Geschlechterrelationen in Erzähltexten der deutschen und russischen Romantik
In: Echo - Literaturwissenschaft im interdisziplinären Dialog 12
10 results
Sort by:
In: Echo - Literaturwissenschaft im interdisziplinären Dialog 12
In: Epistemata
In: Reihe Literaturwissenschaft 309
In: Interkulturalität : Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft Band 2
Der Wandel traditioneller Familienstrukturen ist seit längerem Gegenstand intensiver öffentlicher Debatten. Daher überrascht es, dass interkulturelle Familienkonstellationen, wie sie für (post-)moderne Migrationsgesellschaften keineswegs untypisch sind, bislang nicht systematisch untersucht wurden. Hier setzt der Band an: Im Rekurs auf Aspekte literaturwissenschaftlicher, soziologischer und psychologischer Theoriebildung werden die Wechselwirkungen von kultureller Differenz und familiären Beziehungen erschlossen sowie vielfältige Formen ihrer ästhetischen Inszenierung in Gegenwart und Vergangenheit beleuchtet. Michaela Holdenried (Prof. Dr.) lehrt Neuere Deutsche Literatur und Interkulturelle Germanistik an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Interkulturalität, Autobiographik, Reiseliteratur und Alterität im europäischen und außereuropäischen Kontext, Literaturgeschichte bis zur Gegenwart, Methodenprobleme der Literaturwissenschaft sowie postmoderne Autorschaft. Weertje Willms (PD Dr.) lehrt Neuere Deutsche Literatur sowie Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Interkulturalität und Identität, Gender Studies, Literatur und Psychologie sowie deutsch-russische Literatur- und Kulturbeziehungen.
In: Zeitschrift für Frauenforschung und Geschlechterstudien, Volume 26, Issue 3/4, p. 88-102
"Der Artikel fasst die Ergebnisse einer umfangreicheren Untersuchung zusammen, die der Frage nachgeht, wie sich die Vorstellungen von Männlichkeiten in den postsozialistischen Ländern seit den Umbrüchen in den 1990er Jahren verändert haben. Dieser Frage wird aus einer interdisziplinären Perspektive an unterschiedlichen Gegenständen wie Bildern, Filmen, Literatur und Interviews mit verschiedenen Methoden nachgegangen. Dabei wird deutlich, dass sich einerseits in den untersuchten Ländern jeweils regionale Unterschiede abzeichnen und sich andererseits auch deutliche Konturen neuer, globaler Männlichkeitsformen erkennen lassen. Es findet eine Pluralisierung von Männlichkeiten statt, welche sich globaler (Manager-Typ) sowie nationaler (Machismus, Militarismus) Muster bedient, und die außerdem moderne, kritische und alte, patriarchale Diskurse in komplexer oder gar widersprüchlicher Weise miteinander kombiniert." (Autorenreferat)
In: Comparative History of Literatures in European Languages; Romantic Prose Fiction, p. 226-248
In: Focus gender Band 9
In: Kulturtransfer und "Kulturelle Identität", Band 5
World Affairs Online
In: Literatur und Kultur im mittleren und östlichen Europa, Band 23
Als "geistige Nahrung" beschrieb die Literaturkritikerin Raissa Orlova die Bedeutung der westlichen Literatur für die sowjetische Bevölkerung, die während des ganzen Bestehens der Sowjetunion nicht an Popularität verlor. Es wurden jedoch nicht alle bekannten Werke deutscher Literatur auch in der UdSSR publiziert. Was westdeutsche Autorinnen und Autoren betraf, war Heinrich Böll ab Beginn der Tauwetterperiode bis zu Beginn der 70er-Jahre in der Sowjetunion der meistübersetzte und beliebteste Autor der deutschen Nachkriegsliteratur. Danach brach die Publikation seiner Werke abrupt ab und Böll wurde bis zu seinem Tod in der offiziellen Literaturkritik kaum noch erwähnt. Hingegen wurde dem in der Bundesrepublik nicht minder bekannten Günter Grass während des gesamten Zeitraums von 1953 bis 1985, der hier betrachtet wurde, kaum positive Beachtung geschenkt. Astrid Shchekina-Greipel untersucht in ihrem vorliegenden Buch anhand der beiden Nobelpreisträger Grass und Böll, welche Faktoren es genau waren, die unter den ideologisch-totalitären Bedingungen der Sowjetunion die Publikation westlicher Literatur möglich machten oder verhinderten. Die Untersuchungsebenen der Studie ergeben sich aus der Kulturtransfertheorie: Der Rezeptionskontext und die Trägergruppen wurden mit Hilfe des literarischen Feldes nach Bourdieu betrachtet, anhand des Diskurses über ausgewählte Werke wurden die Rezeptionsmechanismen nachgezeichnet. Ferner analysiert Shchekina-Greipel zwei Übersetzungen und arbeitet dabei heraus, wie dabei die Texte verändert und ideologisch angepasst wurden, und zeichnet den Austausch zwischen DDR und Sowjetunion in Bezug auf westdeutsche Literatur nach.
World Affairs Online