THE DISCOVERY OF JAPAN IN AMERICAN LITERATURE: LAFCADIO HEARN AS CULTURTREGER AND INTERPRETER OF TWO DISPARATE WORLDS ; ОТКРЫТИЕ ЯПОНИИ В АМЕРИКАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: ЛАФКАДИО ХЁРН – КУЛЬТУРТРЕГЕР И ИНТЕРПРЕТАТОР ДВУХ МИРОВ ; ВІДКРИТТЯ ЯПОНІЇЇ В АМЕРИКАНСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРІ: ЛАФКАДІО ХЕРН – КУЛЬТУРТРЕГЕР ТА...
The paper focuses on the first stage in adaptation of the Japanese cultural tradition in American literature at the end of the 19th – the beginning of the 20th Century, represented by Lafcadio Hearn – a prolific American writer, translator, oriental culturologist and journalist, who is underevaluated in contemporary criticism. He was the first interpreter of Japanese and Anglophone culture for the East and for the West, representing the most important link between two disparate cultures. The paper outlines his main cultural, aesthetic and artistic discoveries of Japan with reference to how his nonfictional booksand translations of Japanese prose and poetry influenced the aesthetic climate of incipient literary modernism. The history of his critical reception is a combination of upsets and admirations provoked by his adoration of Japan – the country viewed as militaristic in the West. In his numerous writings he gives a panoramic interpretation of Japan and its culture, penetrating deeply into the totality of this living spirit of Japan. The analysis of Hearn's achievements in interpreting Japanese culture and in understanding the Japanese literature, provided in the paper, challenges the authoritative view of comparative literaryscholar Earl Miner who refuses Hearn the role of influential figure in the history of aesthetic climate of incipient literary modernism in the West. The main argument of the paper is that the English-language poets have much to learn from the Japanese discoveries made by Lafcadio Hearn.Keywords: Japanese poetry, modernism, imagism, Lafcadio Hearn, transnational phenomenon, interpretation, Kulturträger. ; Рассмотрен начальный этап освоения японской культуры в американской литературе начала ХХ ст., изучена малоизвестная у нас деятельность японского литератора и переводчика Лафкадио Хёрна – интерпретатора японской и англоязычной культуры на Востоке и Западе, ставшего связующим звеном между культурами двух стран. В истории литературы незамеченной осталась двунаправленность культуртрегерской активности Хёрна: он не только открывал культуру Японии Западу, но, являясь преподавателем английской литературы в Токийском императорскомуниверситете и в университете Васеда, знакомил Японию с западной культурой. Его культурологическая, литературная, переводческая деятельность, и прежде всего его интерпретация особенностей японского художественного мышления, обогащала почву, на которой зарождалась модернистская поэзия. Это происходило за счет кумулятивного эффекта многочисленных вживлений японской поэтики и эстетики, развития на этой литературной почве новых поэтических форм. Изучение роли Хёрна – остается одной из малоисследованных и актуальных проблем истории модернизма на Западе. Анализ работ Хёрна о культуре и литературе Японии дает основание подвергнуть сомнению мнение авторитетного компаративиста-литературоведа Э. Минера, который отказывает Хёрну в роли влиятельного культуртрегера, одного из немногих, кто представлял один из истоков «ориентального» модернизма на Западе. Для англо-американских поэтов-модернистов японские открытия Лафкадио Хёрна не прошли бесследно.Ключевые слова: японская поэзия, модернизм, имажизм, Лафкадио Хёрн, транцациональный феномен, интерпретация, Kulturträger. ; Розглянуто початковий етап освоєння японської культури в американській лі-тературі початку ХХ ст., вивчено маловідому у нас діяльність японського літератора і перекладача Лафкадіо Херна – інтерпретатора японської та англомовної культури на Сході й Заході, що став сполучною ланкою між культурами двох країн. В історії літератури непоміченою залишилася двоспрямованість культуртрегерської активності Херна: він не лише відкривав культуру Японії Заходові, але, будучи викладачем англійської літератури в Токійському імператорському університеті і в університетіВаседа, знайомив Японію із західною культурою. Його культурологічна, літературна, перекладацька діяльність, і перш за все його інтерпретація особливостей японського художнього мислення, збагачувала те підґрунтя, на якому зароджувалася модерністська поезія. Це відбувалося за рахунок кумулятивного ефекту численних імплантацій японської поетики й естетики, розвитку на цьому літературному підґрунті нових поетичних форм. Вивчення ролі Херна залишається однією з малодосліджених і актуальних проблем історії модернізму на Заході. Аналіз робіт Херна про культуру і літературу Японії дає підстави сумніватися щодо думки авторитетного компаративіста-літературознавця Е. Мінера, коли він відмовляє Херну в ролі впливового культуртрегера, одного з небагатьох, хто представляв один з витоків «орієнтального» модернізму на Заході. Для англо-американських поетів-модерністів японські відкриття Лафкадіо Херна не пройшли безслідно.Ключові слова: японська поезія, модернізм, імажизм, Лафкадіо Херн, транснаціональний феномен, інтерпретація, Kulturträger.