Suchergebnisse
Filter
112 Ergebnisse
Sortierung:
Die Enzyklopädie des Gettos Lodz/Litzmannstadt
In: Schriftenreihe zur Łódźer Getto-Chronik
Ubushakashatsi mu Bumenyi Nyamuntu n'Imibanire y'Abantu
Research in developed countries is often considered as a means to pave the way towards sustainable development in different areas of the society including science and technology, the economy, governance and security. Researchers in developing countries rarely have the opportunity to use their indigenous languages to design, plan and conduct research. Nor do they communicate in their indigenous languages to share their insights and learnings from other parts of the world with colleagues or students. Utilising the languages that researchers, students and teachers, policymakers, the community, and others interested in research understand better can help to generate new knowledge embedded in local realities where sustainable development needs to take root. That is why this book is in Kinyarwanda. The authors hope that writing this book in Kinyarwanda will increase research capacity in the humanities and social sciences in Rwanda and in the region. And that it will increase interaction between all key stakeholders in the planning and conducting of research as well as in analysing, monitoring and evaluating the research process and its outputs.] - Mu bihugu byakataje mu majyambere, usanga ubushakashatsi ari itara rimurikira ibikorwa by'amajyambere kandi bukaba n'umuyoboro w'iterambere rirambye haba mu bukungu, ubumenyi n'ikoranabuhanga, imibereho myiza y'abaturage, imiyoborere y'igihugu, umutekano n'ibindi. Kuba abashakashatsi bo mu bihugu bikiri mu nzira y'amajyamberere badakoresha cyane indimi zabo kavukire mu gukora ubushakashatsi no mu guhererekanya n'abandi ubumenyi bwavumbuwe hirya no hino ku isi bishobora kuba biri ku isonga mu bibangamira iterambere rirambye, ryihuta kandi rigera kuri benshi. Gukoresha ururimi abenegihugu bahuriyeho mu nzego zose – abashakashatsi, abanyeshuri n'abarimu, abafata ibyemezo, abaturage n'abandi bakenera ubushakashatsi cyangwa ibyabuvuyemo – bishobora gutuma hahangwa ubumenyi bwegereye abagenerwabikorwa, bakabugira ubwabo, bakabusangira kandi bakabusigasira. Ngicyo icyatumwe twandika iki gitabo mu Kinyarwanda. Tugamije kuzamura ireme ry'ubushakashatsi mu bumenyi nyamuntu n'imibanire y'abantu. Tugamije kandi kwimakaza ubwumvane hagati y'abafatanyabikorwa bose haba mu gutegura umushinga w'ubushakashatsi, kuwushyira mu bikorwa, gusesengura, kugenzura ndetse no gusuzuma uko ubushakashatsi bwagenze n'umusaruro bwatanze.
Nito kayn koyekh tsu fargesen
"טונקל-פינצטערע וועלדער, פארצוקנדיקע וועלף, היילונג מיט געהיימע געוויקסן, איבערנאטירלעכער קראפט פון א מאן, שדים, רוחות, גבורה און נסים, א סך נסים, טאנצן אין איינעם ארום אין לייזער בליטס לעבנס-געשיכטע ווי א שפאנענדיק, שטורמישער אווענטורעס-בוך. אבער דער סיפור-המעשה פון לייזער איז ניט קיין אווענטורעס-ראמאן. פרוכט פון א שרייבערס שעפערישן דמיון. עס איז ניט קיין לעגענדע. דאס איז זיין ממשותדיק לעבן, זיין קינדהייט הייבט זיך אן אין די דרייסיקער יארן פון צוואנציקסטען יארהונדערט, אין א קליין, פארווארפענעם דארף, דעמאלט אין מיזרח-פוילן און היינט אוקראינע, פון וועלכן ער מיט זיין משפחה ווערן געצווונגען צו אנטלויפן מיטן אוסבראך פון צווייטן וועלט-קריג. דריי יאר האט די משפחה בליט אויסבאהלטן אין די וועלדער. דריי יאר פון פחד, פון הונגער און גרויל, און אויך, לויט יעטוועדן קוקווינקל, פון א סך מזל אדער פון גאטס הילף." -- מן המעטפת האחורית
Be-ʿiḳvot Gedud ha-ʿavodah
World Affairs Online
World Affairs Online
European vernacular literacy: a sociolinguistic and historical introduction
In: New perspectives on language and education