Настоящая статья описывает лингвистическую сторону одного из малоизученных на сегодняшний день приёмов манипулятивной стратегии псевдодиалога. Понятие псевдодиалога неоднократно являлось объектом психологии, юридической риторики, политологии, однако, по нашим данным, лингвистическая сторона этого феномена изучена недостаточно полно. Проанализировав ряд примеров, мы приводим основные лингвистические составляющие псевдодиалога. На основе проведённого лингвистического исследования понятия манипуляции и понятия псевдодиалога мы считаем необходимым причислить псевдодиалог к манипулятивным приёмам. ; The article describes the linguistic aspect of one of the little-studied to date techniques of a manipulative strategy a pseudo-dialogue. The notion of a pseudo-dialogue has repeatedly become the object of psychology, legal rhetoric, political science, however, according to our data, the linguistic aspect of this phenomenon is insufficiently studied. After analyzing a number of examples, the author presents the main linguistic components of a pseudo-dialogue. Basing on the conducted linguistic research of the notion of manipulation and the notion of a pseudo-dialogue the author considers it necessary to classify a pseudo-dialogue of manipulative techniques.
В статье представлен взгляд на импрессинг как феномен не только генетический и психофизиологический, но и социокультурный.Теоретической основой анализа выступает концепция В. П. Эфроимсона, согласно которой импрессинг являет собой сложное сочетание наследственного и социального. Не отрицая генетической и психофизиологической природы импрессинга, но апеллируя к ним, автор статьи раскрывает социокультурный смысл анализируемого феномена. С этой точки зрения импрессинг предстает в качестве одного из механизмов формирования устойчивых во времени качеств и устремлений личности, приобретающих характер ценности.Импрессинг трактуется как впечатление, возникающее в результате резонанса воздействий социокультурной среды в благоприятные периоды и ситуации развития личности и ее наследственной предрасположенности к определенным воздействиям. Сущность импрессинга отражена в его модели: наследственная программа — сензитивный период развития личности — ситуация эмоциональной уязвимости — социокультурное воздействие — сильное впечатление — формирование ценности. Импрессинг рассматривается как феномен, позволяющий судить о чувствительности или нечувствительности личности к воздействиям социокультурной среды и о способности хотя и бессознательно, но индивидуально избирательно воспринимать ее ценности.Особое внимание в предложенной модели уделяется анализу социокультурного воздействия на личность, призванному изменить представление о предопределенном характере последствий импрессинга. Одним из важнейших последствий импрессинга с социокультурной точки зрения видится активация под воздействием среды предрасположенности личности к определенным видам деятельности, в том числе стремления к реализации творческого потенциала.
Современные тенденции связаны с интеграцией и глобализацией. Интеграция является имманентным свойством всех систем и представляет собой результат эволюции. Интеграция имеет свои положительные и отрицательные эффекты. Степень продвижения к глобальной экономике измеряют уровнем интеграции по показателям интеграции рынков и конвергенции экономик. Латентной характеристикой глобализации как процесса создания единой системы является синхронизация, предполагающая совпадение по времени восходящих и нисходящих трендов экономического развития. Совпадение темпоритмов было изучено на основе коэффициентов парной корреляции относительных темпов прироста ВВП за 1995-2010 гг. по 175-ти странам мира. Очень высокая степень синхронизации экономической динамики выявлена по странам Евросоюса и США. На территории стран СНГ зафиксирован невысокий уровень синхронизации темпоритмов. По совокупному коэффициенту парной корреляции Россия стоит на 29-м месте в рейтинге стран мира. Исследование зависимости нестабильности экономик стран мира в период кризиса 2008-2009 гг. от уровня совпадения темпоритмов показало, что чем больше синхронизирована экономическая динамика, тем больше коэффициент превышения средней динамики в период кризиса. У стран Евросоюза в 2009 г. это проявилось в большем снижении темпов роста ВВП относительно средней волновой динамики в докризисный период. Полученные результаты представляют интерес с позиций обоснования создания региональных экономических группировок и мер по повышению устойчивости экономик. ; Modern trends are associated with the integration and globalization. Integration is an immanent property of all systems and is the result of the evolution. Integration has its positive and negative effects. The degree of the progress towards the global economy is measured by the integration level in terms of the market integration indicators and the economic convergence. The latent characteristic of the globalization as a process of a unified system creation is the synchronization assuming the coincidence of the economic development ascending and descending trends in time. The coincidence of the tempo-rhythms is studied on the basis of coefficients of the pair correlation of relative growth rates of GDP for 1995-2010 in 175 countries. The very high degree of synchronization of economic dynamics is revealed in the European Union countries and in the United States. The low level of the tempo-rhythm synchronization is registered on the territory of the CIS countries. Russia occupies 29th position in the world ranking. The study of the dependence of the economic instability in the world during the crisis of 2008-2009 on the level of the tempo-rhythm coincidence shows that the more synchronized economic dynamics is, the greater excess coefficient of the average dynamics is observed during the crisis period. In 2009 it manifested itself in a greater reduction of the GDP growth rates in the European countries relatively the average wave dynamics in the pre-crisis period. The obtained results are of interest from the perspective of the substantiation of the regional economic group creation and in the context of the measures on increasing the economic stability.
