Arbete mot kapital: typografer och ny teknik ; studier av Stockholms tryckeriindustri under det industriella genombrottet
In: Arkiv avhandlingsserie 19
3 Ergebnisse
Sortierung:
In: Arkiv avhandlingsserie 19
In: Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft 133
Preliminary Material -- Translating The Prince by Many Hands /Jacob Soll -- Translation and Circulation: Introduction to a research project /Roberto De Pol -- La première traduction française /Nella Bianchi Bensimon -- The first Latin translation /Caterina Mordeglia -- A Florentine Prince in Queen Elizabeth's court /Alessandra Petrina -- La primera traducción española /María Begoña Arbulu Barturen -- The first Dutch translation /Francesca Terrenato -- The first German translation /Serena Spazzarini -- The first translation in Scandinavia /Paolo Marelli -- The first Arabic translation /Arap El Ma'ani -- Chronological Summary -- Distribution of Manuscripts and Printings -- Comparison of Selected Passages -- The Introduction to the first Arabic translation -- Index.
During the 1920s and 1930s the wordless novel – stories told in black-and-white wordless woodcuts – was established as a narrative genre. The genre was most popular in Germany, but was as well known in other parts of Europé and in the US. The wordless novel was characterized by the absence of words, the use of woodcut and other relief printing techniques, as well as themes of social critique and serious existential issues.
The purpose of the book is to - through the wordless novels of the 1920s and 30s - explain the uniqueness of the wordless narrative and thus the autonomous narrative possibilities of the image. The method of the examination is a close reading of the German artist Otto Nückel's wordless novel Schicksal (Destiny 1926). A comparative material consists of the Czech artist Helena Bochořáková-Dittrichova's wordless novel Z Mého Dětství (From My Childhood, 1929). Wordlessness is studied through the image's characteristics as an intermediary of messages and narratives and through comparisons with other expressions - the silent film, cirkus, expressionist dance and visual art, as well as medieval woodcuts. Narratives – which are usually put together by verbal communication – are in this project a tool for seeing: the image sequences or the image groups that ""replace"" the words - not as a lack or implied meaning of words, but as a personal visual story.