Aufsatz(elektronisch)#11. Juli 2007
Traduire des voix
In: Multitudes, Band 29, Heft 2, S. 153-160
ISSN: 1777-5841
Résumé Certains me disent : comment est-il possible de traduire Deleuze en japonais ? Question intéressante, que nous n'avons jamais posée. L'essence d'une œuvre ne se dégage qu'une fois traduite, dit Walter Benjamin. Et si l'on traduit dans n'importe quelle langue Deleuze et d'autres, il importe de traduire aussi la voix qui comporte des voix sous-jacentes. Traduire la voix, la chair et les os d'une pensée, c'est ce que nous désirons et essayons en expérimentant l'impossible. En tout cas, il se passe beaucoup de choses lorsqu'on expérimente cet impossible.