В статье рассматривается специфика аграрного сектора в условиях рынка, невысокая конкурентоспособность по сравнению с другими отраслями, и отсюда необходимость разработки особого механизма регулирования аграрной сферы экономики. ; In the article the specificity of the agrarian sector in the conditions of market, low competitiveness in comparison with other industries, and hence the need to develop a special mechanism of regulation of the agrarian sector of the economy.
Исследованы правовые основы регулирования труда работников автомобильного транспорта, отдельные общие и специальные нормы, особенности регулирования труда водителей. Приведены примеры правоприменительной практики судов, а также Государственной инспекции труда в Иркутской области. На основе анализа законодательства и правоприменительной практики сделан вывод о необходимости совершенствования законодательства о труде водителей, в частности о включении конкретных норм в Трудовой кодекс РФ. ; The article studies the legal principles of regulating motor transport workers' labor, some general provisions and special rules, features of drivers' labor regulation. It provides the examples of the law enforcement performed by courts and by the State Labor Inspectorate in the Irkutsk region. The analysis of legislation and law enforcement practice allowed to derive a conclusion on the need to improve legislation on drivers labor, in particular, to include the specific legal provisions in the Labor Code of the Russian Federation.
Лакуны – это пробелы, белые пятна на семантической карте языка, текста или культуры. Они незаметны ни изнутри, ни при рассмотрении одного языка, текста или культуры, но выявляются при их сопоставлении. Основы теории лакун были заложены Ю.А. Сорокиным и И.Ю. Марковиной в рамках Московской психолингвистической школы и впервые представлены в коллективной монографии в конце 1980-х годов [Марковина, Сорокин 1989]. Сегодня теория лакун, методы установления лакун, их классификационная сетка уже достаточно широко описаны в научной литературе и применяются в различных лингвистических дисциплинах. Лакунологические исследования за рубежом носят более междисциплинарный характер и построены чаще всего на эмпирических данных, полученных в результате социологических исследований. Основы этого направления были заложены Астрид Эртельт-Фиит, которая в середине 1980-х годов провела интервью с западногерманскими студентами и аспирантами. Исследовательница задавала вопросы о том, что находят необычным, сложным, непонятным или, наоборот, особенно интересным в повседневной жизни в Москве девушки и молодые люди. На основе собранного материала были выявлены лакуны, которые затем автор проанализировала с помощью московских этнопсихолингвистов [Ertelt-Vieth 1990]. Очень интересно смотреть на жизнь в Москве того времени глазами западногерманской исследовательницы: очереди в магазинах, дефицит, «мешочники», зимняя шапка как статусный символ (норка или кролик), неприветливые портье в ресторанах, но в то же время гостеприимство московских коллег и друзей, хорошо организованные выступления детей в детских садах и разговоры о мире с попутчиками в электричках. Интересно также отметить, что полевые исследования А. Эртельт-Фиит проходили в очень сложное время – 1983–1984 годы, сразу же после падения «Боинга-747» на Сахалине, в период обостренных во время холодной войны отношений с Западом. Прикладные аспекты применения теории лакун достаточно разнообразны. Например, сравнивая тексты оригинала и перевода художественной литературы, можно установить глубину и разновидность языковых и культурных лакун, их удачную или менее удачную подачу при переводе, которые могут быть обусловлены не только сложностью сопоставимости языков, культур, исторических эпох, профессиональными компетенциями переводчиков, но и готовностью читателей воспринимать ту или иную информацию. В качестве примера приведем повесть Василия Гроссмана «Всё течет», которая впервые была переведена на немецкий язык и опубликована во Франкфурте-на-Майне, в ФРГ, в 1972 году. Первое издание на немецком языке, ориентированное по большей части на западного читателя, содержало перечень действующих лиц, включающий уменьшительно-ласкательные формы их имен; краткие биографии 75 известных личностей – деятелей науки и культуры, политиков, исторических персонажей, а также 53 примечания, объясняющих те или иные события, описанные в тексте. Второе издание повести (Берлин, 1990 год), работа над которым началась еще в 1989 году в ГДР, содержит всего лишь 31 примечание, 21 из которых – именной указатель. Переводчица второго издания, социализация которой полностью прошла в Восточной Германии, а также восточногерманский