Dutch Caribbean Literature
In: Matatu, Band 12, Heft 1, S. 185-191
ISSN: 1875-7421
241639 Ergebnisse
Sortierung:
In: Matatu, Band 12, Heft 1, S. 185-191
ISSN: 1875-7421
In: Bulletin of Latin American research: the journal of the Society for Latin American Studies (SLAS), Band 12, Heft 2, S. 219
ISSN: 1470-9856
In: Gerontechnology: international journal on the fundamental aspects of technology to serve the ageing society, Band 6, Heft 3
ISSN: 1569-111X
In: Communications: the European journal of communication research, Band 24, Heft 2
ISSN: 1613-4087
In: Journal of war & culture studies: JWCS, Band 9, Heft 1, S. 42-59
ISSN: 1752-6280
In: Hueskes , M , Koppenjan , J F M & Verweij , S 2019 , ' Public-private partnerships for infrastructure : Lessons learned from Dutch and Flemish PhD-theses ' , European Journal of Transport and Infrastructure Research , vol. 19 , no. 3 , pp. 160-176 . ; ISSN:1567-7141
In recent years, a considerable number of PhD-dissertations have appeared in the Netherlands and Flanders (Belgium) on Public-Private Partnerships (PPPs) for the provision of public infrastructures such as transport infrastructure and public buildings. These PhD-theses provide valuable insights into how PPPs perform and especially into the conditions that influence their performance. We identified four clusters of relevant conditions: (1) public procurement procedures, (2) contract management, (3) transaction costs, and (4) democratic legitimacy and accountability. By discussing the theses in this article, their lessons learned become available for the international PPP-community. Our analysis of the PhD-theses shows that there are no definite arguments for or against the use of PPPs. The performance of PPP-arrangements depends on agency: on the skills and commitment of parties involved and on the way in which the arrangements are applied. The dissertations show that policymakers have to find ways to balance the need to reduce transaction costs through contract standardization with the need for tailor-made solutions in specific projects. Furthermore, the dissertations show that 'soft' contract management aspects, such as the quality of collaborative behavior and process management, are particularly important for the performance of PPPs. Finally, the theses bring to the fore the democratic issues involved in PPPs, showing their mixed results in terms of legitimacy and accountability.
BASE
Literature (Belles lettres) and rhetoric; Culture and institutions; Dutch literature; Dutch and Flemish literature; Stage presentations - Samuel Beckett (1906-1989), dichter, toneelschrijver en romancier, behaalde wereldfaam met het toneelstuk Wachten op Godot', dat in 1953 in première ging. In 1969 ontving hij de Nobelprijs voor de literatuur. Meer dan honderd jaar na zijn geboorte en bijna dertig jaar na die Nobelprijs wordt zijn werk echter naar verhouding weinig meer gelezen of uitgevoerd. Dat lijkt in tegenspraak met de vele schrijvers, kunstenaars en filmers die zeggen geïnspireerd te zijn door Becketts werk. Zijn radicale modernisering van de literatuur en het toneel leek lang 'tijdloos' te zijn; is zijn werk nu toch gedateerd, of laat het nog altijd zijn sporen na? In Verder: Beckett en de 21e eeuw buigen dichters, schrijvers, filmcritici, theatermakers, filosofen en wetenschappers zich over deze kwestie. Verder: Beckett en de 21e eeuw is een speciale uitgave van Het Beckett Blad in samenwerking met Amsterdam University Press. Meer over Beckett vindt u op de site van de Samuel Beckett Stichting "http://www.samuelbeckett.nl/">Saumuelbeckett.nl.
In: Journal of European public policy, Band 12, Heft 4, S. 751-760
ISSN: 1350-1763
In: World of Media. Journal of Russian Media and Journalism Studies, Band 2, Heft 2, S. 5-19
ISSN: 2686-8016
In: Library of the written word volume 78
In: The handpress world volume 60
In recent years, a considerable number of PhD-dissertations have appeared in the Netherlands and Flanders (Belgium) on Public-Private Partnerships (PPPs) for the provision of public infrastructures such as transport infrastructure and public buildings. These PhD-theses provide valuable insights into how PPPs perform and especially into the conditions that influence their performance. We identified four clusters of relevant conditions: (1) public procurement procedures, (2) contract management, (3) transaction costs, and (4) democratic legitimacy and accountability. By discussing the theses in this article, their lessons learned become available for the international PPP-community. Our analysis of the PhD-theses shows that there are no definite arguments for or against the use of PPPs. The performance of PPP-arrangements depends on agency: on the skills and commitment of parties involved and on the way in which the arrangements are applied. The dissertations show that policymakers have to find ways to balance the need to reduce transaction costs through contract standardization with the need for tailor-made solutions in specific projects. Furthermore, the dissertations show that 'soft' contract management aspects, such as the quality of collaborative behavior and process management, are particularly important for the performance of PPPs. Finally, the theses bring to the fore the democratic issues involved in PPPs, showing their mixed results in terms of legitimacy and accountability.
