séjourner en terre africaine à des périodes différentes. C'est la Franco-camerounaise Claude-Njiké Bergeret, la « Reine blanche » de la chefferie de Bangangté; c'est la Danoise Karen Blixen, la « Reine du Ngong » ; ce sont les Allemandes Stefanie Zweig et Stefanie Gercke dont l'une, pour des raisons politiques, a trouvé ...
As far as people deals with community, there are singular routes which change their situations. By so doing, desires of foreign countries, fascinations of others are reasons that moreover brought European women to sojourn in African countries during different periods. For instance, it is the case of Franco-cameroonian Claude-Njiké Bergeret, the "White queen" of Bangangte kingdom; it is the case of the Danish Karen Blixen, the "Ngong queen"; German women as Stefanie Zweig and Stefanie Gercke are not neglected. The first, because of political reasons found refugee in Kenya whereas the second, who didn't obey her parents, was sacked and sent to South-Africa. The woman of Switzerland Corinne Hofmann, after going bankrupt, felt in love with a massaï warrior and became his wife. It is finally the British-Italian Francesca Marciano, who, after losing unfortunately her father, decided to travel to Kenya for safaris, in order to forget such unhappy memories. In fact, those women wrote autobiographical novels as (Ma passion africaine, La Ferme africaine, Une enfance africaine, Mon retour d'Afrique, La Massaï blanche, L'Africaine) which relate their daily histories, tells about their life and experience in African spheres, despite the fact that these spaces are linguistically and culturally diverse. So, if these novels show proof of love and affection of Migrants for Africa and Africans, and at that time, their passion and sympathy for these people, its hide to much clichés, racial prejudgments on other, which are discovered through deeply imagology study. ; Les hasards d'une rencontre, la fascination pour l'Ailleurs ou pour l'Autre : telles sont les circonstances qui ont conduit des femmes européennes à séjourner en terre africaine à des périodes différentes. C'est la Franco-camerounaise Claude-Njiké Bergeret, la « Reine blanche » de la chefferie de Bangangté; c'est la Danoise Karen Blixen, la « Reine du Ngong » ; ce sont les Allemandes Stefanie Zweig et Stefanie Gercke dont l'une, pour des raisons politiques, a trouvé ...
We can identify a long autobiographical practice in Africa, if we go back to the Confessions of St. Augustine, and selfwriting has moreover developed in African languages, in pre-colonial and colonial times. At the initiative of anthropologists and Africanists, the first African autobiographies (often written by teachers or students) were collected, while autobiographical writing simultaneously emerged in the French African novel. With the anti-colonial struggle, memoirs were written by leading African politicians, which emphasized the reflexive dimension of African selfwritings. In the postcolonial era, autobiography tends to become more intellectual, oscillating between autobiographical and self-analytic projects. Through a predominantly french-and english speaking corpus, consisting of authors as diverse as Wole Soyinka, Kwame Anthony Appiah, Joseph Emmanuel Nana Appiah, William E. B. Du Bois, Léopold-Sédar Senghor, Lamine Gueye, Amadou Hampâté Bâ, Valentin Yves Mudimbe, Achille Mbembe, Célestin Monga, Barack Obama, Paulin Hountondji or Rasna Warah, our dissertation traces back the mutations of African selfwriting, from the colonial times to the post-colonial era, emphasizing the dialogues established between African authors and French Africanist thinkers, for whom autobiography was much more than a life story. In these literary historical and sociological perspectives, we borrow from Jerome Meizoz his notion of "posture" to study the esthetical, political and literary positions, of various writers and thinkers in African and Western literary fields. We also highlight how self-reflexivity occurs by confronting African self writings to some intellectual autobiographies produced by African-American thinkers and writers. This comparison allows a reflection on the "postcolonial posture" of our authors, and leads to a new problem : the post-racial project that runs through the racialist interpretations of history and identity that characterized many African ideologies such as Pan-Africanism and negritude. ...
