Die folgenden Links führen aus den jeweiligen lokalen Bibliotheken zum Volltext:
Alternativ können Sie versuchen, selbst über Ihren lokalen Bibliothekskatalog auf das gewünschte Dokument zuzugreifen.
Bei Zugriffsproblemen kontaktieren Sie uns gern.
15 Ergebnisse
Sortierung:
In: Documentary projects
This Social Inclusion Report is part of the monitoring and reporting mechanisms provided for in the National Action Plan for Social Inclusion 2007-2017 ?NAPinclusion?. The report covers implementation of Napinclusion measures during the period from January 2015 to December 2016. Preparation and compilation of the report was coordinated by the Social Inclusion Division (SID) of the Department of Employment Affairs & Social Protection, with support from relevant Government Departments that provided report material. This is the sixth report, the previous five covering the periods 2007, 2008, 2009-2010, 2011-2012 and 2013-2014 respectively.
BASE
In: New perspectives on language and education
"This work is the first English translation of the Title of Totonicapán, an important document composed by the K'iche' Maya in the highlands of Guatemala in 1554. This volume contains a new translation from the original text, based on a manuscript copy rediscovered by Robert Carmack in 1973"--
"Este libro explica la construcción social del conocimiento de la matemática maya. Lo hace con el fin de evidenciar su naturaleza, sus criterios de organización y su vivenciación que sustentan la epistemología de la matemática maya. Está basado en un estudio etnográfico-participativo realizada con la comunidad maya Tz'utujil. Utiliza la socioepistemología como marco teórico para su abordaje, y por el carácter sistémico de este enfoque, prioriza dos aspectos fundamentales a saber: el carácter científico y la cosmovisión de la cultura maya."--Back cover
Primera edición impresa en coedición con el Fideicomiso Felipe Teixidor y Monserrat Alfau de Teixidor: 2017. Primera edición digital en PDF: 2017. Primera edición digital en PDF con ISBN: 2018 ; La versión en PDF se generó a partir de los archivos editables de Indesign CC2018 correspondientes a la primera edición digital. ; "Los yacimientos arqueológicos de la cultura maya precolombina que se encuentran diseminados en todo el sureste mexicano, Guatemala, Belice y Honduras, forman uno de los legados arquitectónicos más numerosos e impresionantes que existen de una civilización indígena americana. Entre sus ruinas han sido recuperadas miles de inscripciones que nombran a los señores que, hace más de trece siglos, gobernaron el dinámico y complejo paisaje maya. Esta obra contiene una traducción íntegra de setenta fuentes escritas en caracteres jeroglíficos comisionadas por los gobernantes K'ihnich Janaab' Pakal, de Palenque, B'ajlaj Chan K'awiil, de Dos Pilas, e Itzamnaah Kokaaj B'ahlam II y Yaxuun B'ahlam IV, ambos de Yaxchilán. Estos señores gobernaron sus respectivas entidades políticas en el periodo Clásico tardío (600-909), y durante sus mandatos remodelaron y ampliaron la zona central de sus capitales, emprendieron grandes obras arquitectónicas y destacaron en el campo de batalla. Mientras ellos estuvieron a la cabeza de sus entidades políticas, el poder de Palenque, Dos Pilas y Yaxchilán brilló con su más vivo esplendor; sus nombres jeroglíficos, ostensiblemente tallados, aparecen de manera prominente en numerosos tableros, dinteles, escaleras jeroglíficas y estelas. El discurso que revelan sus inscripciones muestra, con un ímpetu poco conocido en la antigüedad maya, tanto una voluntad política de renovación dinástica como una conducta religiosa tradicional y creadora a un tiempo". ; Spread throughout the Southeast of Mexico, Guatemala, Belize and Honduras, the archaeological remains of the Pre-Columbine Maya culture constitute one of the most extensive and impressive architectural legacies of a Native American civilization; in whose remains, there have been found thousands of inscriptions containing the names of the men who governed the dynamic and complex Maya landscape over thirteen centuries ago. The work here presented contains a full translation of seventy written sources, in hieroglyphic characters, inscriptions which were commissioned by: K'ihnich Janaab' Pakal of Palenque, B'ajlaj Chan K'awiil of Dos Pilas, and Itzamnaah Kokaaj B'ahlam II and Yaxuun B'ahlam IV, both of Yaxchilán. These men, who were known to be outstanding warriors, ruled over their respective political entities during the Late Classic period (600-900). During which time, they remodelled and expanded the central area of their capitals and undertook great architectural projects. In the course of their rule, Palenque, Dos Pilas and Yaxchilán reached their period of greatest splendour, and so their names appear prominently in numerous panels, lintels, stairways and stelae. These inscriptions show, with an emphasis rarely seen in Maya antiquity, a political inclination towards dynastic renewal, and a religious conduct that was both innovative and traditional. ; Agradecimientos; Introducción; K'ihnich Janaab' Pakal: La irradiación divina; Corpus documental; B'ajlaj Chan K'awil: la gloria del vencedor de tikal; Corpus documental; Mapa y figuras; Itzamnaah Kokaaj B'ahlam II: señor de innumerables cautivos; Corpus documental; Yaxuun B'ahlam IV: el poder absoluto; Corpus documental; Conclusiones; Bibliografía; Glosario de términos y antropónimos
BASE
In: Language and Globalization
In: Language and Globalization Ser.