BASE
In: Studies on national movements, Band 1, Heft 1
ISSN: 2295-1466
This article gives a concise overview of the historiography of the Flemish movement and the Belgian nationality conflict. It addresses the main working instruments and scientific infrastructure. Furthermore it provides an overview of the basic works and the most significant literature in English, French and German. It detects the theoretical frameworks and gives a brief overview of the smouldering historiographical debates: the social players of the Flemish movement in the 19th century; the impact of World War I on Flemish nation building; the Flemish movement during the interwar years and World War II; the ideological developments of the Flemish movement and the Belgian state reform after World War II.
In: Diskurs, Band 7, Heft 6, S. 146-159
ISSN: 2658-7777
Introduction. Charles de Coster's "Flemish Legends" were published in 1858 in French. With the growth of the national consciousness of the Flemings, this book, having particular artistic and cultural meaning, had to be translated, anyhow, into the Flemish variant of Dutch. There have been several translations, which differ significantly. To understand the specifics and success of a particular translation, it is necessary to analyze the cultural-linguistic and socio-political circumstances of its creation, to study the personalities of the translators, their artistic biographies, and also to assess the impact of the culture-forming factors.Methodology and sources. The research methodology is based on the descriptive method. At that we take into account a lot of linguistic, historical, social and cultural variables. As a study material two translations of "Flemish Legends" into Dutch (1917 and 1998) are chosen, as well as several sources describing the history of Belgium after 1830. For collating the translations the comparative method is used, taking into account the lexical, grammatical and stylistic features of the analyzed texts.Results and discussion. Charles De Coster, being a bilingual, preferred the French language. This can be explained by his desire to make folklore an asset of the upper social class, mainly bilinguals and francophones, upon these legends being already known among the Flemings. In addition, for the proper resonance, it was more profitable to publish the book in French. It can also be assumed that the legends were collected throughout Flanders; therefore, there were significant dialectal differences and problems for choosing a unified version of the Flemish language. To convey the medieval flavor, Charles de Coster used a deliberately archaized language. At the beginning of the 20th century S. Streuvels created a specific translation, more reminiscent of calque from French and preserving the features of the original text. At the end of the 20th century, W. Spillebeen translated the French text into a modern language, which was not the Belgian Dutch, but the standard Dutch.Conclusion. The translations discussed are quite different. S. Streuvels retained the style and structure of the original text, so his work was difficult for perception even by his contemporaries, and today the translation has become practically unreadable. W. Spillebeen tried to translate the legends into a modern language, bringing the structural components in line with the modern norm and preserving only the most necessary archaisms. Nevertheless, the text of the "Flemish legends" in the Belgian Dutch does not exist: they are written either in dialects, or in the "Frenchified" Dutch, or in the standard Dutch.
In: Itinerario: international journal on the history of European expansion and global interaction, Band 25, Heft 3-4, S. 54-68
ISSN: 2041-2827
What had begun as a respectable stream of information about Asia during the sixteenth century became a virtual flood during the seventeenth. Literally hundreds of books about Asia and its various parts were published during that century, authored by missionaries, merchants, mariners, physicians, soldiers, and independent travellers. At least twenty-five major descriptions of South Asia, appeared during the century; another fifteen on mainland Southeast Asia, about twenty devoted to the Southeast Asian archipelagoes, and sixty or more to East Asia. Alongside these major independent contributions stood scores of Jesuit letterbooks, derivative accounts, travel accounts with brief descriptions of many Asian places, pamphlets, newssheets, and the like. Many of these were collected into the several large multivolume compilations of travel literature published during the period. In addition, several important scholarly studies pertaining to Asia were published during the seventeenth century - studies of Asian medicine, botany, religion, and history- as well as translations of important Chinese and Sanskrit literature.