From the 1980s, there was a real revolution in knowledge of the neurological phenomenon of synaesthesia, which was accompanied by a cultural revolution with the emergence of personal testimonies from synesthetes. This literary and plastic representation of synaesthetic perceptions is part of the contemporary movement of hierarchical representations of different neurological conditions. Carol Steen, Patricia Lynne Duffy and Marcia Smilack are pioneers in the representation of synaesthetic perceptions. ; From the 1980s, a revolution took place in the knowledge of the neurological phenomenon of synesthesia, which has been accompanied by a cultural revolution with the emergence of personal accounts of synesthetes. Autobiographical representation—literary or plastic—of synesthetic perceptions belongs to the contemporary movement of autobiographical representations of various neurological conditions. Carol Steen, Patricia Lynne Duffy and Marcia Smilack are pioneers involved in representation of synesthetic perceptions. ; From the 1980s, there was a real revolution in knowledge of the neurological phenomenon of synaesthesia, which was accompanied by a cultural revolution with the emergence of personal testimonies from synesthetes. This literary and plastic representation of synaesthetic perceptions is part of the contemporary movement of hierarchical representations of different neurological conditions. Carol Steen, Patricia Lynne Duffy and Marcia Smilack are pioneers in the representation of synaesthetic perceptions. ; À partir des années 1980 eut lieu une véritable révolution dans la connaissance du phénomène neurologique de la synesthésie, qui s'est accompagnée d'une révolution culturelle avec l'apparition de témoignages personnels de synesthètes. Cette représentation littéraire et plastique des perceptions synesthésiques fait partie du mouvement contemporain de représentations autobiographiques de différentes conditions neurologiques. Carol Steen, Patricia Lynne Duffy et Marcia Smilack sont des acteurs pionniers de ...
This thesis traces and investigates the transition in Quebec drama over the last forty years from writing driven by collective identity to writing driven by the individual. The reading of the dramatic texts draws on a socio-critical approach, identifying discursive strategies and the poetics of self-representation in a theatrical tradition seen to be borrowing its devices from intimate literature. Consequently, biographically inflected plays and epic plays reinterpreting history are studied alongside the more explicitly autobiographical, autofictional, and self-reflective works that have come to typify recent Quebec theatre production. After having been resolutely political and language-based, Quebec drama—long considered reflective of the national aspirations of a people in a state of ongoing redefinition—is now interested primarily in itself as a literary trope. Theatre practitioners have become preoccupied with the narrowing space they occupy in Quebec society. Has the social process of becoming ["le devenir" in the Deleuzian sense] been replaced by an overwhelming preoccupation with the individual sense of becoming, not as a stated exemplum, but rather as the manifestation of a sense of uniqueness? The thesis examines the emergence of a self-reflective dramaturgy celebrating the autobiographical practices its artists are engaged in. Thus theatrical discourse is again in step with social discourse in Quebec, except that the dramatic mirror is reflecting a society of individuals preoccupied with their own personal sense of accomplishment. ; Cette thèse trace et interroge le passage qui s'est opéré au cours des quarante dernières années dans la dramaturgie québécoise, soit le passage d'une écriture de l'identitaire à celle de l'individu. La lecture privilégiée sera de l'ordre de la sociocritique du texte dramatique et elle permettra d'identifier les stratégies discursives et poétiques autoréflexives d'une pratique théâtrale qui puise ses tropes aux littératures de l'intime. Ainsi, les pièces à caractère ...
Algerian independence in 1962 sparked in that country a mass exodus of Biblical proportions of French Europeans. This paper purports to survey how Pieds-Noirs fare in French fiction literature today, that is a half century after these dramatic events. Despite Evelyne Sellés-Fischer's lament that children of Pieds-Noirs eschew any interest about the life their families led in French North Africa, in fiction literature the situation is totally different. French readers are spoilt for choice between sagas of Pieds-Noirs families, political novels, romans à these, memory novels, memoirs about the return to the land of birth and mention must be made of the plethora of autobiographical works by Pieds-Noirs. Perhaps the most remarkable of Pieds-Noirs authors of Maltese lineage is Pierre Dimech born in Algiers. The writings of Dimech bear witness to the resilience of an author who turned the trauma of 1962 into a blessing after his discovery of the land of birth of his ancestors, that is the Maltese islands. ; peer-reviewed
Actes du Colloque international « Les représentations de la cinéphilie dans les productions cinématographiques et audiovisuelles », Université Nice Sophia Antipolis, 6-7 octobre 2016. ; International audience ; An adaptation of Gilbert Adair's autobiographical novel, The Dreamers, depicts the political upheaval of French cinephilia, from the defense of the Cinematheque of Langlois to the barricades of May 68. This reconstitution ofHistory tums out to be a reinvention by memory, almost commemorative, which goes through the filter of cinephilia. Bertolucci uses an iconography of May 68 and of cinephilia represented by emblematic signs: archives, names, places ofmemory, books and posters, threads and controversies, memorable quotes and fetish scenes. The Dreamers shows how intertextual movies of contemporary filmmakers may reconsider the memory of cinema, its masterpieces, but also the places, practices and emotions attached to him. Here, in the register of filmic intertextuality, the visual reinvention of cinephilia passes through a fetishistic imitation of memorable scenes. But the work of cinephilia is made obvious by the mise en scene or the editing of film clips, true cinematic quotes that comment the plot as well as filmmaker's cinephilia.
