Suchergebnisse
Filter
18 Ergebnisse
Sortierung:
Kwanlin Dün: dǎ kwǎndur ghày ghàkwadîndur
"Dá̈kwändür Ghay Ghàkwädīndür--Our Story in Our Words tells the story of the peoples of the Kwanlin Dün First Nation, from thousands of years ago to the present day. This richly illustrated book includes traditional stories from long ago, told by Elders, about the origins of the world and the aftermath of a great flood, about "The Double Winter" and "The Girl Who Married the Bear." Several stories appear in Tlingit, Tagish, Northern Tutchone, or Southern Tutchone, to share these original languages of Kwanlin Dün with the next generation. The lives of early inhabitants of the Southern Yukon are imagined with reference to archaelogical finds and scientific understandings. Elders also share stories about the arrival of white people, about the Gold Rush days and the building of the Alaska Highway, and all the intense challenges that Kwanlin Dün faced. KDFN citizens recall the decades-long land claims struggle that culminated in the KDFN Final Agreements in 2005. And the many nation-building accomplishments since then are celebrated--with an eye to much success ahead. Throughout the book are striking historical pictures, beautiful contemporary artwork, and vivid photographs of the land. Dá̈kwändür Ghay Ghàkwädīndür--Our Story in Our Words is a wide-ranging story, told in many unique voices, that celebrates the values, endurance, and accomplishments of the Kwanlin Dün First Nation."--
Die Enzyklopädie des Gettos Lodz/Litzmannstadt
In: Schriftenreihe zur Łódźer Getto-Chronik
Ottoman-Southeast Asian Relations: sources from the Ottoman Archives
In: Handbook of Oriental studies. Section 1 the Near and Middle East volume 133
"Ottoman-Southeast Asian Relations: Sources from the Ottoman Archives, is a product of meticulous study of İsmail Hakkı Kadı, A.C.S. Peacock and other contributors on historical documents from the Ottoman archives. The work contains documents in Ottoman-Turkish, Malay, Arabic, French, English, Tausung, Burmese and Thai languages, each introduced by an expert in the language and history of the related country. The work contains documents hitherto unknown to historians as well as others that have been unearthed before but remained confined to the use of limited scholars who had access to the Ottoman archives. The resources published in this study show that the Ottoman Empire was an active actor within the context of Southeast Asian experience with Western colonialism. The fact that the extensive literature on this experience made limited use of Ottoman source materials indicates the crucial importance of this publication for future innovative research in the field. Contributors are: Giancarlo Casale, Annabel Teh Gallop, Rıfat Günalan, Patricia Herbert, Jana Igunma, Midori Kawashima, Abraham Sakili and Michael Talbot"--
Nito kayn koyekh tsu fargesen
"טונקל-פינצטערע וועלדער, פארצוקנדיקע וועלף, היילונג מיט געהיימע געוויקסן, איבערנאטירלעכער קראפט פון א מאן, שדים, רוחות, גבורה און נסים, א סך נסים, טאנצן אין איינעם ארום אין לייזער בליטס לעבנס-געשיכטע ווי א שפאנענדיק, שטורמישער אווענטורעס-בוך. אבער דער סיפור-המעשה פון לייזער איז ניט קיין אווענטורעס-ראמאן. פרוכט פון א שרייבערס שעפערישן דמיון. עס איז ניט קיין לעגענדע. דאס איז זיין ממשותדיק לעבן, זיין קינדהייט הייבט זיך אן אין די דרייסיקער יארן פון צוואנציקסטען יארהונדערט, אין א קליין, פארווארפענעם דארף, דעמאלט אין מיזרח-פוילן און היינט אוקראינע, פון וועלכן ער מיט זיין משפחה ווערן געצווונגען צו אנטלויפן מיטן אוסבראך פון צווייטן וועלט-קריג. דריי יאר האט די משפחה בליט אויסבאהלטן אין די וועלדער. דריי יאר פון פחד, פון הונגער און גרויל, און אויך, לויט יעטוועדן קוקווינקל, פון א סך מזל אדער פון גאטס הילף." -- מן המעטפת האחורית
Be-ʿiḳvot Gedud ha-ʿavodah
European vernacular literacy: a sociolinguistic and historical introduction
In: New perspectives on language and education