The following links lead to the full text from the respective local libraries:
Alternatively, you can try to access the desired document yourself via your local library catalog.
If you have access problems, please contact us.
12 results
Sort by:
In: Methodology and History in Anthropology Ser. v.4
Introducing legal linquistics -- Language and law -- Linguistic operations in law -- Textuality of law or literature and law -- Toward global legal linguistics -- Law of linguistic communication -- Conclusions : legal-linguistic prospects and limits -- Conclusions : legal-linguistic prospects and limits -- Notes and commented materials
Following Iraq's invasion of Kuwait in August 1990, the conflict later known as the Gulf War became a focus of US media and the target of a campaign to gain public support for military action against Iraq. Building on previous research, this study shows that terms referring to specific actors changed in three major US newspapers during fall 1990 in ways that suggest the newspapers' practices of objective reporting were affected. Centered on Presidents George Bush and Saddam Hussein as key players, the use of different terms of reference in press reports changed systematically to highlight Bush in a prestigious role as the US leader, while Hussein was delegitimized as a dangerous individual. Kuwait and its leaders were sidelined. Reporters prioritized officials associated with military and intelligence agencies at times of increased tensions. These changes implicitly supported the interests of the Bush administration and discourses favorable to US military action. ; Peer reviewed
BASE
Khoisan peoples -- Modern humans in Southern Africa : the Middle Stone Age and later Stone Age -- Hunter-gatherers in the Southern African landscape -- Rock art and symbolism -- Khoekhoen and the development of herding Africa -- Adaptive strategies of Khoekhoen -- Herders meet hunter -- Configuring Khoisan linquistics and genomics -- Where are the Khoisan today? -- How did the Khoisan lose their history?
İster kendi anadilinizi, ister bir yabancı dili öğrenirken; örneğin "İngilizceyi konuşabiliyorum" diyebilmek için bir dilin sadece sözcüklerini ve gramerini (dilbilgisini) öğrenmek yeterli almayacak, bir dilin tuzu biberi sayılan, iletişim ağını genişleten ve dili zenginleştiren deyimlerin de bilinçli olarak edinilmesi gerekecektir. Hangi çevrede, düzeyde ve konuda olursa olsun, bu sözlerin kişisel konuşma ve yazışmalarda, gazete dilinde, televizyonda ve kitaplarda mutlaka karsımıza çıkacaktır. Bu çalışmada her dilin kendine has bu frazeolojik (deyimsel) yapısını Almancayı baz alarak Türkçeyle karşılaştırmaya çalıştık. öncelikle frazeoloji alanında kavram çeşitliliğinin yarattığı anlamsal kargaşayı gidermek amacıyla deyimin gerçek sınırını çizmeye; deyim nedir, ne değildir sorusuna cevap bulmaya çalıştık. Burada sözlük çalışması alanında, örneklerimizi seçerken, gerek tek dilli olanlardan Almanca ve Türkçe Deyimler, Atasözleri, üslup ve Günümüz Almancası Sözlüklerinde tarama yaparken olsun, gerekse karşılaştırmalı dilbilim alanında yayınlanan iki dilli deyimler sözlüklerini incelerken olsun büyük özen göstererek özellikle karşılaştırmada yapılan eksiklik ve anlam yanlışları vurgulanmış, sözlük hazırlamanın ne denli büyük bir titizlik gerektirdiğini ve yeni bir karşılaştırmalı sözlüğünün hazırlanması zorunluluğuna dikkat çekilmiştir. Karşılaştırmalı bu sözlüklerde karşılığı olmayan deyimlere, edebi ve gazete metinlerinde en sık rastlanan anlaşılması güç olan bu türe yer verilmemiştir. Ayrıca aralarında eşadlılık (homonymie) bulunan ancak anlamsal açıdan örtüşmeyen deyim örneklerine de rastlamak mümkün. Karşılaştırmamızın anlamsal görünüş bölümünde (bak. 3.2.) sözcüğü sözcüğüne aynı ve benzer nitelikte olan deyimleri Türkçe karşılıklarıyla, karşılğı bulunmayan örneklerde ise çeşitli anlatım yollarına başvurarak oluşturulmuş yabancı dil öğretiminde kullanılmak üzere bir nevi karşılaştırmalı sözlük önerisi yapılmıştır. Günümüzde yabancı dil öğretiminin politik, ticari ve kültürel ilişkiler nedeniyle bildirişimi sağlamak acısından ne büyük önem taşıdığı, ülkemizde bulunan Almanların dilimizi edinmesinde, daha da önemlisi Federal Almanyada yaşayan iki milyonu aşkın i., 2. ve (bu çalışma içerisinde bizi asıl ilgilendiren) 3. nesilden gelen Türk aile fertlerinin Türkceyi anadili, Almancayı da 2. dil olarak konuştukları ve bu konudaki eksiklikleri gerçeğinden yola çıkacak olursak, dilin önemli bir bölümünü teşkil eden deyimleri de bu alana dahil etmeliyiz. Deyimleri dilin kendine has diğer özel yapılarından ayrıştırarak yabancı dil öğretimi içerisinde ayrı ve özel bir derste uygulayarak edebiyat, yazılı anlatım ve de çeviri derslerinin yükünü hafifletebiliriz, zira bu konu, yaptığımız ders içi araştırmalarla birlikte, çalışmamızın 4. bölümünü oluşturmaktadır, özellikle çeviri derslerin de edindiğimiz izlenim, öğrencinin metnin cümle yapısı içindeki deyimi görebildiğini ancak bütüncül anlamı çıkarmakta zorlandığını, bu yüzden de sözcüğü sözcüsüne çeviri yoluna başvurduğunu gösterdiğinden bu deyimsel sözcük gruplarının örneğin stilistik dersinin bir bölümünde karşılaştırmalı olarak işlenebileceği sonucuna vardık.