издатель "Volk und Wissen Verlag" не сочли нужным пояснять своим потенциальным читателям, кто такие Алексей Толстой, Илья Репин, Дмитрий Шостакович, Семён Будённый и его Конная армия, а также белогвардейцы Антон Деникин и Александр Колчак. Отказались они также и от пояснения того, что Дмитрий Менделеев – автор периодической системы химических элементов, а Надежда Крупская – жена Владимира Ленина [Salevsky 2009]. Прикладное применение теории лакун возможно не только в переводоведении (более подробный обзор: [Panasiuk 2005; Panasiuk 2010; Panasiuk 2016]), но и в киноведении. Перед кинематографистами встает вопрос: как представить другую страну так, чтобы она была как можно более аутентичной, но в то же время понятной широкому кругу зрителей в различных странах, используя существующие уже средства и возможности. Например, когда было достаточно сложно получить разрешение на съемки в СССР, из-за схожести климата и архитектуры Финляндия часто служила декорацией для создания русской (советской) атмосферы: некоторые из улиц финской столицы, Сенатскую площадь, Александровский театр можно увидеть в фильме «Парк Горького» (1983), а в ленте «Белые ночи» (1985), кроме православного Успенского собора Хельсинки есть еще и финский остров Репосаари, который послужил естественной декорацией для съемок Сибири. Сегодня у режиссеров больше возможностей: панельные застройки Литвы выступили прекрасной имитацией украинской Припяти в мини-сериале «Чернобыль» (2019), а аллея Карла Маркса в Восточном Берлине – имитацией Москвы в мини-сериале «Ход королевы» (2020). Тем не менее, даже в фильмах и сериалах, получивших одобрение как профессионального сообщества, так и зрителей, не обходится без откровенных ляпов: мальчик 10–12 лет, развозящий в кастрюле водку и разливающий ее гостям поварешкой, словно это компот или борщ, в одной из фешенебельных гостиниц Москвы в начале 1970-х («Ход королевы», 2020); наличие очень дефицитной в то время туалетной бумаги в одной из тюрем Лубянки в конце 1970-х («Американцы», 2013−2018) [Русские на экране 2021] или уж слишком частое обращение «товарищ» без фамилии к представителям обоих полов в устной речи в середине 1980-х («Чернобыль», 2019) – всё это свидетельствует о необходимости активного привлечения специалистов по межкультурной коммуникации к работе над фильмами и сериалами. Одно из последних крупных исследований, касающихся особенностей работы председателя совета директоров в 14 европейских странах, выявило ряд межкультурных особенностей [Shekshnia, Zagieva 2021]. Так, например, в Германии председатель совета директоров для встречи с работниками может выбрать обычную закусочную, приехать на автомобиле среднего класса, в повседневной одежде для того, чтобы быть на равных [Denisova-Schmidt, Firnhaber 2021] (лакуны коммуникативных средств идентификации, лакуны этикета). В российских компаниях распространен «разговор по душам», который используется для того, чтобы решить или предотвратить конфликты [Ryasentseva, Zagieva 2021]. В украинских компаниях принято «трапезничать» [Timonkina 2021]. В Финляндии на заседание совета директоров приглашаются представители кадрового резерва и менеджеры среднего звена, чтобы повысить доверие и проинформировать обо всех изменениях из первых уст [Shekshnia 2021] (фондовые лакуны). В Турции в доковидное время в обязанности эффективного председателя совета директоров входил контроль за соблюдением на заседаниях определенной дисциплины: в частности, присутствующие не должны отвлекаться на переписку в смартфоне или телефонные разговоры [Yaşargil, Denisova-Schmidt 2021] (лакуны коммуникативных средств идентификации, лакуны этикета). Теория лакун, как и большинство российских (советских) инновативных подходов в области межкультурной коммуникации, произошла из лингвистических дисциплин, тогда как зарубежные теории по межкультурной коммуникации (например, теория Герта Хофстеде, теория Чарльза Хэмпден-Тернера и Фонса Тромпенаарса, карта культурных различий Эрин Мейер) были созданы в рамках бизнес-дисциплин [Denisova-Schmidt 2015]. Теория лакун – это не шкала, описывающая по балльной системе определенную культуру и задающая таким образом модель поведения в ней. Теория лакун – это своего рода лакмусовая бумажка, накладывая которую на ту или иную ситуацию, можно выявить определенные межкультурные различия, возникающие при столкновении двух и более языков и культур. Задача исследователей заключается в адекватной интерпретации данных различий. Теорию лакун можно применять в широком спектре дисциплин, используя различные данные, будь то интервью, опросники, результаты включенного наблюдения, а также тексты в широком смысле этого слова (художественная литература, театр, кино, реклама). Теория лакун способствует более глубокому анализу пробелов в понимании при межкультурной коммуникации и оптимизации последней [Denisova-Schmidt et al. 2020; Марковина, Денисова-Шмидт 2021].