Actes du Colloque international « Les représentations de la cinéphilie dans les productions cinématographiques et audiovisuelles », Université Nice Sophia Antipolis, 6-7 octobre 2016. ; International audience ; An adaptation of Gilbert Adair's autobiographical novel, The Dreamers, depicts the political upheaval of French cinephilia, from the defense of the Cinematheque of Langlois to the barricades of May 68. This reconstitution ofHistory tums out to be a reinvention by memory, almost commemorative, which goes through the filter of cinephilia. Bertolucci uses an iconography of May 68 and of cinephilia represented by emblematic signs: archives, names, places ofmemory, books and posters, threads and controversies, memorable quotes and fetish scenes. The Dreamers shows how intertextual movies of contemporary filmmakers may reconsider the memory of cinema, its masterpieces, but also the places, practices and emotions attached to him. Here, in the register of filmic intertextuality, the visual reinvention of cinephilia passes through a fetishistic imitation of memorable scenes. But the work of cinephilia is made obvious by the mise en scene or the editing of film clips, true cinematic quotes that comment the plot as well as filmmaker's cinephilia.
Der Band enthält die Abstracts ausschließlich in englischer Sprache. ; France has been witnessing a proliferation of autobiographical literatures, also known as personal or intimate literatures, in recent decades. These stories take different forms and tell the life or life periods of an individual. These are life stories that claim a subjective 'I'. In Iran, self-writing has begun, in recent years, to interest modern writers and critics who try, in more or less disguised forms, to tell in writing the story of their lives in a context where literature is always in direct connection with politics. In this context, the purpose of this article is to question the first self-writings that appeared in Iran. In what context has this self-literature emerged? How is the first self-writing of Iranian writers expressed? What is its real place? The first part of this article will be devoted to the context of the emergence of autobiography, and the relationship between modern society and self-writing from the eighteenth century in France, which will serve as a model to explain, in a second time, the framework of appearance of autobiography in Iran. The second part will analyze textual elements, the narration of A stone on a tomb, the first autobiography in Iran. ; Том не содержит аннотаций на английском языке.
International audience ; In 1999, Micil Chonraí's memoirs (Indreabhan, Clo Iar-Chonnacht) were published under the title Stairsheanchas Mhicil Chonraí (Micil Chonraí's life story). The book comprised transcriptions by Conchuir O'Giollagain of the author-narrator-character's taped autobiographical recordings. Chonraí was born in 1919 and was a member of one of forty Connemara Gaelic-speaking families that were resettled in County Meath in 1935 by the Irish government to revitalise the vernacular in this anglicised region. This ethnological, historical and social testimony allows us to compare viewpoints and to reflect on sociolinguistic practices and representations of Gaelic in the 20th century. ; En 1999 ont paru les mémoires de Micil Chonraí (Indreabhan, Clo Iar-Chonnacht) sous le titre de Stairsheanchas Mhicil Chonraí (Histoire de la vie de Micil Chonraí), transcriptions par Conchuir O'Giollagain des enregistrements autobiographiques réalisés par l'auteur-narrateur-personnage sur magnétophone. Chonraí est né en 1919 et fait partie des quarante familles gaélophones du Connemara installées en 1935 par le gouvernement irlandais dans le Meath afin de revitaliser la langue vernaculaire dans cette région anglicisée. Ce témoignage ethnologique, historique et social est l'occasion de confronter des points de vue et de mener des réflexions sur les pratiques sociolinguistiques du gaélique et ses représentations au XXe siècle.