Reports from the notebooks of Edward Coke, Volume 3, 1591-1595
In: The publications of the Selden Society volume 138 (2021)
111 Ergebnisse
Sortierung:
In: The publications of the Selden Society volume 138 (2021)
In: The publications of the Selden Society volume 139 (2022)
In: The publications of the Selden Society volume 140 (2023)
"Moving the museum : indigenous & Canadian Art at the AGO documents the reopening of the J.S. McLean Centre for Indigenous & Canadian Art with a renewed focus on the AGO's Indigenous art collection. The volume reflects the nation to nation treaty relationship that is the foundation of Canada, asking questions, discovering truths, and leading conversations that address the weight of history. Lavishly illustrated with more than 100 reproductions, Indigenous & Canadian Art at the AGO features the work of First Nations artists--including Carl Beam, Rebecca Belmore, and Kent Monkman--along with work by Inuit artists like Shuvinai Ashoona and Annie Pootoogook. Canadian artists include Lawren Harris, Kazuo Nakamura, Joyce Wieland, and many others. Drawing from stories about our origins and identities, the featured artists and essayists invite readers to engage with issues of land, water, transformation, and sovereignty and to contemplate the historic representation of Indigenous and Canadian art in museums. Contains a list of works at the back."--
In: The publications of the Selden Society volume 136 (2019)
In: The publications of the Selden Society volume 137 (2020)
In: Studies in legal history
Alfred the Great's domboc ('book of laws') is the longest and most ambitious legal text of the Anglo-Saxon period. Alfred places his own laws, dealing with everything from sanctuary to feuding to the theft of bees, between a lengthy translation of legal passages from the Bible and the legislation of the West-Saxon King Ine (r. 688-726), which rival his own in length and scope. This book is the first critical edition of the domboc published in over a century, as well as a new translation. Five introductory chapters offer fresh insights into the laws of Alfred and Ine, considering their backgrounds, their relationship to early medieval legal culture, their manuscript evidence and their reception in later centuries. Rather than a haphazard accumulation of ordinances, the domboc is shown to issue from deep reflection on the nature of law itself, whose effects would permanently alter the development of early English legislation
In: McGill-Queen's Indigenous and northern studies 102
"Members of Eli Baxter's generation are the last of the hunting and gathering societies living on Turtle Island. They are also among the last fluent speakers of the Anishinaabay language known as Anishinaabaymowin. Aki-wayn-zih is a story about the land and its spiritual relationship with the Anishinaabayg, from the beginning of their life on Miss-koh-tay-sih Minis (Turtle Island) to the present day. Baxter writes about Anishinaabay life before European contact, his childhood memories of trapping, hunting, and fishing with his family on traditional lands in Treaty 9 territory, and his personal experience surviving the residential school system. Examining how Anishinaabay Kih-kayn-daa-soh-win (knowledge) is an elemental concept embedded in the Anishinaabay language, Aki-wayn-zih explores history, science, math, education, philosophy, law, and spiritual teachings, outlining the cultural significance of language to Anishinaabay identity. Recounting traditional Ojibway legends in their original language, fables in which moral virtues double as survival techniques, and detailed guidelines for expertly trapping or ensnaring animals, Baxter reveals how the residential school system shaped him as an individual, transformed his family, and forever disrupted his reserve community and those like it. Through spiritual teachings, historical accounts, and autobiographical anecdotes, Aki-wayn-zih offers a new form of storytelling from the Anishinaabay point of view."--
In: Histoire
In: Les classiques français du Moyen Âge 179
In: Textes de la Renaissance 208
"En 1576 l'humaniste Antoine de Laval produit à partir du texte de l'édition princeps publiée la même année à Paris par l'exilé florentin Jacopo Corbinelli la première version en langue française des Ricordi de Francesco Guicciardini. La traduction répond à la nécessité, très vivante en France à la fin du XVIe siècle, de préparer une sorte de vademecum pour la formation du souverain, capable de fournir des modèles universels adaptables à des situations et des contextes disparates dans la pratique politique des ambassadeurs, des conseillers et des secrétaires. Dans un moment de crise du rôle et des fonctions de la souveraineté, Antoine de Laval offre une collection de préceptes pour la cour, afin de défendre l'unité et la stabilité de la monarchie."--Back cover