Книга «Университеты в России: как это работает» является результатом совместной пятилетней работы Ярослава Кузьминова и Марии Юдкевич. В рецензии затрагиваются лишь некоторые из тезисов, представленных в книге: это переход из школы в вузы и проблемы средней школы вообще, сравнение кафедр российских университетов с оригинальной немецкой моделью, а также равные возможности как в получении высшего образования, так и в дальнейшей научной карьере. Очень подкупает откровенность авторов при описании некоторых правил игры академического рынка, упоминании коррупции, а также артикуляции проблем академического мошенничества и имитации работы вузов для достижения формальных показателей.
Глобализация объективный процесс и основная тенденция развития мирового сообщества в XXI в. В статье рассматриваются лингвистические аспекты этого феномена. Под «языковой глобализацией» принято понимать активное распространение английского языка, рост его востребованности в мире. На сегодняшний день английский изучают в 90 странах мира. Число людей, говорящих на английском, составляет более 1 млрд 100 млн человек. Английский широко употребляется в сферах экономики, бизнеса, образования. Широкое распространение английского приводит к возникновению его новых разновидностей. Однако языковая глобализация меняет привычную картину существования не только английского, но и других языков, и в большой степени русского. В развитии русского языка (конец XX начало XXI в.) следует выделить три тенденции. Первая это освоение русским языком мирового пространства, ранее закрытого. Вторая изменение статуса русского языка и характера культурно-языковых отношений в бывших республиках СССР. В статье описано положение дел с русским языком в каждой из бывших республик: его статус, востребованность в официально-деловой сфере, в области образования и культуры; выявлены как позитивные, так и негативные тенденции положения дел. Третья тенденция развитие языковой политики в Российской Федерации, усиление роли русского языка как государствообразующего. Являясь языком межнационального общения, русский язык испытывает негативные влияния, обусловленные кардинальными изменениями в общественной и политической жизни России. Как следствие негативные тенденции в развитии самого языка (чрезмерные заимствования, развитие молодежного сленга и языка компьютерного общения и мн. др.). Ответом на стремительное падение речевой культуры становятся меры по защите русского языка. ; Globalization is an objective process and a basic trend of the global community of the 21st century's development. The article considers linguistic aspects of this phenomenon.«Linguistic globalization» is commonly understood as dynamic dissemination of the English language, growth of its relevance in the world. To date, English is studied in 90 countries around the world. The number of people speaking English makes more than 1 billion 100 million people. English is widely used in the fields of economy, business, education. Wide expansion of English leads to the emergence of its new varieties. However, linguistic globalization is changing not only the familiar picture of the existence of English but also of other languages. In the late 20th-early 21st century Russian language has been strongly subjected to linguistic globalization. There should be distinguished three tendencies in the development of the Russian language. The first is the Russian language development of the formerly closed world space. The second is the change in the status of the Russian language and the nature of the cultural and linguistic relations in the former republics of the USSR. The article describes the state of the Russian language in each of the former republics: its status, demand for it in the formal business sector, in the field of education and culture; both positive and negative tendencies of its development are identified. The third is developing the language policy in the Russian Federation, strengthening the role of the Russian language as the state constituent one. As a language of international communication, the Russian language is experiencing the negative impact caused by radical changes in public and political life of Russia. The result of it is negative tendencies in the development of the language itself (excessive linguistic borrowing, development of youth slang and language of computer communication, etc.).Measures to protect the Russian language are a response to the precipitous decline in spoken language culture.