BASE
In: Methodology & History in Anthropology 4
The apparently simple notion that it is contextualization and invocation of context that give form to our interpretations raises important questions about context definition. Moreover, different disciplines involved in the elucidation and interpretation of meanings construe context indifferent ways. How do these ways differ? And what analytical strategies are adopted in order to suggest that the relevant context is "self-evident"? The notion of context has received less attention than is due such a central, key concept in social anthropology, as well as in other related disciplines. This collection of contributions from a group of leading social anthropologists and anthropological linguists addresses the question of how the idea of context is constructed, invoked, and deployed in the interpretations put forward by social anthropologists. The ethnographic focus embraces peoples from regions such as Bali, Europe, Malawi, and Zaire. Primarily theoretical in its aims, the work also draws on expertise from anthropological linguistics and philosophy in order to set the issue as much in a comparative disciplinary perspective as in a comparative cross-cultural one
This article describes the representation of verbal markers in interpersonal conflict, based on the reactions of the person and the link between the development of conflicts and feelings of a man were identified, the author also based Ukranian linquistics and cultural causes in political conflicts. ; В статье описаны маркеры речевой репрезентации межличностного конфликта субъективного характера, языковые формы и средства реализации конфликта на основе реакций личности, обоснованно связь развития конфликтов с переживаниями и чувствами человека, определены украинские лингвокультурные причины политических конфликтов. ; У статті описано маркери мовної репрезентації міжособистісного конфлікту суб'єктивного характеру, мовні форми і засоби реалізації конфлікту на базі реагувань особи, обґрунтовано зв'язок розвитку конфліктів з переживаннями і почуттями людини, виявлено українські лінгвокультурні причини політичних конфліктів.
BASE
In: International social science journal: ISSJ, Volume 19, Issue 1, p. 52-63
ISSN: 0020-8701
Mathematical linguistics is the result of the development of structural linguistics, foundations of mathematics, & cybernetics There are in mathematical linguistics 3 directions of res: algebraic linguistics, statistical linguistics & applied mathematical linguistics. Algebraic models of language are of 2 types: analytical & generative. Mathematical, linguistic & philosophical aspects of these models are discussed & some tendencies of the development of mathematical linguistics are pointed out. A systematic & technical treatment of these problems can be found in the author's books on ALGEBRAIC LINGUISTICS; ANALYTI- CAL MODELS, Academic Press, New York & London, 1967; IN- TRODUCTION MATHEMATIQUE A LA LINGUISTIQUE STRUC- TURALE, (Mathematical Introduction to Structural Linguistics) Dunod, Paris, 1967, &INTRODUCTION TO MATHEMATICAL LINQUISTICS, in Rumanian (in collaboration with E. Nicolau & S. Stati), Editura Stiintifica, Budapest, 1966. AA.
This volume, the result of ongoing collaborations between Australian and French anthropologists, historians and linguists, explores encounters between Pacific peoples and foreigners during the longue durée of European exploration, colonisation and settlement from the sixteenth century to the twentieth century. It deploys the concept of 'encounter' rather than the more common idea of 'first contact' for several reasons. Encounters with Europeans occurred in the context of extensive prior encounters and exchanges between Pacific peoples, manifest in the distribution of languages and objects and in patterns of human settlement and movement. The concept of encounter highlights the mutuality in such meetings of bodies and minds, whereby preconceptions from both sides were brought into confrontation, dialogue, mutual influence and ultimately mutual transformation. It stresses not so much prior visions of 'strangers' or 'others' but the contingencies in events of encounter and how senses other than vision were crucial in shaping reciprocal appraisals. But a stress on mutual meanings and interdependent agencies in such cross-cultural encounters should not occlude the tumultuous misunderstandings, political contests and extreme violence which also characterised Indigenous-European interactions over this period.
In: FROM PERCEPTION TO MEANING: IMAGE SCHEMAS IN COGNITIVE LINQUISTICS, pp. 443-475, Beate Hampe, ed., Mouton De Gruyte, 2005
SSRN
In: 33 Women's Rights L. Rptr. 218 (2012)
SSRN