Examining identity in relation to globalization and migration, this book uses narratives and memoirs from contemporary authors who have lived 'in-between' two or more languages. It explores the human desire to find one's 'own place' in new cultural contexts, and looks at the role of language in shaping a sense of belonging in society.
In: Discourses on intellectual Europe volume 3
Frontmatter -- Table of Contents -- Preface by Series Editor Antonio Loprieno -- Vorwort / Foreword -- Sophie Charlotte (1668–1705): Die Frau, die das Warum des Warum wissen wollte / Sophia Charlotte (1668–1705): The Woman Who Wanted to Know the Why of Why -- Patrona Scientiarum? Maria Theresia als Gründerin der Brüsseler Akademie (1717–1780) / Patrona Scientiarum? Maria Theresa as Founder of the Academy in Brussels (1717–1780) -- Lovisa Ulrikas (1720–1782) akademi: Sveriges första vittra kungliga akademi / Lovisa Ulrika's (1720–1782) academy: Sweden's first learned society -- Katharina die Große als Patronin von Bildung und Wissenschaften im Russischen Imperium (1729–1796) / Catherine the Great as patron of education and sciences in the Russian Empire (1729–1796) -- Ersilia Caetani Lovatelli (1840–1925): La prima donna eletta nell'Accademia Nazionale dei Lincei / Ersilia Caetani Lovatelli (1840–1925): The first woman elected to the Accademia Nazionale dei Lincei -- Beatrice Webb (1858–1943): "A career of disinterested research" -- Maria Skłodowska Curie (1867–1934), kobieta uczona / Maria Skłodowska-Curie (1867–1934), two-time Nobel laureate -- Lise Meitner (1878–1968): Pionierin der Atomphysik / Lise Meitner (1878–1968): Pioneer in Nuclear Physics -- La primera acadèmica catalana: Caterina Albert (1869–1966) / The first female academy fellow in Catalonia: Caterina Albert (1869– 1966) -- Johanna Westerdijk, an extraordinary professor and pioneer in plant pathology (1883–1961) -- Cosán corrach Eleanor Knott MRIA (1886–1975) / Eleanor Knott MRIA (1886–1975): "And there were other barriers" -- Professori Ella Kivikoski (1901–1990): suomalainen tiedenainen arkeologiassa / Professor Ella Kivikoski (1901–1990): A Finnish female scientist in archaeology -- Dorothy Hodgkin (1910–1994): Crystallographer, Chemist, and Role Model -- The Editors / The Authors
Tugann an staidéar seo cur síos cuimsitheach ar théarmeolaíocht na Gaeilge i gcomhthéacs fheidhmeanna aistriúcháin an Aontais Eorpaigh. Tháinig riachtanais phráinneacha téarmaíochta Gaeilge chun cinn in 2007 nuair a tugadh stádas teanga oifigiúil de chuid an AE don Ghaeilge. Tráchtann an staidéar seo ar an bhfreagairt a tugadh ar na riachtanais sin, agus cuireann sé an obair i gcomhthéacs na hoibre téarmeolaíochta a rinneadh i gcás theangacha 'nua' eile an AE, teangacha a bhain amach stádas oifigiúil in 2004 agus in 2007. Tugtar mioneolas ar IATE, comhbhunachar sonraí ilteangach fhorais agus chomhlachtaí an AE agus leagtar béim ar leith ar ról thrí mhórinstitiúid an AE, an Coimisiún, an Chomhairle agus an Pharlaimint. Is é Fiontar, Ollscoil Chathair Bhaile Átha Cliath, i gcomhairle le rannpháirtithe an tionscadail in institiúidí an AE agus i seirbhís phoiblí na hÉireann, a thiomsaigh an staidéar. ***English*** This study provides a comprehensive description of Irish-language terminology for the purposes of European Union translation work. An urgent need for Irish-language terminology arose in 2007 when Irish became an official EU language. This study documents the response to that need, and places it in the context of terminology work in other 'new' EU languages which gained official status in 2004 and 2007. IATE, the shared multilingual terminology database of the EU institutions and bodies, is described in detail, with particular emphasis on the role of the three major EU institutions, Commission, Council and Parliament. The study was compiled by Fiontar, Dublin City University, in consultation with project participants in the EU institutions and the Irish public service.
BASE