Статья посвящена анализу теоретических оснований и рассмотрению деталей практического сотрудничества ЕС и России в сфере культуры. Показано, что культурная политика Европейского союза в настоящее время представляет собой вполне самостоятельный элемент в системе интеграционных стратегий данного объединения. При этом двумя основными проблемами недостаточной результативности европейской культурной политики ныне являются разрыв между декларируемыми намерениями и реальными результатами, а также финансовые трудности. Установлено, что аналогичные сложности характеризуют и российскую культурную политику. Вторая часть статьи посвящена анализу деталей практического сотрудничества ЕС и России в пространстве культуры. ; The article is devoted to theoretical grounds and consideration of the details of the practical cooperation between the EU and Russia in the sphere of culture. It is shown that the cultural policy of the European Union at present is a completely independent element in the system of the integration strategies of the organization. Now the European cultural policy is characterized by the gap between declared intentions and actual results, and financial difficulties. This gap is associated with both the measures to counter the mass culture, and efforts at social support of workers of culture, as well as with a small number of cultural events, the address focused on people with low incomes. It is established that similar complexity characterize and Russian cultural policy. The author emphasizes that theoretical and conceptual study of cultural policy has never been a strong point of the Russian side of the cooperation. The article emphasizes that the complex mentioned reasons certainly will not mean an end to EU-Russia cultural dialogue, but it would significantly complicate it. The second part of the article is devoted to the analysis of the details of the practical cooperation between the EU and Russia in the cultural space. Here are specific examples that clearly demonstrate how significant the capacity for international cultural cooperation between the EU and Russia, so diverse and significant challenges to its implementation. Noted that the main components of the current cooperation between Russia in the sphere of culture with the EU are currently implemented on two levels, which conditionally can be designated as classic and modern. The first level is traditionally considered cultural symbols of our country, which certainly recognizable and enjoyed constant success. The second measurement level of cooperation can be attributed to the cultural symbols of Russia as a modern country. This element of cooperation, in contrast to the first, is still very poorly developed. Considerable attention is paid to this sphere of Russian-European cultural cooperation as tourism. Its realities are considered on the example of the settings of tourist attraction for Europeans in St. Petersburg. The author claims that St. Petersburg, "the most European of Russian cities", according to many authoritative experts, will have to go a very long way to go to become "city high recurrence", like many European capitals.
Статья посвящена рассмотрению места социального обеспечения инвалидов в процессе гуманизации экономики. Предмет исследования процесс социализации инвалидов как один из факторов создания добавочной стоимости для увеличения ВВП. В работе проведена обработка статистической информации, которая позволила дать количественные и качественные характеристики состояния рынка протезирования инвалидов, выявить значение инвестирования в искусственный интеллект, в результате чего создается не только добавленная стоимость, но и современные наукоемкие технологии, что и приводит к устойчивому экономическому развитию. Приводятся результаты анализа нормативно-правовой базы соблюдения прав инвалидов в части их обеспечения протезными изделиями. Сделан вывод, что, несмотря на существующие проблемы, в настоящее время в России происходит процесс дальнейшей гуманизации государственной политики в сфере социальной адаптации инвалидов. Вместе с тем необходимы дополнительные действенные механизмы реализации всех предусмотренных законодательством мер по реализации этого процесса. ; The paper deals with the social welfare for disabled people in the process of humanization of the economy. The subject of the research is the socialization of the disabled as a factor contributing to creation of the added value and increasing the GDP. During the research a considerable amount of statistical data was processed making it possible to obtain quantitative and qualitative characteristics of the prosthetics market for people with disabilities and prove the importance of investments in artificial intelligence to create not only the value added but also advanced technologies leading to sustainable economic development. The regulatory and legal framework was analyzed in terms of its compliance with the rights of the disabled to prosthetic products. It is concluded that despite the existing problems the process of further humanization of the government policy of social adaptation of the disabled is continuing in Russia. Along with that, additional effective mechanisms are needed to carry out all measures provided by the legislation for the implementation of this process.
На основе сравнительного правоведения анализируются особенности регулирования труда лиц с семейными обязанностями. Обосновывается необходимость рассмотрения конкретных норм дифференциации правового регулирования труда лиц с семейными обязанностями, предлагаются возможные решения исследуемых проблем. Анализ главы 41 Трудового кодекса Российской Федерации позволяет утверждать, что в изложении норм не всегда прослеживается принцип равенства прав мужчин и женщин, осуществляющих уход за детьми, а также практически отсутствуют нормы о лицах, осуществляющих уход за членами семьи, нуждающимися в помощи. Делается вывод о том, что развитие трудового законодательства и в дальнейшем должно осуществляться по пути установления гарантий для лиц с семейными обязанностями и сохранения норм права, соответствующих требованиям времени. ; Based on the comparative law the article analyzes the features of labor regulation for persons with family obligations. The need for considering specific differentiation rules of legal regulation of labor of persons with family obligations is justified. Possible solutions for the problems under investigation are proposed. The analysis of Chapter 41 of the Labor Code of the Russian Federation has shown that the provisions described in the Chapter do not always follow the principle of equality of men and women nursing children. Moreover, it is indicated that regulations on persons taking care of their disabled family members are almost absent. A conclusion is drawn that the development of labor legislation from now on should provide guarantees for persons with family obligations and preserve the rules of law that are relevant to the requirements of the time.
В России продолжается дискуссия о целесообразности введения института ситименеджера с точки зрения выбора наиболее оптимального способа управления муниципальными образованиями. С целью выявления особенностей организации местного самоуправления в условиях реализации новых законодательных возможностей, связанных с реформированием муниципальной власти, а также анализа уже имеющейся в сибирских регионах практики работы сити-менеджеров, было проведено социологическое исследование в Иркутской области, Забайкальском крае и Республике Бурятия в конце 2014 начале 2015 г. (опрос экспертов в форме индивидуального анкетирования, глубинных интервью и фокус-групповых дискуссий). Результаты исследования показали, что в трех регионах функционируют разные модели организации органов местного самоуправления, имеется опыт работы сити-менеджера, мэры столиц субъектов избираются на косвенных выборах. При этом большинство опрошенных экспертов высказались за прямые выборы глав муниципальных образований, а не из состава представительного органа; преимущественно отрицательно оценили модель управления муниципальным образованием с привлечением сити-менеджера как ведущую к двоевластию и конфликтам; а также не увидели необходимости введения в субъектах Байкальского региона двухуровневой схемы организации местного самоуправления в крупных городских округах. В качестве основных проблем местного самоуправления были названы ограниченное финансирование, недостаток квалифицированных кадров, слабое гражданское участие, несовершенство законодательства. Был сделан главный вывод, что создание оптимальной модели функционирования органов местного самоуправления в стране возможно только в условиях вариативности, обеспеченной законодательством, и в результате поиска, основанного на тиражировании успешных практик отдельных регионов и городов. Непременным условием эффективности работы органов местного самоуправления, направленной в конечном счете на обеспечение качества жизни граждан местного сообщества, будут являться широкая поддержка населением и согласованность действий с государственной властью. ; The article analyzes problems and prospects of self-administration development in the subjects of the Baikal region (Irkutsk Oblast, Republic of Buryatia, and Transbaikal Region). The article uses the empirical data obtained by the author in the course of sociological research in Irkutsk Oblast, Republic of Buryatia and Transbaikal Region in 2014-2015. The research aimed at the exposure of specifics and peculiarities of the functioning models of local self-administration in the three regions. It was established that thanks to amendments to the Russian legislation, concerning local self-administration, the three subjects of the Russian Federation currently search for the most optimal model of operation of municipal power. This concerns the abolishment of the direct mayor elections and the introduction of a "city manager" institution, not very good performance of a hired administration head and the return of the direct elections. The research results showed that the majority of experts spoke in favor of direct mayor elections, some supported appointment of all heads at all levels, and the minority opted for a model of local self-administration with the "city manager" institute and elections of the head of a municipal unit from the ranks of a local representative assembly. Practically no experts approved of the introduction of a two-level model of local self-administration organization in large urban districts.